1 Samuel 6:18

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G3464.2 [2mice G3588   G5552 1gold], G2596 according to G706 the number G3956 of all G3588 the G4172 cities G3588 of the G246 Philistines, G3588 of the G4002 five G4568.2 satraps, G1537 from G4172 the city G4732 being solidly fortified, G2532 and G2193 unto G2968 the town G3588 of the G* Perezzite, G2532 and G2193 unto G3037 [3stone G3588 1the G3173 2great] G3739 of which G2007 they placed G1909 upon G1473 it G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord G2193 until G3588   G2250 this day G3778   G1722 in G68 the field G* of Joshua, G3588 of the one G* of Beth-shemesh.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G3464.2 μυς G3588 οι G5552 χρυσοί G2596 κατά G706 αριθμόν G3956 πασών G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G246 αλλοφύλων G3588 των G4002 πέντε G4568.2 σατραπών G1537 εκ G4172 πόλεως G4732 εστερεωμένης G2532 και G2193 έως G2968 κώμης G3588 του G* Φερεζαίου G2532 και G2193 έως G3037 λίθου G3588 του G3173 μεγάλου G3739 ου G2007 επέθηκαν G1909 επ΄ G1473 αυτού G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G1722 εν G68 αγρώ G* Ιωσιέ G3588 του G* Βαιθσαμής
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και   N-ASM μυς G3588 T-NPM οι   A-NPM χρυσοι G2596 PREP κατ G706 N-ASM αριθμον G3956 A-GPF πασων G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G3588 T-GPM των G4002 N-NUI πεντε   N-GPM σατραπων G1537 PREP εκ G4172 N-GSF πολεως   V-RMPGS εστερεωμενης G2532 CONJ και G2193 PREP εως G2864 N-GSF κωμης G3588 T-GSM του   N-PRI φερεζαιου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3037 N-GSM λιθου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G3739 R-GSM ου G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω G5617 N-PRI ωσηε G3588 T-GSM του   N-PRI βαιθσαμυσιτου
HOT(i) 18 ועכברי הזהב מספר כל ערי פלשׁתים לחמשׁת הסרנים מעיר מבצר ועד כפר הפרזי ועד אבל הגדולה אשׁר הניחו עליה את ארון יהוה עד היום הזה בשׂדה יהושׁע בית השׁמשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5909 ועכברי mice, H2091 הזהב And the golden H4557 מספר the number H3605 כל of all H5892 ערי the cities H6430 פלשׁתים of the Philistines H2568 לחמשׁת to the five H5633 הסרנים lords, H5892 מעיר   H4013 מבצר   H5704 ועד and of H3724 כפר villages, H6521 הפרזי country H5704 ועד even unto H59 אבל Abel, H1419 הגדולה the great H834 אשׁר whereon H3240 הניחו   H5921 עליה whereon H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD: H5704 עד unto H3117 היום day H2088 הזה this H7704 בשׂדה in the field H3091 יהושׁע of Joshua, H1030 בית השׁמשׁי׃ the Beth-shemite.
Vulgate(i) 18 et mures aureos secundum numerum urbium Philisthim quinque provinciarum ab urbe murata usque ad villam quae erat absque muro et usque ad Abel magnum super quem posuerunt arcam Domini quae erat usque in illa die in agro Iosue Bethsamitis
Clementine_Vulgate(i) 18 et mures aureos secundum numerum urbium Philisthiim, quinque provinciarum, ab urbe murata usque ad villam quæ erat absque muro, et usque ad Abelmagnum, super quem posuerunt arcam Domini, quæ erat usque in illum diem in agro Josue Bethsamitis.
Wycliffe(i) 18 and Filisteis yeldiden golden myis bi the noumbre of `citees of Filisteis of fyue prouynces, fro a wallid citee `til to `a town that was with out wal, and `til to the greet Abel, `on which thei puttiden the arke of the Lord, that was there `til in that dai in the feeld of Josue of Bethsames.
