1 Samuel 18:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G1510.7.3 Saul was G5260.1 suspecting G3588   G* David G575 from G3588   G2250 that day G1565   G2532 and G1900 beyond.
  10 G2532 And G1096 it came to pass G575 of G3588 the G1887 next day, G2532 that G4098 [5fell G4151 2spirit G3844 3from G2316 4God G4190 1a ferocious] G1909 upon G* Saul, G2532 and G4395 he prophesied G1722 in G3319 the midst G3588   G3624 of his house; G1473   G2532 And G* David G5567 strummed G1722 with G358   G5495 his hand G5613 as G2596 according to G1538 each G2250 day; G2532 and G3588 the G1393.2 wooden spear G1722 was in G3588 the G5495 hand G* of Saul.
  11 G2532 And G142 Saul lifted G*   G3588 the G1393.2 wooden spear G2532 and G2036 said, G3960 I will strike G1722 into G* David G2532 and G1722 into G3588 the G5109 wall. G2532 And G1578 David turned aside G*   G575 from G4383 his presence G1473   G1364 twice.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1510.7.3 ην Σαούλ G5260.1 υποβλεπόμενος G3588 τον G* Δαυίδ G575 από G3588 της G2250 ημέρας εκείνης G1565   G2532 και G1900 επέκεινα
  10 G2532 και G1096 εγενήθη G575 από G3588 της G1887 επαύριον G2532 και G4098 έπεσε G4151 πνεύμα G3844 παρά G2316 θεού G4190 πονηρόν G1909 επί G* Σαούλ G2532 και G4395 προεφήτευσεν G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3624 οίκου αυτού G1473   G2532 και G* Δαυίδ G5567 έψαλλεν G1722 εν G358 τη G5495 χειρί αυτού G5613 ως G2596 καθ΄ G1538 εκάστην G2250 ημέρας G2532 και G3588 το G1393.2 δόρυ G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί G* Σαούλ
  11 G2532 και G142 ήρε Σαούλ G*   G3588 το G1393.2 δόρυ G2532 και G2036 είπε G3960 πατάξω G1722 εν G* Δαυίδ G2532 και G1722 εν G3588 τω G5109 τοίχω G2532 και G1578 εξέκλινε Δαυίδ G*   G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G1364 δις
HOT(i) 9 ויהי שׁאול עון את דוד מהיום ההוא והלאה׃ 10 ויהי ממחרת ותצלח רוח אלהים רעה אל שׁאול ויתנבא בתוך הבית ודוד מנגן בידו כיום ביום והחנית ביד שׁאול׃ 11 ויטל שׁאול את החנית ויאמר אכה בדוד ובקיר ויסב דוד מפניו פעמים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1961 ויהי   H7586 שׁאול And Saul H5771 עון   H853 את   H1732 דוד David H3117 מהיום   H1931 ההוא   H1973 והלאה׃ and forward.
  10 H1961 ויהי And it came to pass H4283 ממחרת on the morrow, H6743 ותצלח came H7307 רוח spirit H430 אלהים from God H7451 רעה that the evil H413 אל upon H7586 שׁאול Saul, H5012 ויתנבא and he prophesied H8432 בתוך in the midst H1004 הבית of the house: H1732 ודוד and David H5059 מנגן played H3027 בידו with his hand, H3117 כיום as at other times: H3117 ביום as at other times: H2595 והחנית and a javelin H3027 ביד hand. H7586 שׁאול׃ in Saul's
  11 H2904 ויטל cast H7586 שׁאול And Saul H853 את   H2595 החנית the javelin; H559 ויאמר for he said, H5221 אכה I will smite H1732 בדוד David H7023 ובקיר even to the wall H5437 ויסב avoided H1732 דוד And David H6440 מפניו out of his presence H6471 פעמים׃ twice.
new(i)
  9 H7586 And Saul H5770 [H8802] kept a jealous eye on H1732 David H3117 from that day H1973 and onward.
  10 H4283 And it came to pass on the next day, H7451 that the evil H7307 spirit H430 from God H6743 [H8799] came H7586 upon Saul, H5012 [H8691] and he prophesied H8432 in the midst H1004 of the house: H1732 and David H5059 [H8764] played H3027 with his hand, H3117 as at other times: H2595 and there was a javelin H7586 in Saul's H3027 hand.
  11 H7586 And Saul H2904 [H8686] cast H2595 the javelin; H559 [H8799] for he said, H5221 [H8686] I will smite H1732 David H7023 even to the wall. H1732 And David H5437 [H8735] escaped H6440 from his face H6471 twice.
Vulgate(i) 9 non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps 10 post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam 11 et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
Clementine_Vulgate(i) 9 Non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David a die illa et deinceps. 10 Post diem autem alteram, invasit spiritus Dei malus Saul, et prophetabat in medio domus suæ: David autem psallebat manu sua, sicut per singulos dies. Tenebatque Saul lanceam, 11 et misit eam, putans quod configere posset David cum pariete: et declinavit David a facie ejus secundo.
