Zechariah 5:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2400 behold, G5007 a talent G3432.1 of lead G1808 was being lifted away; G2532 and G2400 behold, G1135 [2woman G1520 1one] G2521 sat down G1722 in G3319 the midst G3588 of the G3358 measure basket .
  8 G2532 And G2036 he said, G3778 This G1510.2.3 is G3588   G458 lawlessness. G2532 And G4495 he tossed G1473 it G1519 into G3319 the midst G3588 of the G3358 measure basket, G2532 and G4495 he tossed G3588 the G3037 stone G3588   G3432.1 of lead G1519 into G3588   G4750 her mouth. G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2400 ιδού G5007 τάλαντον G3432.1 μολίβδου G1808 εξαιρόμενον G2532 και G2400 ιδού G1135 γυνή G1520 μία G2521 εκάθητο G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3358 μέτρου
  8 G2532 και G2036 είπεν G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G3588 η G458 ανομία G2532 και G4495 έρριψεν G1473 αυτήν G1519 εις G3319 μέσον G3588 του G3358 μέτρου G2532 και G4495 έρριψε G3588 τον G3037 λίθον G3588 του G3432.1 μολίβδου G1519 εις G3588 το G4750 στόμα αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G5007 N-ASN ταλαντον   N-GSM μολιβου G1808 V-PMPAS εξαιρομενον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1519 A-NSF μια G1135 N-NSF γυνη G2521 V-IMI-3S εκαθητο G1722 PREP εν G3319 N-DSN μεσω G3588 T-GSN του G3358 N-GSN μετρου
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G458 N-NSF ανομια G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3319 N-DSN μεσω G3588 T-GSN του G3358 N-GSN μετρου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G3588 T-ASM τον G3037 N-ASM λιθον G3588 T-GSM του   N-GSM μολιβου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 7 והנה ככר עפרת נשׂאת וזאת אשׁה אחת יושׁבת בתוך האיפה׃ 8 ויאמר זאת הרשׁעה וישׁלך אתה אל תוך האיפה וישׁלך את אבן העפרת אל פיה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2009 והנה And, behold, H3603 ככר a talent H5777 עפרת of lead: H5375 נשׂאת there was lifted up H2063 וזאת and this H802 אשׁה woman H259 אחת a H3427 יושׁבת that sitteth H8432 בתוך in the midst H374 האיפה׃ of the ephah.
  8 H559 ויאמר And he said, H2063 זאת This H7564 הרשׁעה wickedness. H7993 וישׁלך And he cast H853 אתה   H413 אל it into H8432 תוך the midst H374 האיפה of the ephah; H7993 וישׁלך and he cast H853 את   H68 אבן the weight H5777 העפרת of lead H413 אל upon H6310 פיה׃ the mouth
Vulgate(i) 7 et ecce talentum plumbi portabatur et ecce mulier una sedens in medio amphorae 8 et dixit haec est impietas et proiecit eam in medio amphorae et misit massam plumbeam in os eius
Clementine_Vulgate(i) 7 Et ecce talentum plumbi portabatur, et ecce mulier una sedens in medio amphoræ. 8 Et dixit: Hæc est impietas. Et projecit eam in medio amphoræ, et misit massam plumbeam in os ejus.
Wycliffe(i) 7 And lo! a talent of leed was borun; and lo! a womman sittynge in myddil of the pot. 8 And he seide, This is vnpite, ether vnfeithfulnesse. And he castide doun hir in myddil of the pot, and sente a gobet of leed in to the mouth therof.
Coverdale(i) 7 And beholde, there was lift vp a talent of leade: & lo, a woman sat in the myddest of the measure. 8 And he sayde: This is vngodlynesse. So he cast her in to the myddest of the measure, & threwe ye lompe of leade vp in to an hole.
MSTC(i) 7 And behold, there was lift up a talent of lead: and lo, a woman sat in the midst of the measure. 8 And he said, 'This is ungodliness.' So he cast her into the midst of the measure, and threw the lump of lead up in to a hole.