Coverdale(i) 18 and golden myce, acordynge to the nombre of all the cities of the Philistynes amonge the fyue prynces, from the walled cite vnto the vyllage, and vnto the greate playne felde, whervpon they set the Arke of the LORDE (which was) vnto this daye vpon the felde of Iosua the BethSemite.
MSTC(i) 18 And the golden mice were according to the number of all the cities of the Philistines through the five lordships: both of walled towns and of towns unwalled, even unto the great stone whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua the Bethshemite.
Matthew(i) 18 And the golden myce were according to the nombre of all the cytyes of the Philistines thorowe the fyue lordeshyppes: both of walled tounes & of tounes vnwalled, euen vnto the great stone, whereon they set doune the arcke of the Lorde: whiche stone remayneth vnto thys daye in the felde of Iehosua the Bethsamite.
Great(i) 18 And golden myce, accordyng to the nombre of all the cityes of the Philistines, euen accordynge to the fyue lordes, both of walled townes and of townes vnwalled: euen vnto the greate stone of lamentacyon, wheron they set downe the arcke of the Lord: which stone remaineth vnto this daye in the felde of Iehosua the Bethsamite.
Geneva(i) 18 And golden mise, according to the number of all the cities of the Philistims, belonging to the fiue princes, both of walled townes, and of townes vnwalled, vnto the great stone of Abel, whereon they set the Arke of the Lord: which stone remaineth vnto this day in the fielde of Ioshua the Beth-shemite.
Bishops(i) 18 And golden myce, accordyng to the number of al the cities of the Philistines [belongyng] to the fyue lordes, both of walled townes, and of townes vnwalled, euen vnto the great [stone] of Abel, whereon they set downe the arke of the Lorde vnto this day, in the fielde of Iehosua the Bethsamite
DouayRheims(i) 18 And the golden mice, according to the number of the cities of the Philistines, of the five provinces, from the fenced city to the village that was without wall, and to the great Abel (the stone) whereon they set down the ark of the Lord, which was till that day in the field of Josue the Bethsamite.
KJV(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
KJV_Cambridge(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
Thomson(i) 18 And the golden mice were according to the number of all the cities which belonged to the five lords of the Philistines, from the fenced city to the village of the Pherezites, and to the great stone, on which they had laid the ark of the Lord, and which is in the field of Osea, the Baithsamite.
Webster(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities, and of country villages, even to the great stone of Abel, on which they set down the ark of the LORD: which stone remaineth to this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
Brenton(i) 18 And the golden mice according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five lords, from the fenced city to the village of the Pherezite, and to the great stone, on which they placed the ark of the covenant of the Lord, that was in the field of Osee the Baethsamysite.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ μῦς οἱ χρυσοῖ κατʼ ἀριθμὸν πασῶν πόλεων τῶν ἀλλοφύλων τῶν πέντε σατραπῶν ἐκ πόλεως ἐστερεωμένης καὶ ἕως κώμης τοῦ Φερεζαίου, καὶ ἕως λίθου τοῦ μεγάλου, οὗ ἐπέθηκαν ἐπʼ αὐτοῦ τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου, τοῦ ἐν ἀγρῷ Ὠσηὲ τοῦ Βαιθσαμυσίτου.
Leeser(i) 18 And the golden mice were according to the number of all the cities of the Philistines under the five lords, from the fortified city, down to the open village, even unto the great stone whereon they had set down the ark of the Lord, and which is unto this day in the field of Joshua, the Beth-shemite.
YLT(i) 18 and the golden mice—the number of all the cities of the Philistines—for the five princes, from the fenced city even unto the hamlet of the villages, even unto the great meadow on which they placed the ark of Jehovah—are unto this day in the field of Joshua the Beth-Shemeshite.
JuliaSmith(i) 18 And the mice of gold, the number of all the cities of Philisteim, to the five princes from the fortified city, even to the village of the countryman, and even to the great meadow which they put upon it the ark of Jehovah, even to this day in the field of Joshua of the House of the Sun.