Wycliffe(i) 9 Therfor Saul bihelde Dauid not with `riytful iyen, `fro that dai and afterward. 10 Sotheli aftir the tother dai a wickid spirit of God asailide Saul, and he propheciede in the myddis of his hows. 11 Forsothe Dauid harpide with his hond, as bi alle daies; and Saul helde a spere, and caste it, and gesside that he myyte prene Dauid with the wal, that is, perse with the spere, so that it schulde passe til to the wal; and Dauid bowide `fro his face the secounde tyme.
Coverdale(i) 9 And from that daye forth, Saul loked sowerly vpo Dauid. 10 The nexte daye after came the euell sprete of God vpon Saul, and prophecyed in ye myddes of the house. But Dauid played on the instrumente with his hande, as he was wonte daylie. 11 And Saul had a iauelynge in his hande, and cast it, and thoughte: I wyll stycke Dauid fast to the wall. Neuerthelesse Dauid turned himselfe twyse awaye from him.
MSTC(i) 9 Wherefore Saul looked sourly upon David from that day forward. 10 And it happened on the morrow, that the evil spirit sent of God came upon Saul, so that he prophesied in the midst of the house. And David played on the instrument with his hand as he was daily wont. 11 And Saul had a spear in his hand, and hurled it; intending to have nailed David to the wall. But David avoided out of his presence two times.
Matthew(i) 9 wherfore Saul loked on syde of Dauid from that daye forward. 10 And it happened on the morow, that the euyll spirite sente of God came vpon Saul, so that he prophesyed in the myddes of the house. And Dauid played on the instrumente wyth hys hande as he was daylye wont. 11 And Saul had a speare in hys hand, and hourlde it entendyng to haue nayled Dauid to the walle. But Dauid auoyded out of hys presence two times.
Great(i) 9 Wherfore Saul loked on syde of Dauid from that daye forwarde. 10 And it happened on the morowe, that the euell sprete sent of God came vpon Saul, and he prophesyed in the myddes of the house. And Dauid played with hys hande lyke as at other tymes, 11 and there was a iauelyng in Sauls hande. And Saul toke the iauelyng, & sayde: I wyll nayle Dauid to the wall with it. And Dauid auoyded oute of hys presence two tymes.
Geneva(i) 9 Wherefore Saul had an eye on Dauid from that day forward. 10 And on the morowe, the euill spirite of God came vpon Saul, and he prophecied in the middes of the house: and Dauid played with his hand like as at other times, and there was a speare in Sauls hand. 11 And Saul tooke the speare, and sayd, I will smite Dauid through to the wall. But Dauid auoyded twise out of his presence.
Bishops(i) 9 Wherfore Saul had an eye on Dauid from that day forwarde 10 And on the morow, the euyll spirite sent of God came vpon Saul, and he prophesied in the middes of ye house: And Dauid played with his hand, like as at other tymes: & there was a iauelyn in Sauls hand 11 And Saul toke the iauelyn, and sayd: I will nayle Dauid to the wall with it. And Dauid auoyded out of his presence two times
DouayRheims(i) 9 And Saul did not look on David with a good eye from that day and forward. 10 And the day after, the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand, 11 And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.
KJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
KJV_Cambridge(i) 10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. 9 And Saul eyed David from that day and forward.
KJV_Strongs(i)
  9 H7586 And Saul H5770 eyed [H8802]   H1732 David H3117 from that day H1973 and forward.
  10 H4283 And it came to pass on the morrow H7451 , that the evil H7307 spirit H430 from God H6743 came [H8799]   H7586 upon Saul H5012 , and he prophesied [H8691]   H8432 in the midst H1004 of the house H1732 : and David H5059 played [H8764]   H3027 with his hand H3117 , as at other times H2595 : and there was a javelin H7586 in Saul's H3027 hand.
  11 H7586 And Saul H2904 cast [H8686]   H2595 the javelin H559 ; for he said [H8799]   H5221 , I will smite [H8686]   H1732 David H7023 even to the wall H1732 with it . And David H5437 avoided out [H8735]   H6440 of his presence H6471 twice.
Webster(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall. And David escaped from his presence twice.
Webster_Strongs(i)
  9 H7586 And Saul H5770 [H8802] kept a jealous eye on H1732 David H3117 from that day H1973 and onward.
  10 H4283 And it came to pass on the next day H7451 , that the evil H7307 spirit H430 from God H6743 [H8799] came H7586 upon Saul H5012 [H8691] , and he prophesied H8432 in the midst H1004 of the house H1732 : and David H5059 [H8764] played H3027 with his hand H3117 , as at other times H2595 : and there was a javelin H7586 in Saul's H3027 hand.
