Zechariah 5:6

HOT(i) 6 ואמר מה היא ויאמר זאת האיפה היוצאת ויאמר זאת עינם בכל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ואמר And I said, H4100 מה What H1931 היא it? H559 ויאמר And he said, H2063 זאת This H374 האיפה an ephah H3318 היוצאת that goeth forth. H559 ויאמר He said H2063 זאת moreover, This H5869 עינם their resemblance H3605 בכל through all H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 6 et dixi quidnam est et ait haec est amphora egrediens et dixit haec est oculus eorum in universa terra
Clementine_Vulgate(i) 6 Et dixi: Quidnam est? Et ait: Hæc est amphora egrediens. Et dixit: Hæc est oculus eorum in universa terra.
Wycliffe(i) 6 And Y seide, What is it? And he seide, This is a pot goyng out. And he seide, This is the iye of hem in al erthe.
Coverdale(i) 6 And I sayde: what is it? He answered: this is a measure goinge out. He sayde morouer: Euen thus are they (yt dwell vpon the whole earth) to loke vpon.
MSTC(i) 6 And I said, 'What is it?' He answered, 'This is a measure going out.' He said moreover, 'Even thus are they that dwell upon the whole earth to look upon.'
Matthew(i) 6 And I sayde: what is it? He answered: this is a measure goinge oute. He sayde moreouer: Euen thus ate they (that dwel vpon the whole earth) to loke vpon.
Great(i) 6 And I sayde: what is it? He answered: thys is a measure goinge out. He sayde moreouer: Euen thus are they (that dwel vpon the whole earth) to loke vpon.
Geneva(i) 6 And I saide, What is it? And hee sayde, This is an Ephah that goeth foorth. Hee saide moreouer, This is the sight of them through all the earth.
Bishops(i) 6 And I said, what is it? He aunswered: This is a measure going out. He saide moreouer: Eue thus are they that dwel vpon the whole earth to loke vpon
DouayRheims(i) 6 And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth.
KJV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
KJV_Cambridge(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
Thomson(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the measure which is going away. Then he said, This is the iniquity of them in all this land.
Webster(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
Brenton(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the measure that goes forth. And he said, This is their iniquity in all the earth.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπα, τί ἐστι; καὶ εἶπε, τοῦτο τὸ μέτρον τὸ ἐκπορευόμενον· καὶ εἶπεν, αὕτη ἡ ἀδικία αὐτῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
Leeser(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance through all the earth.
YLT(i) 6 And I say, `What is it?' And he saith, `This—the ephah that is coming forth.' And he saith, `This is their aspect in all the land.
JuliaSmith(i) 6 And saying, What is it? And he will say to me, This the ephah going forth. And he will say, This their eye in all the earth.
Darby(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. And he said, This is their resemblance in all the land.
ERV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:
ASV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I said: 'What is it?' And he said: 'This is the measure that goeth forth.' He said moreover: 'This is their eye in all the land -
Rotherham(i) 6 And I said, What is it? Then said he, This, is an ephah that is coming forth. And he said, This, is their iniquity, throughout all the land.
CLV(i) 6 And I am saying, What is it? And he is saying, This is an ephah which is faring forth. And he is saying, This is their depravity in the entire earth."
BBE(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah which is going out. And he said further, This is their evil-doing in all the land.
MKJV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth.
LITV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. And he said, This is their form in all the earth.
ECB(i) 6 And I say, What is it? And he says, This is the ephah coming. And he says, This is their eye through all the earth.
ACV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
WEB(i) 6 I said, “What is it?” He said, “This is the ephah basket that is appearing.” He said moreover, “This is their appearance in all the land
NHEB(i) 6 And I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah basket that is appearing." And he said moreover, "This is their iniquity throughout the land."
AKJV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
KJ2000(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the basket that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
UKJV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goes forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
EJ2000(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah to measure wheat that goes forth. He said moreover, This is their resemblance in all the earth.
CAB(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the measure that goes forth. And he said, This is their iniquity in all the earth.
LXX2012(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the measure that goes forth. And he said, This is their iniquity in all the earth.
NSB(i) 6 I asked: »What is it?« And he replied: »This is the ephah measure that goes forth. This is their appearance in all the land«
ISV(i) 6 So I asked, “What is it?”
He replied, “This is a basket making its appearance.” He also said, “This is what it appears to be in the entire land.”
LEB(i) 6 And I asked, "What is it?" And he said, "This is a basket* going out. And he said, "This is their iniquity* throughout all the earth.
BSB(i) 6 “What is it?” I asked. And he replied, “A measuring basket is going forth.” Then he continued, “This is their iniquity in all the land.”
MSB(i) 6 “What is it?” I asked. And he replied, “A measuring basket is going forth.” Then he continued, “This is their iniquity in all the land.”
MLV(i) 6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goes forth. He said moreover, This is their appearance in all the land
VIN(i) 6 And I asked, "What is it?" And he said, "This is a basket going out. And he said, "This is their iniquity throughout all the earth.
Luther1545(i) 6 Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha gehet heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.
Luther1912(i) 6 Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha geht heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.
ELB1871(i) 6 Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen im ganzen Lande.
ELB1905(i) 6 Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen im ganzen Lande.
DSV(i) 6 En ik zeide: Wat is dat? En Hij zeide: Dit is een efa, die voortkomt. Verder zeide Hij: Dit is het oog over henlieden in het ganse land.
Giguet(i) 6 Et je dis: Qu’est-ce? Et il reprit: C’est la mesure qui s’avance; et il ajouta: C’est leur iniquité qui couvre toute la terre.
DarbyFR(i) 6 Et je dis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'épha qui sort. Et il dit: C'est ici leur aspect dans toute la terre.
Martin(i) 6 Et je dis : Qu'est-ce ? Et il répondit : C'est un Epha qui sort dehors. Puis il dit : C'est l'oeil que j'ai sur eux par toute la terre.
Segond(i) 6 Je répondis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'épha qui sort. Il ajouta: C'est leur iniquité dans tout le pays.
SE(i) 6 Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Esta es un efa de medir trigo que sale. Además dijo: Este es la iniquidad de ellos en toda la tierra.
ReinaValera(i) 6 Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Este es un epha que sale. Además dijo: Este es el ojo de ellos en toda la tierra.
JBS(i) 6 Y dije: ¿Qué es? Y él dijo: Esto es un efa de medir trigo que sale. Además dijo: Esta es la apariencia de ellos en toda la tierra.
Albanian(i) 6 Unë thashë: "Çfarë është?". Ai tha: "Éshtë efa që po del". Pastaj shtoi: "Kjo është pamja e tyre në gjithë vendin".
RST(i) 6 Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.
Arabic(i) 6 فقلت ما هو. فقال هذه هي الايفة الخارجة. وقال هذه عينهم في كل الارض.
Bulgarian(i) 6 И казах: Какво е това? А той каза: Това, което излиза, е ефа. И каза: Това е видът им по цялата земя.
Croatian(i) 6 Ja ga upitah: "Što je to?" On reče: "To se pojavljuje efa." I nastavi: "To je opća pokvarenost na zemlji."
BKR(i) 6 I řekl jsem: Co jest? Kterýž odpověděl: Toto jest efi pocházející. Řekl také: Toto jest oko její prohlédající všecku zemi.
Danish(i) 6 Og jeg sagde: Hvad er det? og han sagde: Dette er den Efa, som gaar ud; og han sagde: Dette er deres øjemærke i hele Landet.
CUV(i) 6 我 說 : 這 是 甚 麼 呢 ? 他 說 : 這 出 來 的 是 量 器 。 他 又 說 : 這 是 惡 人 在 遍 地 的 形 狀 。
CUVS(i) 6 我 说 : 这 是 甚 么 呢 ? 他 说 : 这 出 来 的 是 量 器 。 他 又 说 : 这 是 恶 人 在 遍 地 的 形 状 。
Esperanto(i) 6 Mi diris:Kio tio estas? Kaj li respondis:Eliras mezurvazo; kaj li diris plue:Tio estas ilia aspekto en la tuta lando.
Finnish(i) 6 Ja minä sanoin: mikä se on? Hän sanoi: sieltä käy ephan mitta ulos; ja sanoi: se on heidän näkönsä kaikessa maassa.
FinnishPR(i) 6 Minä sanoin: "Mikä se sitten on?" Ja hän vastasi: "Tämä on eefa-mitta, joka lähtee liikkeelle". Ja hän sanoi: "Tämän näköisiä ne ovat koko maan päällä";
Haitian(i) 6 Mwen mande l': -Kisa l' ye? Li reponn mwen: -Se yon panyen. Se peche moun yo ap fè nan tout peyi a ki ladan l'.
Hungarian(i) 6 És mondám: Micsoda ez? Õ pedig mondá: Az, a mi kijön, mérõedény. És mondá: Ilyen a formájok az egész földön.
Indonesian(i) 6 "Apa itu?" tanyaku. Jawabnya, "Sebuah keranjang. Itulah lambang dosa dari seluruh negeri ini."
Italian(i) 6 Ed io dissi: Che cosa è? Ed egli disse: Quest’è un moggio, che esce. Poi disse: Quest’è l’occhio loro, che va per tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 6 Io risposi: "Che cos’è?" Egli disse: "E’ l’efa che esce". Poi aggiunse: "In tutto il paese non hanno occhio che per quello".
Korean(i) 6 내가 묻되 이것이 무엇이니이까 ? 그가 가로되 나오는 이것이 에바니라 또 가로되 온 땅에서 그들의 모양이 이러하니라
Lithuanian(i) 6 Aš klausiau: “Kas tai yra?” Angelas atsakė: “Tai indas, kuris vaizduoja viso krašto nuodėmę”.
PBG(i) 6 I rzekłem: Cóż jest? A on odpowiedział: To jest efa wychodzące. Potem rzekł: Toć jest oko ich przypatrujące się wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 6 Eu perguntei: Que é isto? Respondeu ele: Isto é um efá que sai. E disse mais: Esta é a iniquidade em toda a terra.
Norwegian(i) 6 Jeg spurte: Hvad er det? Han svarte: Det er en efa som kommer frem der. Og han sa: Således skal det se ut med dem* i hele landet. / {* folket.}
Romanian(i) 6 Eu am răspuns:,,Ce este aceasta?`` Şi el a zis:,,Iese efa.`` Şi a adăugat:,,Aceasta este nelegiuirea lor în toată ţara.``
Ukrainian(i) 6 І сказав я: Що це таке? А він відказав: Це ефа, що виходить. І ще він сказав: Це їхнє око в усьому Краї.