Darby(i) 18 and the golden mice, [according to] the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both fortified cities and villages of the peasantry; [and they brought them] as far as the great [stone of] Abel, whereon they set down the ark of Jehovah, [which] is to this day in the field of Joshua the Beth-shemeshite.
ERV(i) 18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities and of country villages: even unto the great stone, whereon they set down the ark of the LORD, [which stone remaineth] unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
ASV(i) 18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, [which stone remaineth] unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
JPS_ASV_Byz(i) 18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto Abel by the great stone, whereon they set down the ark of the LORD, which stone remaineth unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
Rotherham(i) 18 And the golden mice, by the number of all the cities of the Philistines, pertaining to the five lords, both fortified cities, and country villages,––yea, even the great meadow whereon they rested the ark of Yahweh, until this day, is in the field–land of Joshua, the man of Beth–shemesh.
CLV(i) 18 and the golden mice--the number of all the cities of the Philistines--for the five princes, from the fenced city even unto the hamlet of the villages, even unto the great meadow on which they placed the ark of Yahweh--[are] unto this day in the field of Joshua the Beth-Shemeshite.
BBE(i) 18 And the gold mice, one for every town of the Philistines, the property of the five lords, walled towns as well as country places: and the great stone where they put the ark of the Lord is still in the field of Joshua the Beth-shemite to this day.
MKJV(i) 18 And the golden mice were according to the number of all the cities of the Philistines for the five lords, of fortified cities and of country villages, even to the great meadow on which they set down the ark of Jehovah to this day, in the field of Joshua the Bethshemite.
LITV(i) 18 and the golden mice, the number of all the cities of the Philistines, for the five rulers, from the fortified city even to the hamlet of the villagers, even to the great meadow on which they placed the ark of Jehovah remain until this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
ECB(i) 18 and the golden mice: for the number of all the cities of the Peleshethiy belonging to the five ringleaders of fortified cities and of villages of the suburbs even to the great Abel; whereon they descend the ark of Yah Veh: to this day in the field of Yah Shua the Beth Shemeshiy.
ACV(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even to the great stone on which they set down the ark of LORD, which stone remains to this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
WEB(i) 18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even to the great stone on which they set down Yahweh’s ark. That stone remains to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
NHEB(i) 18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even to the great stone, whereon they set down the ark of the LORD. That stone remains to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
AKJV(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even to the great stone of Abel, where on they set down the ark of the LORD: which stone remains to this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
KJ2000(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, on which they set down the ark of the LORD: which stone remains unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
UKJV(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remains unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
EJ2000(i) 18 and the golden rats, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five cardinals; a ransom for those of the fenced cities and for the country dwellers even unto the great stone of Abel, upon which they placed the ark of the LORD in the field of Joshua, the Bethshemite, and this is remembered unto this day.
CAB(i) 18 And the golden rats according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five lords, from the fenced city to the village of the Perizzite, and to the great stone, on which they placed the ark of the covenant of the Lord, that was in the field of Osee of Beth Shemesh.
LXX2012(i) 18 And the golden mice according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five lords, from the fenced city to the village of the Pherezite, and to the great stone, on which they placed the ark of the covenant of the Lord, that was in the field of Osee the Baethsamysite.
NSB(i) 18 They also sent gold mice, one for each of the cities ruled by the five Philistine kings, both the fortified towns and the villages without walls. The large rock in the field of Joshua of Bethshemesh, on which they placed the Ark of Jehovah’s Covenant, is still there as a witness to what happened.
ISV(i) 18 The gold mice represented the number of all the Philistine towns belonging to the five lords, both fortified towns and unwalled villages. The large stone, beside which they put the Ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.
LEB(i) 18 And the gold mice according to the number of all the cities of the Philistines, for their five rulers, from the fortified city to the unwalled village of the open country as far as the great stone, where they set* the ark of Yahweh until this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
BSB(i) 18 The number of gold rats also corresponded to the number of Philistine cities belonging to the five rulers—the fortified cities and their outlying villages. And the large rock on which they placed the ark of the LORD stands to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.
MSB(i) 18 The number of gold rats also corresponded to the number of Philistine cities belonging to the five rulers—the fortified cities and their outlying villages. And the large rock on which they placed the ark of the LORD stands to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.
MLV(i) 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of un-walled towns, even to the great stone on which they set down the ark of Jehovah, which stone remains to this day in the field of Joshua the Beth-shemite.
VIN(i) 18 The number of golden mice was according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, fortified cities and country villages. The great stone on which they put the ark of the LORD remains to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
Luther1545(i) 18 Und güldene Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister unter den fünf Fürsten, beide der gemauerten Städte und Dörfer, und bis an das große Abel, darauf sie die Lade des HERRN ließen, bis auf diesen Tag, auf dem Acker Josuas, des Beth-Semiters.
Luther1912(i) 18 und die goldenen Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister unter den fünf Fürsten, der gemauerten Städte und der Dörfer. Und Zeuge ist der große Stein, darauf sie die Lade des HERRN ließen, bis auf diesen Tag auf dem Acker Josuas, des Beth-Semiters.
ELB1871(i) 18 und die goldenen Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister, nach den fünf Fürsten, von den festen Städten bis zu den offenen Dörfern; und sie brachten sie bis zu dem großen Stein Abel, auf welchen sie die Lade Jehovas niedersetzten, der bis auf diesen Tag im Felde Josuas, des Beth-Semiters, ist.
ELB1905(i) 18 und die goldenen Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister, nach den fünf Fürsten, O. die den fünf Fürsten gehörten von den festen Städten bis zu den offenen Dörfern; Eig. den Dörfern des platten Landes und sie brachten sie bis zu dem großen Stein Abel, Und. l.:... Dörfern; und Zeuge ist der große Stein auf welchen sie die Lade Jahwes niedersetzten, der bis auf diesen Tag im Felde Josuas, des Beth-Semiters, ist.
DSV(i) 18 Ook gouden muizen, naar het getal van alle steden der Filistijnen, onder de vijf vorsten, van de vaste steden af tot aan de landvlekken; en tot aan Abel, den groten steen, op denwelken zij de ark des HEEREN nedergesteld hadden, die tot op dezen dag is op den akker van Jozua, den Beth-semiet.
Giguet(i) 18 Et les rats d’or étaient en même nombre que toutes les villes des Philistins soumises aux cinq chefs, depuis les villes fortifiées, jusqu’au village du Phérézéen et à la grande pierre sur laquelle on posa l’arche de l’alliance du Seigneur, dans le champ d’Osée le Bethsamite.
DarbyFR(i) 18 et les souris d'or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins, des cinq princes, depuis les villes fortifiées jusqu'aux villages des campagnards; et ils les amenèrent jusqu'à la grande pierre d' Abel, sur laquelle ils posèrent l'arche de l'Éternel; elle est jusqu'à ce jour dans le champ de Josué, le Beth-Shémite.
Martin(i) 18 Et les souris d or, selon le nombre de toutes les villes des Philistins, savoir des cinq Gouvernements, de la part tant des villes fermées, que des villes non murées; et ils les amenèrent jusqu'à la grande pierre sur laquelle on posa l'Arche de l'Eternel; et qui jusqu'à ce jour est dans le champ de Josué Beth-sémite.
Segond(i) 18 Il y avait aussi des souris d'or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C'est ce qu'atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l'arche de l'Eternel, et qui est encore aujourd'hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch.
SE(i) 18 y ratones de oro conforme al número de todas las ciudades de los filisteos pertenecientes a los cinco príncipes, desde las ciudades fuertes hasta las aldeas sin muro; y hasta la gran piedra sobre la cual pusieron el arca del SEÑOR, piedra que está en el campo de Josué, bet-semita hasta hoy.
ReinaValera(i) 18 Y ratones de oro conforme al número de todas las ciudades de los Filisteos pertenecientes á los cinco príncipes, desde las ciudades fuertes hasta las aldeas sin muro; y hasta la gran piedra sobre la cual pusieron el arca de Jehová, piedra que está en el campo de Josué Beth-semita hasta hoy.
JBS(i) 18 y ratones de oro conforme al número de todas las ciudades de los filisteos pertenecientes a los cinco cardinales, en rescate por los de las ciudades fuertes y por los moradores de los campos, hasta la gran piedra sobre la cual pusieron el arca del SEÑOR. Tienen esto en memoria en el campo de Josué, bet-semita hasta hoy.
Albanian(i) 18 dhe minjtë prej ari simbas numrit të të gjitha qyteteve të Filistejve që u përkisnin pesë princëve, nga qytetet e fortifikuara deri në fshatrat e fushës, deri në gurin e madh e mbi të cilin u vendos arka e Zotit dhe që qëndron deri në ditën e sotme në fushën e Jozueut, Bethshemitit.
RST(i) 18 а золотые мыши были по числу всех городов Филистимских – пяти владетелей,от городов укрепленных и до открытых сел, до большого камня, на котором поставили ковчег Господа и который находится до сего дня на поле Иисуса Вефсамитянина.
Arabic(i) 18 وفيران الذهب بعدد جميع مدن الفلسطينيين للخمسة الاقطاب من المدينة المحصّنة الى قرية الصحراء. وشاهد هو الحجر الكبير الذي وضعوا عليه تابوت الرب. هو الى هذا اليوم في حقل يهوشع البيتشمسي
Bulgarian(i) 18 и златните мишки според броя на всичките градове на филистимците, принадлежащи на петимата първенци — както укрепените градове, така и неоградените села, чак до големия камък, на който сложиха ГОСПОДНИЯ ковчег, който стои и до днес в нивата на ветсемесеца Иисус.
Croatian(i) 18 A zlatnih je štakora bilo toliko koliko svih gradova filistejskih, u svih pet kneževina, od utvrđenih gradova do otvorenih sela. Svjedok je veliki kamen na koji su položili Kovčeg Jahvin i koji još i danas stoji na polju Jošue iz Bet Šemeša.
BKR(i) 18 Myši také zlaté, vedlé počtu všech měst Filistinských, za patero knížetství, od města hrazeného až do vsi nehrazené, a až k kameni tomu velikému, na němž postavili truhlu Hospodinovu, kterýž jest až do tohoto dne na poli Jozue Betsemského.
Danish(i) 18 og de Guldmus efter Tallet paa alle Filisternes Stæder, som tilhørte de fem Fyrster, saavel de befæstede Stæder, som de ubefæstede Landsbyer, indtil den store Sten Abel, som de satte HERRENS Ark paa, og som er indtil denne Dag paa Bethsemiteren Josvas Ager.
CUV(i) 18 金 老 鼠 的 數 目 是 照 非 利 士 五 個 首 領 的 城 邑 , 就 是 堅 固 的 城 邑 和 鄉 村 , 以 及 大 磐 石 。 這 磐 石 是 放 耶 和 華 約 櫃 的 , 到 今 日 還 在 伯 示 麥 人 約 書 亞 的 田 間 。
CUVS(i) 18 金 老 鼠 的 数 目 是 照 非 利 士 五 个 首 领 的 城 邑 , 就 是 坚 固 的 城 邑 和 乡 村 , 以 及 大 磐 石 。 这 磐 石 是 放 耶 和 华 约 柜 的 , 到 今 日 还 在 伯 示 麦 人 约 书 亚 的 田 间 。
Esperanto(i) 18 La oraj musoj, laux la nombro de cxiuj urboj Filisxtaj en la kvin provincoj, kiel de la urboj fortikigitaj, tiel ankaux de la nesxirmitaj vilagxoj, kaj ankaux la granda sxtono, sur kiun oni metis la keston de la Eternulo, estas kasxitaj gxis nun sur la kampo de Josuo, la Bet-SXemesxano.
Finnish(i) 18 Ja kultaiset hiiret kaikkein Philistealaisten kaupunkein luvun jälkeen, viiden päämiehen edestä, sekä vahvoista kaupungeista ja maakylistä, siihen suureen Abeliin asti, johonka he panivat Herran arkin; joka on tähän päivään asti Josuan BetSemiläisen pellolla.
FinnishPR(i) 18 Mutta kultahiiriä oli yhtä monta, kuin oli kaikkiaan filistealaisten kaupunkeja viidellä ruhtinaalla, niin hyvin varustettuja kaupunkeja kuin linnoittamattomia kyliä, suureen Aabel-kiveen asti, jolle he laskivat Herran arkin ja joka on vielä tänäkin päivänä beet-semekseläisen Joosuan pellolla.
Haitian(i) 18 Yo te voye senk ti sourit fèt an lò tou, yonn pou chak lavil kote chèf moun Filisti yo t'ap kòmande, kit se lavil ki gen ranpa, kit se lavil ki pa gen ranpa. Gwo wòch kote yo te mete Bwat Kontra Seyè a nan mitan jaden Jozye a, bò lavil Bèt-Chemèch la, kanpe la jouk koulye a, tankou yon mak pou fè chonje sak te rive lè sa a.
Hungarian(i) 18 Az arany egerek pedig a Filiszteusok minden városainak száma szerint valának, melyek az öt fejedelem alá [tartoztak,] a kerített városoktól a kerítetlen helységekig. És bizonyság az a nagy kõ, a melyre az Úrnak ládáját helyezték, mind a mai napig, a Béth-Semesbõl való Józsua mezején.
Italian(i) 18 E i topi d’oro furono secondo il numero di tutte le città de’ Filistei, divise in cinque principati, così città murate, come villate senza mura, fino ad Abel la gran pietra, sopra la quale posarono l’Arca del Signore, la quale è infino ad oggi nel campo di Giosuè da Bet-semes.
ItalianRiveduta(i) 18 E de’ topi d’oro ne offriron tanti quante erano le città dei Filistei appartenenti ai cinque principi, dalle città murate ai villaggi di campagna che si estendono fino alla gran pietra sulla quale fu posata l’arca dell’Eterno, e che sussiste anche al dì d’oggi nel campo di Giosuè, il Beth-scemita.
Korean(i) 18 드린 바 금쥐는 여호와의 궤를 놓은 큰돌에 이르기까지의 모든 견고한 성읍과 시골 동리 곧 다섯 방백에게 속한 사람의 모든 성읍의 수효대로였더라 그 돌은 벧세메스 사람 여호수아의 밭에 오늘까지 있더라
Lithuanian(i) 18 Auksinės pelės buvo nuo penkių filistinų miestų, priklausančių penkiems kunigaikščiams, pradedant sutvirtintais miestais ir baigiant atvirais kaimais iki didelio akmens, ant kurio jie padėjo Viešpaties skrynią ir kuris iki šios dienos tebeguli bet šemešiečio Jozuės lauke.
PBG(i) 18 Myszy także złote według liczby wszytskich miast Filistyńskich, od pięciu księstw, począwszy od miasta murowanego aż do wsi bez muru, i aż do kamienia onego wielkiego, na którym postawili skrzynię Pańską, który jest aż do dnia tego na polu Jozuego Betsemity.
Portuguese(i) 18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o betsamita.
Norwegian(i) 18 Og gullmusene svarte til tallet på alle filistrenes byer som tilhørte de fem høvdinger, både de faste byer og landsbyene. Vidne herom er den dag idag den store sten på betsemesitten Josvas mark som de satte Herrens ark på.
Romanian(i) 18 Erau şi nişte şoareci de aur, după numărul tuturor cetăţilor Filistenilor, cari erau ale celor cinci căpetenii, atît cetăţi întărite cît şi cetăţi fără ziduri. Lucrul acesta îl adevereşte piatra cea mare pe care au pus chivotul Domnului, şi care este şi astăzi în cîmpul lui Iosua din Bet-Şemeş.
Ukrainian(i) 18 А золоті миші були за числом усіх филистимських міст п'ятьох володарів, від міста твердинного й аж до безмурного села, і аж до великого каменя, що на ньому поставили Господнього ковчега, і він знаходиться аж до цього дня на полі бет-шемешанина Ісуса.