  11 H7586 And Saul H2904 [H8686] cast H2595 the javelin H559 [H8799] ; for he said H5221 [H8686] , I will smite H1732 David H7023 even to the wall H1732 . And David H5437 [H8735] escaped H6440 from his presence H6471 twice.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἦν Σαοὺλ ὑποβλεπόμενος τὸν Δαυὶδ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπέκεινα. 10 Καὶ ἐγενήθη ἀπὸ τῆς ἐπαύριον καὶ ἔπεσε πνεῦμα Θεοῦ πονηρὸν ἐπὶ Σαοὺλ καὶ προεφήτευσεν ἐν μέσῳ οἴκου αὐτοῦ. Καὶ Δαυὶδ ἔψαλλεν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ὡς καθʼ ἑκάστην ἡμέραν, καὶ τὸ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ Σαούλ. 11 Καὶ ἦρε Σαοὺλ τὸ δόρυ καὶ εἶπε· πατάξω ἐν Δαυὶδ καὶ ἐν τῷ τοίχῳ· καὶ ἐξέκλινε Δαυὶδ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ δίς.}
Leeser(i) 9 And Saul looked jealous on David from that day and forward. 10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came suddenly over Saul, and he spoke foolish things in the midst of the house: while David was playing with his hand, as on previous days; and the spear was in the hand of Saul. 11 And Saul cast the spear; and he thought, I will strike David through even on the wall. And David turned aside out of his presence twice.
YLT(i) 9 and Saul is eyeing David from that day and thenceforth. 10 And it cometh to pass, on the morrow, that the spirit of sadness from God prospereth over Saul, and he prophesieth in the midst of the house, and David is playing with his hand, as day by day, and the javelin is in the hand of Saul, 11 and Saul casteth the javelin, and saith, `I smite through David, even through the wall;' and David turneth round out of his presence twice.
JuliaSmith(i) 9 And Saul will be wrong with David from that day and forward. 10 And it will be on the morrow, and the evil spirit of God will fall upon Saul, and he will prophesy in the midst of the house: and David playing with his hand as the day to day: and a spear in Saul's hand. 11 And Saul will lift up the spear, and say, I will strike against David into the wall And David will flee from before him twice.
Darby(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass the next day that an evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, but David played with his hand, as on other days; and the spear was in Saul`s hand. 11 And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.
ERV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand. 11 and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
ASV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand; 11 and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
ASV_Strongs(i)
  9 H7586 And Saul H5770 eyed H1732 David H3117 from that day H1973 and forward.
  10 H4283 And it came to pass on the morrow, H7451 that an evil H7307 spirit H430 from God H6743 came H7586 mightily upon Saul, H5012 and he prophesied H8432 in the midst H1004 of the house: H1732 and David H5059 played H3027 with his hand, H3117 as he did day by day. H7586 And Saul H2595 had his spear H3027 in his hand;
  11 H7586 and Saul H2904 cast H2595 the spear; H559 for he said, H5221 I will smite H1732 David H7023 even to the wall. H1732 And David H5437 avoided out H6440 of his presence H6471 twice.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house; and David played with his hand, as he did day by day; and Saul had his spear in his hand. 11 And Saul cast the spear; for he said: 'I will smite David even to the wall.' And David stepped aside out of his presence twice.
Rotherham(i) 9 And Saul was eyeing David from that day forward. 10 And, when it came to pass, on the morrow, that a superhuman spirit of sadness came suddenly upon Saul, and he was moved to raving in the midst of the house,––and, David, began playing with his hand, as he had done day by day, that a spear being in Saul’s hand, 11 Saul hurled the spear, and said to himself––I will smite David, even to the wall! But David moved round from before him, twice.
CLV(i) 9 and Saul is eyeing David from that day and thenceforth. 10 And it comes to pass, on the morrow, that the spirit of sadness [from] Elohim prospers over Saul, and he prophesies in the midst of the house, and David is playing with his hand, as day by day, and the javelin [is] in the hand of Saul, 11 and Saul casts the javelin, and said, `I smite through David, even through the wall;' and David turns round out of his presence twice.
BBE(i) 9 And from that day Saul was looking with envy on David. 10 Now on the day after, an evil spirit from God came on Saul with great force and he was acting like a prophet among the men of his house, while David was making music for him, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand. 11 And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
MKJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it happened on the next day the evil spirit from God came on Saul, and he prophesied in the midst of the house. And David played with his hand, as at other times. And a spear was in Saul's hand. 11 And Saul threw the spear. For he said, I will strike David even to the wall. And David drew back out of his presence twice.
LITV(i) 9 And from that day forward Saul was watching David. 10 And on the next day it happened that the evil spirit from God came on Saul. And he prophesied in the midst of the house; and David was playing with his hand, as he did day by day. And Saul's spear was in his hand. 11 And Saul threw the spear, and said, I will strike David, even to the wall. And David twice drew back from his face.
ECB(i) 9 - and Shaul eyes David from that day and beyond. 10
SHAUL FEARS DAVID
And so be it, on the morrow, the evil spirit from Elohim prospers on Shaul; and he prophesies midst the house: and David strums with his hand, as day by day: and there is a spear in the hand of Shaul: 11 and Shaul casts the spear; for, he says, I smite David even to the wall. And David turns aside from his face two times:
ACV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house. And David played with his hand, as he did day by day, and Saul had his spear in his hand. 11 And Saul cast the spear, for he said, I will smite David even to the wall. And David turned away from his presence twice.
WEB(i) 9 Saul watched David from that day and forward. 10 On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand; 11 and Saul threw the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” David escaped from his presence twice.
WEB_Strongs(i)
  9 H7586 Saul H5770 eyed H1732 David H3117 from that day H1973 and forward.
  10 H4283 It happened on the next day, H7451 that an evil H7307 spirit H430 from God H6743 came H7586 mightily on Saul, H5012 and he prophesied H8432 in the midst H1004 of the house. H1732 David H5059 played H3027 with his hand, H3117 as he did day by day. H7586 Saul H2595 had his spear H3027 in his hand;
  11 H7586 and Saul H2904 threw H2595 the spear; H559 for he said, H5221 "I will pin H1732 David H7023 even to the wall!" H1732 David H5437 escaped from H6440 his presence H6471 twice.
NHEB(i) 9 Saul eyed David from that day and forward. 10 It happened on the next day, that an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the midst of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand; 11 and Saul threw the spear; for he said, "I will pin David even to the wall." David escaped from his presence twice.
AKJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came on Saul, and he prophesied in the middle of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
AKJV_Strongs(i)
  9 H7586 And Saul H5770 eyed H1732 David H3117 from that day H1973 and forward.
  10 H1961 And it came H4283 to pass on the morrow, H7451 that the evil H7307 spirit H430 from God H6743 came H7586 on Saul, H5012 and he prophesied H8432 in the middle H1004 of the house: H1732 and David H5059 played H3027 with his hand, H3117 as at other times: H2595 and there was a javelin H7586 in Saul’s H3027 hand.
  11 H7586 And Saul H2904 cast H2595 the javelin; H559 for he said, H5221 I will smite H1732 David H7023 even to the wall H1732 with it. And David H5437 avoided H6440 out of his presence H6471 twice.
KJ2000(i) 9 And Saul eyed David from that day forward. 10 And it came to pass the next day, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will pin David even to the wall with it. And David escaped out of his presence twice.
UKJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the next day, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will strike David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
CKJV_Strongs(i)
  9 H7586 And Saul H5770 eyed H1732 David H3117 from that day H1973 and forward.
  10 H4283 And it came to pass on the next day, H7451 that the evil H7307 spirit H430 from God H6743 came H7586 upon Saul, H5012 and he prophesied H8432 in the middle H1004 of the house: H1732 and David H5059 played H3027 with his hand, H3117 as at other times: H2595 and there was a javelin H7586 in Saul's H3027 hand.
  11 H7586 And Saul H2904 cast H2595 the javelin; H559 for he said, H5221 I will strike H1732 David H7023 even to the wall H1732 with it. And David H5437 escaped from H6440 his presence H6471 twice.
EJ2000(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward. 10 And it came to pass on the next day that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, and David played with his hand as at other times, and there was a spear in Saul’s hand. 11 And Saul cast the spear, saying, I will smite David to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
CAB(i) 9 (TEXT OMITTED) 10 (TEXT OMITTED) 11 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 9 [And Saul eyed David from that day and onward. ] 10 [And it came to pass on the morrow that an evil spirit from God fell upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David was playing on the harp with his hand, according to his daily custom. And Saul’s spear was in his hand. ] 11 [And Saul took his spear and said, I will strike David even to the wall. But David escaped twice from his presence. ]
NSB(i) 9 He was jealous and suspicious of David from that day on. 10 The next day Jehovah let a distressing spirit take control of Saul. He began acting like a crazy man inside his house. David came to play the harp for Saul as usual. This time Saul had a spear in his hand. 11 Saul balanced the spear in his hand and said: »I will give David a blow! I will pin him to the wall.« David got away from him twice.
ISV(i) 9 From then on Saul kept his eye on David.
10 The next day, while David was playing the lyre as he had before, the evil spirit from the LORD attacked Saul, and he began to rave inside the house with a spear in his hand. 11 Saul hurled it, thinking, “I’ll pin David to the wall.” But David escaped from him twice.
LEB(i) 9 So Saul was watching* David with suspicion from that day onward. 10 On* the next day, the evil spirit from God rushed upon Saul, and he prophesied in the middle of the house. Now David was playing the lyre with his hand on that day as usual,* and the spear was in Saul's hand. 11 Then Saul hurled the spear and thought, "I will pin David to the wall."* But David eluded him twice.
BSB(i) 9 And from that day forward Saul kept a jealous eye on David. 10 The next day a spirit of distress sent from God came upon Saul, and he prophesied inside the house while David played the harp as usual. Now Saul was holding a spear, 11 and he hurled it, thinking, “I will pin David to the wall.” But David eluded him twice.
MSB(i) 9 And from that day forward Saul kept a jealous eye on David. 10 The next day a spirit of distress sent from God came upon Saul, and he prophesied inside the house while David played the harp as usual. Now Saul was holding a spear, 11 and he hurled it, thinking, “I will pin David to the wall.” But David eluded him twice.
MLV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
10 And it happened on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul and he prophesied in the midst of the house. And David played with his hand, as he did day by day and Saul had his spear in his hand. 11 And Saul cast the spear, for he said, I will kill* David even to the wall. And David turned away from his presence twice.
VIN(i) 9 From then on Saul kept his eye on David. 10 The next day an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in his house. David played his harp, as he did day by day. Saul had his spear in his hand 11 Then Saul hurled the spear and thought, "I will pin David to the wall." But David eluded him twice.
Luther1545(i) 9 Und Saul sah David sauer an von dem Tage und fortan. 10 Des andern Tages geriet der böse Geist von Gott über Saul und weissagete daheim im Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand 11 und schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H7586 Und Saul H1732 sah David H3117 sauer an von dem Tage und fortan.
  10 H4283 Des andern Tages H6743 geriet H5059 der H7451 böse H7307 Geist H430 von GOtt H7586 über Saul H1004 und weissagete daheim im Hause H1732 ; David H3027 aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand H3117 , wie er täglich H7586 pflegte. Und Saul H2595 hatte einen Spieß H8432 in H3027 der Hand
  11 H7586 und H2904 schoß H2595 ihn H559 und gedachte H1732 : Ich will David H7023 an die Wand H5221 spießen H1732 . David H5437 aber wandte sich H6471 zweimal H6440 von ihm.
Luther1912(i) 9 Und Saul sah David sauer an von dem Tage und hinfort. 10 Des andern Tages geriet der böse Geist von Gott über Saul, und er raste daheim in seinem Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand 11 und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H7586 Und Saul H5770 sah H1732 David H3117 sauer an von dem Tage H1973 und hinfort .
  10 H4283 Des andern Tages H6743 geriet H7451 der böse H7307 Geist H430 von Gott H7586 über Saul H5012 , und er raste H8432 daheim im H1004 Hause H1732 ; David H5059 aber spielte H3027 auf den Saiten mit seiner Hand H3117 , wie er täglich H7586 pflegte. Und Saul H2595 hatte einen Spieß H3027 in der Hand
  11 H7586 und er H2904 schoß H2595 ihn H559 und gedachte H1732 : Ich will David H7023 an die Wand H5221 spießen H1732 . David H5437 aber wandte H6471 sich zweimal H6440 von ihm .
ELB1871(i) 9 Und Saul sah scheel auf David von jenem Tage an und hinfort. 10 Und es geschah am anderen Tage, da geriet ein böser Geist von Gott über Saul, und er weissagte im Innern des Hauses; David aber spielte mit seiner Hand, wie Tag für Tag, und der Speer war in der Hand Sauls. 11 Und Saul warf den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
ELB1905(i) 9 Und Saul sah scheel auf David von jenem Tage an und hinfort. 10 Und es geschah am anderen Tage, da geriet ein böser Geist von Gott über Saul, und er weissagte S. die Anm. zu [Kap. 10,5] im Innern des Hauses; David aber spielte mit seiner Hand, wie Tag für Tag, und der Speer war in der Hand Sauls. 11 Und Saul warf O. schwang den Speer und dachte: O. sagte Ich will David an die Wand spießen! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H7586 Und Saul H1732 sah scheel auf David H3117 von jenem Tage H1973 an und hinfort .
  10 H2595 Und H4283 es geschah am anderen Tage H6743 , da geriet H7451 ein böser H7307 Geist H430 von Gott H7586 über Saul H5012 , und er H1004 weissagte im Innern des Hauses H1732 ; David H3027 aber spielte mit seiner Hand H3117 , wie Tag H5059 für Tag, und der H8432 Speer war in H3027 der Hand H7586 Sauls .
  11 H2595 Und H7586 Saul H559 warf den Speer und H1732 dachte: Ich will David H7023 an die Wand H5221 spießen H1732 ! Aber David H5437 wandte sich H6471 zweimal H6440 von ihm ab.
DSV(i) 9 En Saul had het oog op David, van dien dag af en voortaan. 10 En het geschiedde des anderen daags, dat de boze geest Gods over Saul vaardig werd, en hij profeteerde midden in het huis, en David speelde op snarenspel met zijn hand, als van dag tot dag; Saul nu had een spies in zijn hand. 11 En Saul schoot de spies, en zeide: Ik zal David aan den wand spitten; maar David wendde zich tweemaal van zijn aangezicht af.
DSV_Strongs(i)
  9 H7586 En Saul H1961 H8799 H5770 H8802 had het oog H1732 op David H4480 , van H1931 dien H3117 dag H1973 af en voortaan.
  10 H1961 H8799 En het geschiedde H4480 des H4283 anderen daags H7451 , dat de boze H7307 geest H430 Gods H413 over H7586 Saul H6743 H8799 vaardig werd H5012 H8691 , en hij profeteerde H8432 midden H1004 in het huis H1732 , en David H5059 H8764 speelde op snarenspel H3027 met zijn hand H3117 , als van dag H3117 tot dag H7586 ; Saul H2595 nu had een spies H3027 in zijn hand.
  11 H7586 En Saul H2904 H8686 schoot H2595 de spies H559 H8799 , en zeide H1732 : Ik zal David H7023 aan den wand H5221 H8686 spitten H1732 ; maar David H5437 H8735 wendde zich H6471 tweemaal H4480 van H6440 zijn aangezicht af.