Matthew(i) 7 And beholde, there was lyfte vp a talent of leade: and lo, a woman sat in the myddeste of the measure. 8 And he sayde: This is vngodlynesse. So he caste her into the middest of the measure, and threwe the lompe of leade vp into an whole.
Great(i) 7 And beholde, there was lyft vp a talent of leade: & lo, a woman sat in the myddest of the measure. 8 And he sayde: thys is vngodlynes. So he cast her into the myddest of the measure, and threwe the lompe of leade into the mouth of the measure.
Geneva(i) 7 And beholde, there was lift vp a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the middes of the Ephah. 8 And he said, This is wickednes, and he cast it into the middes of the Ephah, and hee cast the weight of lead vpon the mouth thereof.
Bishops(i) 7 And behold, there was lyft vp a talent of lead: and lo, a woman sate in the middest of the measure 8 And he said, This is vngodlinesse: So he cast her into the middest of the measure, and threwe the lumpe of lead into the mouth of the measure
DouayRheims(i) 7 And behold a talent of lead was carried, and behold a woman sitting in the midst of the vessel. 8 And he said: This is wickedness. And he cast her into the midst of the vessel, and cast the weight of lead upon the mouth thereof.
KJV(i) 7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
KJV_Cambridge(i) 7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Thomson(i) 7 Then lo! a talent of lead was brought out; and lo! a woman was seated in the midst of the measure. 8 And he said, This is the iniquity. Then he threw her down into the measure and he threw the mass of lead on her mouth.
Webster(i) 7 And behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.
Brenton(i) 7 And behold a talent of lead lifted up: and behold a woman sat in the midst of the measure. 8 And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἰδοὺ τάλαντον μολίβου ἐξαιρόμενον· καὶ ἰδοὺ γυνὴ μία ἐκάθητο ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου. 8 Καὶ εἶπεν, αὕτη ἐστὶν ἡ ἀνομία· καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὴν εἰς μέσον τοῦ μέτρου, καὶ ἔῤῥιψε τὸν λίθον τοῦ μολίβου εἰς τὸ στόμα αὐτῆς.
Leeser(i) 7 And, behold, there was lifted up a heavy cover of lead: and there was a certain woman sitting in the midst of the ephah. 8 And he said, This is the wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weighty lead cover upon the mouth thereof.
YLT(i) 7 And lo, a cake of lead lifted up; and this is a woman sitting in the midst of the ephah.' 8 And he saith, `This is the wicked woman.' And he casteth her unto the midst of the ephah, and casteth the weight of lead on its mouth.
JuliaSmith(i) 7 And behold, a talent of lead was lifted up: and this one woman sitting in the midst of the ephah. 8 And he will say, This injustice. And he will cast her into the midst of the ephah; and he will cast a stone of lead upon its mouth.
Darby(i) 7 And behold, there was lifted up a round plate of lead; and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is Wickedness: and he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
ERV(i) 7 (and behold, there was lifted up a talent of lead:) and this is a woman sitting in the midst of the ephah. 8 And he said, This is Wickedness; and he cast her down into the midst of the ephah: and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
ASV(i) 7 (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah. 8 And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 7 and, behold, there was lifted up a round piece of lead - and this is a woman sitting in the midst of the measure.' 8 And he said: 'This is Wickedness.' And he cast her down into the midst of the measure, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Rotherham(i) 7 And lo! a leaden disc uplifted,––and here a certain woman, sitting inside the ephah. 8 Then said he, This, is Lawlessness. So he thrust her back inside the ephah,––and then thrust the leaden weight into the mouth thereof.
CLV(i) 7 And behold! A disk of lead is lifted up, and behold one woman is sitting in the midst of the ephah." 8 And he is saying, This woman is wickedness. And he is flinging her down into the midst of the ephah. And he is flinging the stone of lead on its mouth."
BBE(i) 7 And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah. 8 And he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it.
MKJV(i) 7 And behold, a lead cover was lifted up, and a woman was sitting in the middle of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah. And he cast the lead stone over its opening.
LITV(i) 7 And, behold, a lead cover was lifted up, and a woman was sitting in the middle of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he threw her into the midst of the ephah; and he threw the lead stone over its opening.