Giguet(i) 9 Et Michol, fille de Saül, aima David; on l’alla dire à Saül, et la nouvelle lui plut. 10 Car Saül dit: Je la lui donnerai, et ce sera pour lui une pierre d’achoppement. La main des Philistins était alors contre Saül. 11 Et Saül donna ses ordres à ses serviteurs, disant: Parlez en secret à David, et dites-lui: Voilà que le roi se plaît avec toi, tous ses serviteurs t’aiment, sois donc le gendre du roi.
DarbyFR(i) 9 Et depuis ce jour-là et dans la suite, Saül eut l'oeil sur David. 10 Et il arriva, dès le lendemain, qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu saisit Saül; et il prophétisa dans l'intérieur de la maison, et David jouait comme les autres jours, et il y avait une lance dans la main de Saül. 11 Et Saül jeta la lance, et dit: Je frapperai David et la paroi. Et David se détourna de devant lui par deux fois.
Martin(i) 9 Depuis ce jour-là Saül avait l'oeil sur David. 10 Et il arriva, dès le lendemain que l'esprit malin envoyé de Dieu saisit Saül, et il faisait le Prophète au milieu de la maison, et David joua de sa main, comme les autres jours, et Saül avait une hallebarde en sa main. 11 Et Saül lança la hallebarde, disant en soi-même : Je frapperai David, et la muraille; mais David se détourna de devant lui par deux fois.
Segond(i) 9 Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite. 10 Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main. 11 Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois.
Segond_Strongs(i)
  9 H7586 Et Saül H5770 regarda H8802   H1732 David H3117 d’un mauvais œil, à partir de ce jour H1973 et dans la suite.
  10 H4283 Le lendemain H7451 , le mauvais H7307 esprit H430 de Dieu H6743 saisit H8799   H7586 Saül H5012 , qui eut des transports H8691   H8432 au milieu H1004 de la maison H1732 . David H5059 jouait H8764   H3027   H3117 , comme les autres jours H7586 , et Saül H2595 avait sa lance H3027 à la main.
  11 H7586 Saül H2904 leva H8686   H2595 sa H559 lance, disant H8799   H1732 en lui-même H5437  : Je H8735   H5221 frapperai H8686   H6471   H1732 David H6440 contre la paroi H7023  . Mais David se détourna de lui deux fois.
SE(i) 9 Y desde aquel día Saúl miró de través a David. 10 Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó a Saúl, y profetizaba dentro de su casa; y David tañía con su mano como los otros días, y estaba una lanza a mano de Saúl. 11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
ReinaValera(i) 9 Y desde aquel día Saúl miró de través á David. 10 Otro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, y mostrábase en su casa con trasportes de profeta: y David tañía con su mano como los otros días; y estaba una lanza á mano de Saúl. 11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
JBS(i) 9 Y desde aquel día Saúl miró de través a David. 10 al día siguiente aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó a Saúl, y profetizaba dentro de su casa; y David tañía con su mano como los otros días, y estaba una lanza a mano de Saúl. 11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
Albanian(i) 9 Kështu nga ajo ditë Sauli e shikoi me zili Davidin. 10 Të nesërmen një frym i keq nga ana e Perëndisë e zotëroi Saulin që sillej si një i marrë në mes të shtëpisë, kurse Davidi i binte harpës me dorën e tij si ditët e tjera dhe Sauli mbante në dorë shtizën. 11 Kështu Sauli e vërtiti shtizën, duke thënë: "Do ta gozhdoj Davidin në mur!". Por Davidi iu shmang goditjes dy herë.
RST(i) 9 И с того дня и потом подозрительно смотрел Саул наДавида. 10 И было на другой день: напал злой дух от Бога наСаула, и он бесновался в доме своем, а Давид играл рукою своею на струнах, как и в другие дни; в руке у Саула было копье. 11 И бросил Саул копье, подумав: пригвожду Давидак стене; но Давид два раза уклонился от него.
Arabic(i) 9 فكان شاول يعاين داود من ذلك اليوم فصاعدا. 10 وكان في الغد ان الروح الردي من قبل الله اقتحم شاول وجنّ في وسط البيت وكان داود يضرب بيده كما في يوم فيوم وكان الرمح بيد شاول. 11 فاشرع شاول الرمح وقال اضرب داود حتى الى الحائط. فتحول داود من امامه مرتين.
Bulgarian(i) 9 И от този ден нататък Саул гледаше на Давид с лошо око. 10 А на следващия ден зъл дух от Бога дойде върху Саул и той беснееше сред къщата, а Давид свиреше с ръката си както всеки ден; и копието беше в ръката на Саул. 11 И Саул хвърли копието и си каза: Ще закова Давид за стената! Но Давид на два пъти се отклони от него.
Croatian(i) 9 I od toga dana Šaul poprijeko gledaše Davida. 10 Sutradan zao duh Božji napade Šaula, tako da je bjesnio po kući. David je rukom udarao u harfu kao drugih dana, a Šaul je u ruci imao koplje. 11 I Šaul baci koplje govoreći u sebi: "Sad ću pribiti Davida uza zid!" Ali mu se David izmače dva puta.
BKR(i) 9 Protož Saul zlobivě hleděl na Davida od toho dne i vždycky. 10 Stalo se pak druhého dne, že duch Boží zlý napadl Saule, a prorokoval u prostřed domu svého, a David hral rukou svou jako i jindy vždycky. Saul pak měl kopí v ruce své. 11 I vyhodil Saul kopí,řka: Prohodím Davida až do stěny. Ale David uhnul se jemu po dvakrát.
Danish(i) 9 Og Saul saa skævt til David fra den Dag og der efter. 10 Og det skete den næste Dag, at den onde Aand fra Gud kom heftig over Saul, og han rasede i Huset; men David legede med sin Haand som hver Dag, og Saul havde et Spyd i Haanden. 11 Og Saul kastede Spydet og sagde: Jeg vil stikke det igennem David ind i Væggen; men David vendte sig to Gange om fra ham.
CUV(i) 9 從 這 日 起 , 掃 羅 就 怒 視 大 衛 。 10 次 日 , 從   神 那 裡 來 的 惡 魔 大 大 降 在 掃 羅 身 上 , 他 就 在 家 中 胡 言 亂 語 。 大 衛 照 常 彈 琴 , 掃 羅 手 裡 拿 著 槍 。 11 掃 羅 把 槍 一 掄 , 心 裡 說 , 我 要 將 大 衛 刺 透 , 釘 在 牆 上 。 大 衛 躲 避 他 兩 次 。
CUV_Strongs(i)
  9 H3117 從這日 H1973 H7586 ,掃羅 H5770 就怒視 H1732 大衛。
  10 H4283 次日 H430 ,從 神 H7451 那裡來的惡 H7307 H6743 大大降在 H7586 掃羅 H1004 身上,他就在家 H8432 H5012 胡言亂語 H1732 。大衛 H3117 照常 H5059 彈琴 H7586 ,掃羅 H3027 手裡 H2595 拿著槍。
  11 H7586 掃羅 H2595 把槍 H2904 一掄 H559 ,心裡說 H1732 ,我要將大衛 H5221 刺透 H7023 ,釘在牆 H1732 上。大衛 H5437 H6440 躲避 H6471 他兩次。
CUVS(i) 9 从 这 日 起 , 扫 罗 就 怒 视 大 卫 。 10 次 日 , 从   神 那 里 来 的 恶 魔 大 大 降 在 扫 罗 身 上 , 他 就 在 家 中 胡 言 乱 语 。 大 卫 照 常 弹 琴 , 扫 罗 手 里 拿 着 枪 。 11 扫 罗 把 枪 一 抡 , 心 里 说 , 我 要 将 大 卫 刺 透 , 钉 在 墙 上 。 大 卫 躲 避 他 两 次 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H3117 从这日 H1973 H7586 ,扫罗 H5770 就怒视 H1732 大卫。
  10 H4283 次日 H430 ,从 神 H7451 那里来的恶 H7307 H6743 大大降在 H7586 扫罗 H1004 身上,他就在家 H8432 H5012 胡言乱语 H1732 。大卫 H3117 照常 H5059 弹琴 H7586 ,扫罗 H3027 手里 H2595 拿着枪。
  11 H7586 扫罗 H2595 把枪 H2904 一抡 H559 ,心里说 H1732 ,我要将大卫 H5221 刺透 H7023 ,钉在墙 H1732 上。大卫 H5437 H6440 躲避 H6471 他两次。
Esperanto(i) 9 De tiu tago kaj plue Saul malamike rigardadis Davidon. 10 En la morgauxa tago okazis, ke la malbona spirito, sendita de Dio, atakis Saulon, kaj li furiozis en sia domo, kaj David ludis per sia mano, kiel cxiutage, kaj en la mano de Saul estis lanco. 11 Kaj Saul jxetis la lancon, kaj pensis:Mi alpikos Davidon al la muro. Sed David forturnis sin de li du fojojn.
Finnish(i) 9 Ja Saul katsoi julmasti Davidin päälle siitä päivästä ja aina sitte. 10 Toisena päivänä vaivasi taas Jumalan paha henki Saulia, ja hän ennusti kotona huoneessansa. Ja David soitti kädellänsä, niinkuin hänen jokapäiväinen tapansa oli; ja Saulin kädessä oli keihäs, 11 Jonka hän syöksi, ajatellen: minä syöksen Davidin seinää vastaan; mutta David vältti hänen edestänsä kaksi kertaa.
FinnishPR(i) 9 Ja Saul katsoi karsain silmin Daavidia siitä päivästä alkaen. 10 Seuraavana päivänä Jumalan lähettämä paha henki valtasi Saulin, niin että hän raivosi kotonansa; mutta Daavid soitteli, niinkuin muulloinkin joka päivä, ja Saulilla oli kädessänsä keihäs. 11 Niin Saul heitti keihään ja ajatteli: "Minä keihästän Daavidin seinään". Mutta Daavid väisti häntä kaksi kertaa.
Haitian(i) 9 Depi jou sa a, Sayil gade David ak move je. 10 Nan denmen, Bondye voye yon move lespri desann sou Sayil. Msye t'ap depale nan tout kay la, tankou yon moun fou. David menm t'ap jwe gita, jan li te konn fè l' chak jou a. Sayil te kenbe frenn li nan men l'. 11 Sayil di nan kè l': Mwen pral kloure David sou miray la, epi li voye frenn lan an de fwa sou David. Men, chak fwa, David eskive frenn lan.
Hungarian(i) 9 Saul azért attól a naptól kezdve rossz szemmel néz vala Dávidra, sõt azután is. 10 Másnap pedig megszállta Sault az Istentõl [küldött] gonosz lélek, és prófétálni kezde a maga házában; Dávid pedig hárfázott kezével, mint naponként [szokta,] és a dárda Saul kezében vala. 11 És elhajítá Saul a dárdát, azt gondolván: Dávidot a falhoz szegezem; de Dávid két ízben is félrehajolt elõle.
Indonesian(i) 9 Sejak hari itu ia iri hati kepada Daud. 10 Keesokan harinya Saul ada di dalam rumahnya sedang memegang tombaknya dan tiba-tiba ia didatangi roh jahat yang diutus Allah, sehingga ia mengamuk seperti orang gila. Waktu itu Daud sedang main kecapi seperti biasa. 11 "Kutancapkan tombak ini kepada Daud sampai tertancap ke dinding!" pikir Saul, lalu ia melemparkan tombak itu sampai dua kali kepada Daud, tetapi Daud berhasil mengelak.
Italian(i) 9 E da quel dì innanzi Saulle riguardava Davide di mal occhio. 10 Ora il giorno seguente avvenne che lo spirito malvagio mandato da Dio si avventò sopra Saulle, onde egli facea atti da uomo forsennato in mezzo la casa; e Davide sonava con le sue mani come per addietro, e Saulle avea una lancia in mano. 11 E Saulle lanciò la lancia, e disse: Io conficcherò Davide nella parete. Ma Davide si stornò d’innanzi a lui due volte.
ItalianRiveduta(i) 9 E Saul, da quel giorno in poi, guardò Davide di mal occhio. 10 Il giorno dopo, un cattivo spirito, suscitato da Dio, s’impossessò di Saul che era come fuori di sé in mezzo alla casa, mentre Davide sonava l’arpa, come solea fare tutti i giorni. Saul aveva in mano la sua lancia; 11 e la scagliò, dicendo: "Inchioderò Davide al muro!" Ma Davide schivò il colpo per due volte.
Korean(i) 9 그 날 후로 사울이 다윗을 주목하였더라 10 그 이튿날 하나님의 부리신 악신이 사울에게 힘있게 내리매 그가 집 가운데서 야료하는고로 다윗이 평일과 같이 손으로 수금을 타는데 때에 사울의 손에 창이 있는지라 11 그가 스스로 이르기를 `내가 다윗을 벽에 박으리라' 하고 그 창을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피하였더라
Lithuanian(i) 9 Nuo tos dienos Saulius ėmė stebėti Dovydą. 10 Kitą dieną piktoji dvasia nuo Dievo taip apėmė Saulių, kad jis siautė savo namuose. Tuo metu Dovydas skambino arfa kaip kasdien. Saulius laikė rankoje ietį. 11 Jis sviedė ją į Dovydą, galvodamas: “Prismeigsiu jį prie sienos”. Bet Dovydas išsisuko du kartus.
PBG(i) 9 Przetoż Saul krzywo patrzył na Dawida od onegoż dnia i na potem. 10 I stało się drugiego dnia, że przypadł Duch Boży zły na Saula, i prorokował w pośrodku domu, a Dawid grał ręką swoją dnia onego, jako i przedtem, a Saul miał włócznią w ręce swej. 11 I cisnął Saul włócznią, mówiąc: Przebiję Dawida aż ku ścianie; ale się uchylił Dawid przed nim po dwa kroć.
Portuguese(i) 9 Daquele dia em diante, Saul trazia David sob suspeita. 10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e David tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança. 11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a David na parede. David, porém, desviou-se dele por duas vezes.
Norwegian(i) 9 Fra den dag så Saul stadig skjevt til David. 10 Dagen efter kom det en ond ånd fra Gud over Saul, og han raste inne i sitt hus, mens David spilte på harpen, som han pleide å gjøre hver dag, og Saul hadde et spyd i hånden. 11 Da svang Saul spydet og tenkte: Jeg vil støte det gjennem David og inn i veggen. Men David bøide sig til side for ham to ganger.
Romanian(i) 9 Şi din ziua aceea Saul a privit cu ochi răi pe David. 10 A doua zi, duhul cel rău, trimes de Dumnezeu, a apucat pe Saul, care s'a înfuriat în mijlocul casei. David cînta, ca şi în celelalte zile, şi Saul era cu suliţa... în mînă. 11 Saul a ridicat suliţa, zicîndu-şi în sine:,,Voi pironi pe David de perete``. Dar David s'a ferit de el de două ori.
Ukrainian(i) 9 І від того дня й далі Саул дивився заздрісним оком на Давида. 10 І сталося другого дня, і напав злий дух від Бога на Саула, і він став несамовитий в себе вдома, а Давид грав своєю рукою, як щоденно, а в Сауловій руці був спис. 11 І кинув Саул списа, кажучи про себе: Ударю в Давида, і приб'ю його до стіни! Та Давид два рази ухилився від нього.