ECB(i) 7 And behold, a round of lead lifting: and this is one woman sitting midst the ephah. 8 And he says, This is wickedness! - and he casts it midst the ephah; and he casts the stone of lead on the mouth.
ACV(i) 7 (and, behold, a talent of lead was lifted up), and this is a woman sitting in the midst of the ephah. 8 And he said, This is Wickedness. And he cast her down into the midst of the ephah, and he cast the weight of lead upon the mouth of it.
WEB(i) 7 (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.” 8 He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
NHEB(i) 7 And look, a lead cover was raised up, and there was a woman sitting in the basket. 8 And he said, "This is Wickedness;" and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he placed the lead cover over its mouth.
AKJV(i) 7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sits in the middle of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the middle of the ephah; and he cast the weight of lead on the mouth thereof.
KJ2000(i) 7 And, behold, there was lifted up a cover of lead: and there was a woman that sits in the midst of the basket. 8 And he said, This is wickedness. And he cast her into the midst of the basket; and he cast the cover of lead upon its mouth.
UKJV(i) 7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sits in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
TKJU(i) 7 And behold, there was lifted up a talent of lead: And this is a woman that sits in the middle of the ephah.1 Hebrew talent of lead weighed 125 pounds, or ~56.7 kilograms; per Easton's Illustrated Bible Dictionary, Appendix VI. 8 And he said, "This is wickedness." And he cast it into the middle of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth of it.
EJ2000(i) 7 And, behold, they lifted up a talent of lead, and a woman was sitting in the midst of that ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
CAB(i) 7 And behold a talent of lead lifted up; and behold a woman sat in the midst of the measure. 8 And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.
LXX2012(i) 7 And behold a talent of lead lifted up: and behold a woman sat in the midst of the measure. 8 And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.
NSB(i) 7 A round flat weight made of lead was lifted up. There was a woman sitting in the midst of the ephah measure. 8 He said: »This is Wickedness.« He tossed her down into the middle of the ephah measure. He threw the weight of lead on the opening.
ISV(i) 7 The Vision of the Woman in the BasketLook, a round lead cover was being lifted, and there was one woman seated inside the basket! 8 And the angel said, “This is evil!” So he shoved her back into the basket and snapped the round, lead cover over the opening.
LEB(i) 7 And look, the lead cover was lifted and a woman was sitting inside the basket.* 8 And he said, "This is Wickedness!" And he thrust her back down into the basket,* and threw the lead cover on top of it.*
BSB(i) 7 And behold, the cover of lead was raised, and there was a woman sitting inside the basket. 8 “This is Wickedness,” he said. And he shoved her down into the basket, pushing down the lead cover over its opening.
MSB(i) 7 And behold, the cover of lead was raised, and there was a woman sitting inside the basket. 8 “This is Wickedness,” he said. And he shoved her down into the basket, pushing down the lead cover over its opening.
MLV(i) 7 (and, behold, a talant of lead was lifted up) and this is a woman sitting in the midst of the ephah. 8 And he said, This is Wickedness. And he cast her down into the midst of the ephah and he cast the weight of lead upon the mouth of it.
VIN(i) 7 And behold, a round of lead lifting: and this is one woman sitting midst the ephah. 8 And he said, "This is Wickedness!" And he thrust her back down into the basket, and threw the lead cover on top of it.
Luther1545(i) 7 Und siebe, es schwebte ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das saß im Epha. 8 Er aber sprach: Das ist die gottlose Lehre. Und er warf sie in den Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
Luther1912(i) 7 Und siehe, es hob sich ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das saß im Epha. 8 Er aber sprach: Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
ELB1871(i) 7 Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß. 8 Und er sprach: Dies ist die Gesetzlosigkeit; und er warf sie in das Epha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung.
ELB1905(i) 7 Und siehe, eine Scheibe von Blei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des Ephas saß. 8 Und er sprach: Dies ist die Gesetzlosigkeit; und er warf sie in das Epha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung.
DSV(i) 7 En ziet, een plaat van lood werd opgeheven, en er was een vrouw, zittende in het midden der efa. 8 En Hij zeide: Deze is de goddeloosheid; en Hij wierp ze in het midden van de efa; en Hij wierp het loden gewicht op den mond derzelve.
Giguet(i) 7 Et voilà qu’un talent de plomb s’élevait, et voilà qu’une femme était assise au milieu de la mesure. 8 Et l’ange dit: Celle-ci est le péché; et il fit tomber la femme au fond de la mesure, et il fit tomber la masse de plomb dans sa bouche.
DarbyFR(i) 7 Et voici, un disque de plomb fut soulevé: et il y avait là une femme assise au milieu de l'épha. 8 Et il dit: C'est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l'épha, et il jeta le poids de plomb sur l'ouverture.
Martin(i) 7 Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l'Epha. 8 Et il dit : C'est là la méchanceté; puis il la jeta au milieu de l'Epha, et mit la masse de plomb sur son ouverture.
Segond(i) 7 Et voici, une masse de plomb s'éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha. 8 Il dit: C'est l'iniquité. Et il la repoussa dans l'épha, et il jeta sur l'ouverture la masse de plomb.
SE(i) 7 Y he aquí, levantaron un talento de plomo, y una mujer estaba sentada en medio de aquel efa. 8 Y él dijo: Esta es la maldad; y la echó dentro del efa, y echó la masa de plomo en su boca.
ReinaValera(i) 7 Y he aquí, traían un talento de plomo, y una mujer estaba asentada en medio de aquel epha. 8 Y él dijo: Esta es la Maldad; y echóla dentro del epha, y echó la masa de plomo en su boca.
JBS(i) 7 Y he aquí, levantaron un talento de plomo, y una mujer estaba sentada en medio de aquel efa. 8 Y él dijo: Esta es la maldad; y la echó dentro del efa, y echó la masa de plomo en su boca.
Albanian(i) 7 Pastaj, ja, u ngrit një kapak plumbi, dhe kështu në mes të efas rrinte ulur një grua. 8 Atëherë ai tha: "Kjo është ligësia". Dhe e hodhi në mes të efas, pastaj hodhi kapakun prej plumbi mbi hapjen e saj.
RST(i) 7 И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы. 8 И сказал он: эта женщина – само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
Arabic(i) 7 واذا بوزنة رصاص رفعت. وكانت امرأة جالسة في وسط الايفة. 8 فقال هذه هي الشر. فطرحها الى وسط الايفة وطرح ثقل الرصاص على فمها.
Bulgarian(i) 7 И ето, един оловен капак се вдигна, и ето, една жена седеше сред ефата. 8 И каза: Това е безбожието. И я хвърли сред ефата и хвърли оловната тежест върху отвора й.
Croatian(i) 7 I gle, podiže se olovan poklopac i jedna žena sjedi usred efe. 8 On reče: "To je zloća." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac.
BKR(i) 7 A aj, plech tlustý olověný nesen byl, a přitom žena jedna, kteráž seděla u prostřed té efi. 8 I řekl: Toto jest ta bezbožnost. I uvrhl ji do prostřed té efi, uvrhl i ten plech olověný na vrch její.
Danish(i) 7 Og se, et Laag af Bly blev løftet op, og da var der een Kvinde, som sad midt i Efaen; 8 og han sagde: Dette er Ugudeligheden; og han kastede hende midt ned i Efaen og kastede Blyvægten for dens Munding.
CUV(i) 7 ( 我 見 有 一 片 圓 鉛 被 舉 起 來 。 ) 這 坐 在 量 器 中 的 是 個 婦 人 。 8 天 使 說 : 這 是 罪 惡 。 他 就 把 婦 人 扔 在 量 器 中 , 將 那 片 圓 鉛 扔 在 量 器 的 口 上 。
CUVS(i) 7 ( 我 见 冇 一 片 圆 铅 被 举 起 来 。 ) 这 坐 在 量 器 中 的 是 个 妇 人 。 8 天 使 说 : 这 是 罪 恶 。 他 就 把 妇 人 扔 在 量 器 中 , 将 那 片 圆 铅 扔 在 量 器 的 口 上 。
Esperanto(i) 7 Kaj jen levigxis kikaro da plumbo, kaj jen ia virino sidas interne de la mezurvazo. 8 Li diris:Tio estas la Malpieco; kaj li jxetis sxin sur la fundon de la mezurvazo, kaj sur la aperturon li jxetis la plumban mason.
Finnish(i) 7 Ja katso, lyijyinen kansi nousi auki; ja siellä istui yksi vaimo keskellä ephaa. 8 Ja hän sanoi: se on jumalattomuus; ja hän heitti sen keskelle mittaa, ja laski lyijyn kappaleen myös mitan suulle.
FinnishPR(i) 7 ja katso, lyijykansi kohosi, ja siinä istui eräs nainen eefa-mitan sisällä. 8 Ja hän sanoi: "Tämä on jumalattomuus". Ja hän paiskasi hänet sisälle eefa-mittaan ja paiskasi lyijypainon sen suulle.
Haitian(i) 7 Panyen an te gen yon kouvèti plon. Kouvèti a leve. Mwen wè yon gwo fanm chita anndan panyen an. 8 Zanj lan di m' konsa: -Fanm sa a, se mechanste ki non l'! Lèfini, li peze l' antre nan panyen an epi li mete kouvèti plon an sou li.
Hungarian(i) 7 És ímé, egy kerek ón-darab repül vala, és ül vala egy asszony a mérõ- edény közepében. 8 És mondá: Ez az istentelenség. És veté ezt a mérõ-edény közepébe, a darab ónt pedig veté annak szájára.
Indonesian(i) 7 Keranjang itu mempunyai tutup dari timah. Sementara kuperhatikan, tutup itu terangkat dan ternyata di dalam keranjang itu duduk seorang wanita. 8 Malaikat itu berkata, "Wanita ini melambangkan kejahatan." Lalu ditekannya wanita itu kembali ke dalam keranjang dan ditutupnya keranjang itu.
Italian(i) 7 Ed ecco, una massa di piombo fu portata; ed ecco una donna, che sedeva in mezzo del moggio. 8 Ed egli disse: Quest’è l’empietà. Ed egli la gettò in mezzo del moggio; poi gettò la massa del piombo in su la bocca di esso.
ItalianRiveduta(i) 7 Ed ecco, fu alzata una piastra di piombo, e in mezzo all’efa stava seduta una donna. 8 Ed egli disse: "Questa è la malvagità"; e la gettò in mezzo all’efa, e poi gettò la piastra di piombo sulla bocca dell’efa.
Korean(i) 7 이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하는 동시에 둥근 납한 조각이 들리더라 8 그가 가로되 이는 악이라 하고 그 여인을 에바 속으로 던져 넣고 납 조각을 에바 아구리 위에 던져 덮더라
Lithuanian(i) 7 Švininis dangtis pakilo, ir štai inde sėdėjo moteris. 8 Angelas tarė: “Tai nedorybė”. Jis ją įstūmė atgal į indą ir uždengė.
PBG(i) 7 A oto sztukę ołowiu niesiono, a przytem była niewiasta jedna, która siedziała w pośrodku efa. 8 Tedy rzekł Anioł: Toć jest ona niezbożność; i wrzucił ją w pośród efa, wrzucił i onę sztukę ołowiu na wierzch efy.
Portuguese(i) 7 E eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada no meio do efá. 8 Prosseguiu o anjo: Esta é a impiedade. E ele a lançou dentro do efá, e pôs sobre a boca desta o peso de chumbo.
Norwegian(i) 7 Da blev et blylokk løftet op, og det viste sig en kvinne som satt i efaen. 8 Og han sa: Dette er ugudeligheten. Så støtte han henne ned i efaen og slo blylokket til over åpningen.
Romanian(i) 7 Şi iată că se ridica un talant de plumb, şi în mijlocul efei, şedea o femeie. 8 El a zis:,,Aceasta este nelegiuirea!`` Şi i -a dat brînci în efă, şi a aruncat bucata de plumb peste gura efei.
Ukrainian(i) 7 Аж ось піднялася олив'яна покришка, а це була одна жінка, що сиділа посеред ефи. 8 І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору.