Romans 9:20-24

ABP_Strongs(i)
  20 G3304 Certainly, G5599 O G444 man, G1473 [3you G5100 1who G1510.2.2 2are] G3588 the one G470 answering G3588 to G2316 God? G3361 Shall G2046 [3say G3588 1the G4110 2thing shaped] G3588 to the one G4111 shaping, G5100 Why G1473 have you made me G4160   G3779 thus?
  21 G2228 Or G3756 has not G2192   G1849 [3authority G3588 1the G2763 2potter] G3588 of the G4081 clay, G1537 from out of G3588 the G1473 same G5445 batch, G4160 to make G3588 the one G3303 indeed G1519 for G5092 [2of honor G4632 1a vessel], G3739 and the other G1161   G1519 for G819 dishonor?
  22 G1487 And if G1161   G2309 God wanting G3588   G2316   G1731 to demonstrate G3588 the G3709 wrath, G2532 and G1107 to make known G3588   G1415 his might, G1473   G5342 he bore G1722 with G4183 much G3115 leniency G4632 vessels G3709 of wrath G2675 being readied G1519 for G684 destruction;
  23 G2532 and G2443 that G1107 he should make known G3588 the G4149 riches G3588   G1391 of his glory G1473   G1909 upon G4632 vessels G1656 of mercy, G3739 which G4282 he prepared beforehand G1519 for G1391 glory,
  24 G3739 whom G2532 also G2564 he called G1473 us G3756 not G3440 only G1537 from out of G* Jews, G235 but G2532 also G1537 from out of G1484 the nations,
ABP_GRK(i)
  20 G3304 μενούνγε G5599 ω G444 άνθρωπε G1473 συ G5100 τις G1510.2.2 ει G3588 ο G470 ανταποκρινόμενος G3588 τω G2316 θεώ G3361 μη G2046 ερεί G3588 το G4110 πλάσμα G3588 τω G4111 πλάσαντι G5100 τι G1473 με εποίησας G4160   G3779 ούτως
  21 G2228 η G3756 ουκ έχει G2192   G1849 εξουσίαν G3588 ο G2763 κεραμεύς G3588 του G4081 πηλού G1537 εκ G3588 του G1473 αυτού G5445 φυράματος G4160 ποιήσαι G3588 ο G3303 μεν G1519 εις G5092 τιμήν G4632 σκεύος G3739 ο δε G1161   G1519 εις G819 ατιμίαν
  22 G1487 ει δε G1161   G2309 θέλων ο θεός G3588   G2316   G1731 ενδείξασθαι G3588 την G3709 οργήν G2532 και G1107 γνωρίσαι G3588 το G1415 δυνατόν αυτού G1473   G5342 ήνεγκεν G1722 εν G4183 πολλή G3115 μακροθυμία G4632 σκεύη G3709 οργής G2675 κατηρτισμένα G1519 εις G684 απώλειαν
  23 G2532 και G2443 ίνα G1107 γνωρίση G3588 τον G4149 πλούτον G3588 της G1391 δόξης αυτού G1473   G1909 επί G4632 σκεύη G1656 ελέους G3739 α G4282 προητοίμασεν G1519 εις G1391 δόξαν
  24 G3739 ους G2532 και G2564 εκάλεσεν G1473 ημάς G3756 ου G3440 μόνον G1537 εξ G* Ιουδαίων G235 αλλά G2532 και G1537 εξ G1484 εθνών
Stephanus(i) 20 μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως 21 η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν 22 ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν 23 και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν 24 ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
LXX_WH(i)
    20 G5599 INJ ω G444 N-VSM ανθρωπε G3304 PRT μενουνγε G4771 P-2NS συ G5101 I-NSM τις G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G470 [G5740] V-PNP-NSM ανταποκρινομενος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3361 PRT-N μη G2046 [G5692] V-FAI-3S ερει G3588 T-NSN το G4110 N-NSN πλασμα G3588 T-DSM τω G4111 [G5660] V-AAP-DSM πλασαντι G5101 I-ASN τι G3165 P-1AS με G4160 [G5656] V-AAI-2S εποιησας G3779 ADV ουτως
    21 G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-NSM ο G2763 N-NSM κεραμευς G3588 T-GSM του G4081 N-GSM πηλου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G846 P-GSN αυτου G5445 N-GSN φυραματος G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G3739 R-ASN ο G3303 PRT μεν G1519 PREP εις G5092 N-ASF τιμην G4632 N-ASN σκευος G3739 R-ASN ο G1161 CONJ δε G1519 PREP εις G819 N-ASF ατιμιαν
    22 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2309 [G5723] V-PAP-NSM θελων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1731 [G5670] V-AMN ενδειξασθαι G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G2532 CONJ και G1107 [G5658] V-AAN γνωρισαι G3588 T-ASN το G1415 A-ASN δυνατον G846 P-GSM αυτου G5342 [G5656] V-AAI-3S ηνεγκεν G1722 PREP εν G4183 A-DSF πολλη G3115 N-DSF μακροθυμια G4632 N-APN σκευη G3709 N-GSF οργης G2675 [G5772] V-RPP-APN κατηρτισμενα G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν
    23 G2532 CONJ | | και G2443 CONJ | ινα G1107 [G5661] V-AAS-3S γνωριση G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G4632 N-APN σκευη G1656 N-GSN ελεους G3739 R-APN α G4282 [G5656] V-AAI-3S προητοιμασεν G1519 PREP εις G1391 N-ASF δοξαν
    24 G3739 R-APM ους G2532 CONJ και G2564 [G5656] V-AAI-3S εκαλεσεν G2248 P-1AP ημας G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G1537 PREP εξ G2453 A-GPM ιουδαιων G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G1484 N-GPN εθνων
Tischendorf(i)
  20 G5599 INJ G444 N-VSM ἄνθρωπε, G3304 PRT μενοῦνγε G4771 P-2NS σὺ G5101 I-NSM τίς G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-NSM G470 V-PNP-NSM ἀνταποκρινόμενος G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ; G3361 PRT-N μὴ G2046 V-FAI-3S ἐρεῖ G3588 T-NSN τὸ G4110 N-NSN πλάσμα G3588 T-DSM τῷ G4111 V-AAP-DSM πλάσαντι, G5101 I-ASN τί G1473 P-1AS με G4160 V-AAI-2S ἐποίησας G3779 ADV οὕτως;
  21 G2228 PRT G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3588 T-NSM G2763 N-NSM κεραμεὺς G3588 T-GSM τοῦ G4081 N-GSM πηλοῦ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G846 P-GSN αὐτοῦ G5445 N-GSN φυράματος G4160 V-AAN ποιῆσαι G3739 R-ASN G3303 PRT μὲν G1519 PREP εἰς G5092 N-ASF τιμὴν G4632 N-ASN σκεῦος, G3739 R-ASN G1161 CONJ δὲ G1519 PREP εἰς G819 N-ASF ἀτιμίαν;
  22 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G2309 V-PAP-NSM θέλων G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1731 V-AMN ἐνδείξασθαι G3588 T-ASF τὴν G3709 N-ASF ὀργὴν G2532 CONJ καὶ G1107 V-AAN γνωρίσαι G3588 T-ASN τὸ G1415 A-ASN δυνατὸν G846 P-GSM αὐτοῦ G5342 V-AAI-3S ἤνεγκεν G1722 PREP ἐν G4183 A-DSF πολλῇ G3115 N-DSF μακροθυμίᾳ G4632 N-APN σκεύη G3709 N-GSF ὀργῆς G2675 V-RPP-APN κατηρτισμένα G1519 PREP εἰς G684 N-ASF ἀπώλειαν,
  23 G2532 CONJ καὶ G2443 CONJ ἵνα G1107 V-AAS-3S γνωρίσῃ G3588 T-ASM τὸν G4149 N-ASM πλοῦτον G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G846 P-GSM αὐτοῦ G1909 PREP ἐπὶ G4632 N-APN σκεύη G1656 N-GSN ἐλέους, G3739 R-APN G4282 V-AAI-3S προητοίμασεν G1519 PREP εἰς G1391 N-ASF δόξαν,
  24 G3739 R-APM οὓς G2532 CONJ καὶ G2564 V-AAI-3S ἐκάλεσεν G2248 P-1AP ἡμᾶς G3756 PRT-N οὐ G3440 ADV μόνον G1537 PREP ἐξ G2453 A-GPM Ἰουδαίων G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐξ G1484 N-GPN ἐθνῶν;
Tregelles(i) 20 Ὦ ἄνθρωπε, μενοῦν γε, σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, Τί με ἐποίησας οὕτως; 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; 22 εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ, ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, 23 καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν; 24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
TR(i)
  20 G3304 PRT μενουνγε G5599 INJ ω G444 N-VSM ανθρωπε G4771 P-2NS συ G5101 I-NSM τις G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G470 (G5740) V-PNP-NSM ανταποκρινομενος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3361 PRT-N μη G2046 (G5692) V-FAI-3S ερει G3588 T-NSN το G4110 N-NSN πλασμα G3588 T-DSM τω G4111 (G5660) V-AAP-DSM πλασαντι G5101 I-ASN τι G3165 P-1AS με G4160 (G5656) V-AAI-2S εποιησας G3779 ADV ουτως
  21 G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-NSM ο G2763 N-NSM κεραμευς G3588 T-GSM του G4081 N-GSM πηλου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G846 P-GSN αυτου G5445 N-GSN φυραματος G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3739 R-ASN ο G3303 PRT μεν G1519 PREP εις G5092 N-ASF τιμην G4632 N-ASN σκευος G3739 R-ASN ο G1161 CONJ δε G1519 PREP εις G819 N-ASF ατιμιαν
  22 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2309 (G5723) V-PAP-NSM θελων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1731 (G5670) V-AMN ενδειξασθαι G3588 T-ASF την G3709 N-ASF οργην G2532 CONJ και G1107 (G5658) V-AAN γνωρισαι G3588 T-ASN το G1415 A-ASN δυνατον G846 P-GSM αυτου G5342 (G5656) V-AAI-3S ηνεγκεν G1722 PREP εν G4183 A-DSF πολλη G3115 N-DSF μακροθυμια G4632 N-APN σκευη G3709 N-GSF οργης G2675 (G5772) V-RPP-APN κατηρτισμενα G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν
  23 G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G1107 (G5661) V-AAS-3S γνωριση G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G4632 N-APN σκευη G1656 N-GSN ελεους G3739 R-APN α G4282 (G5656) V-AAI-3S προητοιμασεν G1519 PREP εις G1391 N-ASF δοξαν
  24 G3739 R-APM ους G2532 CONJ και G2564 (G5656) V-AAI-3S εκαλεσεν G2248 P-1AP ημας G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G1537 PREP εξ G2453 A-GPM ιουδαιων G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G1484 N-GPN εθνων
Nestle(i) 20 ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως; 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; 22 εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, 23 καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν, 24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;
RP(i)
   20 G3304PRTμενουνγεG5599INJωG444N-VSMανθρωπεG4771P-2NSσυG5101I-NSMτιvG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG470 [G5740]V-PNP-NSMανταποκρινομενοvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3361PRT-NμηG2046 [G5692]V-FAI-3SερειG3588T-NSNτοG4110N-NSNπλασμαG3588T-DSMτωG4111 [G5660]V-AAP-DSMπλασαντιG5101I-ASNτιG1473P-1ASμεG4160 [G5656]V-AAI-2SεποιησαvG3779ADVουτωv
   21 G2228PRTηG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG1849N-ASFεξουσιανG3588T-NSMοG2763N-NSMκεραμευvG3588T-GSMτουG4081N-GSMπηλουG1537PREPεκG3588T-GSNτουG846P-GSNαυτουG5445N-GSNφυραματοvG4160 [G5658]V-AANποιησαιG3739R-ASNοG3303PRTμενG1519PREPειvG5092N-ASFτιμηνG4632N-ASNσκευοvG3739R-ASNοG1161CONJδεG1519PREPειvG819N-ASFατιμιαν
   22 G1487CONDειG1161CONJδεG2309 [G5723]V-PAP-NSMθελωνG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1731 [G5670]V-AMNενδειξασθαιG3588T-ASFτηνG3709N-ASFοργηνG2532CONJκαιG1107 [G5658]V-AANγνωρισαιG3588T-ASNτοG1415A-ASNδυνατονG846P-GSMαυτουG5342 [G5656]V-AAI-3SηνεγκενG1722PREPενG4183A-DSFπολληG3115N-DSFμακροθυμιαG4632N-APNσκευηG3709N-GSFοργηvG2675 [G5772]V-RPP-APNκατηρτισμεναG1519PREPειvG684N-ASFαπωλειαν
   23 G2532CONJκαιG2443CONJιναG1107 [G5661]V-AAS-3SγνωρισηG3588T-ASMτονG4149N-ASMπλουτονG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG846P-GSMαυτουG1909PREPεπιG4632N-APNσκευηG1656N-GSNελεουvG3739R-APNαG4282 [G5656]V-AAI-3SπροητοιμασενG1519PREPειvG1391N-ASFδοξαν
   24 G3739R-APMουvG2532CONJκαιG2564 [G5656]V-AAI-3SεκαλεσενG1473P-1APημαvG3756PRT-NουG3440ADVμονονG1537PREPεξG2453A-GPMιουδαιωνG235CONJαλλαG2532CONJκαιG1537PREPεξG1484N-GPNεθνων
SBLGNT(i) 20 ⸂ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε⸃ σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως; 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; 22 εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, 23 ⸀καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν, 24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;—
f35(i) 20 μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτωv 21 η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν 22 ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν 23 και ινα γνωριση τον πλουτον της δοξης αυτου επι σκευη ελεους α προητοιμασεν εις δοξαν 24 ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
IGNT(i)
  20 G3304 μενουνγε Yea, Rather, G5599 ω O G444 ανθρωπε Man, G4771 συ Thou G5101 τις Who G1488 (G5748) ει Art G3588 ο That G470 (G5740) ανταποκρινομενος   G3588 τω Answerest Against G2316 θεω   G3361 μη God? G2046 (G5692) ερει Shall Say G3588 το The G4110 πλασμα Thing Formed G3588 τω To Him Who G4111 (G5660) πλασαντι Formed "it", G5101 τι Why G3165 με Me G4160 (G5656) εποιησας Madest Thou G3779 ουτως Thus?
  21 G2228 η Or G3756 ουκ Has G2192 (G5719) εχει Not G1849 εξουσιαν Authority G3588 ο The G2763 κεραμευς Potter G3588 του Over The G4081 πηλου Clay, G1537 εκ Out Of G3588 του The G846 αυτου Same G5445 φυραματος Lump G4160 (G5658) ποιησαι   G3739 ο To Make G3303 μεν One G1519 εις To G5092 τιμην Honour G4632 σκευος Vessel G3739 ο And G1161 δε Another G1519 εις To G819 ατιμιαν Dishonour?
  22 G1487 ει If G1161 δε And G2309 (G5723) θελων   G3588 ο Willing G2316 θεος God G1731 (G5670) ενδειξασθαι   G3588 την To Show G3709 οργην Wrath, G2532 και And G1107 (G5658) γνωρισαι   G3588 το To Make Known G1415 δυνατον Power G846 αυτου His G5342 (G5656) ηνεγκεν Bore G1722 εν In G4183 πολλη Much G3115 μακροθυμια Longsuffering G4632 σκευη Vessels G3709 οργης Of Wrath G2675 (G5772) κατηρτισμενα Fitted G1519 εις For G684 απωλειαν Destruction;
  23 G2532 και And G2443 ινα That G1107 (G5661) γνωριση He Might Make Known G3588 τον The G4149 πλουτον Riches G3588 της Of G1391 δοξης Glory G846 αυτου His G1909 επι Upon G4632 σκευη Vessels G1656 ελεους Of Mercy G3739 α Which G4282 (G5656) προητοιμασεν He Before Prepared G1519 εις For G1391 δοξαν Glory,
  24 G3739 ους Whom G2532 και Also G2564 (G5656) εκαλεσεν He Called G2248 ημας Us G3756 ου Not G3440 μονον Only G1537 εξ From Among "the" G2453 ιουδαιων Jews G235 αλλα But G2532 και Also G1537 εξ From Among "the" G1484 εθνων Nations?
ACVI(i)
   20 G3304 PRT μενουνγε Rather G5599 INJ ω O G444 N-VSM ανθρωπε Man G5101 I-NSM τις Who? G1488 V-PXI-2S ει Are G4771 P-2NS συ Thou G3588 T-NSM ο Tho G470 V-PNP-NSM ανταποκρινομενος Answering Back G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G3361 PRT-N μη No G3588 T-NSN το The G4110 N-NSN πλασμα Thing Formed G2046 V-FAI-3S ερει Will Say G3588 T-DSM τω To Tho G4111 V-AAP-DSM πλασαντι Who Formed G5101 I-ASN τι Why? G4160 V-AAI-2S εποιησας Did Thou Make G3165 P-1AS με Me G3779 ADV ουτως This Way
   21 G2228 PRT η Nor G2192 V-PAI-3S εχει Has G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-NSM ο Tho G2763 N-NSM κεραμευς Potter G1849 N-ASF εξουσιαν Right G3588 T-GSM του Of Tho G4081 N-GSM πηλου Clay G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G846 P-GSN αυτου Same G5445 N-GSN φυραματος Lump G3303 PRT μεν Certainly G4160 V-AAN ποιησαι To Make G3739 R-ASN ο That G4632 N-ASN σκευος Vessel G1519 PREP εις For G5092 N-ASF τιμην Esteem G1161 CONJ δε And G3739 R-ASN ο That G1519 PREP εις For G819 N-ASF ατιμιαν Disesteem
   22 G1161 CONJ δε And G1487 COND ει If G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2309 V-PAP-NSM θελων Wanting G1731 V-AMN ενδειξασθαι To Show G3588 T-ASF την Tha G3709 N-ASF οργην Wrath G2532 CONJ και And G1107 V-AAN γνωρισαι To Make Known G3588 T-ASN το The G1415 A-ASN δυνατον Power G846 P-GSM αυτου Of Him G5342 V-AAI-3S ηνεγκεν Endured G1722 PREP εν With G4183 A-DSF πολλη Much G3115 N-DSF μακροθυμια Longsuffering G4632 N-APN σκευη Vessels G3709 N-GSF οργης Of Wrath G2675 V-RPP-APN κατηρτισμενα Prepared G1519 PREP εις For G684 N-ASF απωλειαν Destruction
   23 G2532 CONJ και Even G2443 CONJ ινα That G1107 V-AAS-3S γνωριση He Might Make Known G3588 T-ASM τον Tho G4149 N-ASM πλουτον Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G1909 PREP επι Upon G4632 N-APN σκευη Vessels G1656 N-GSN ελεους Of Mercy G3739 R-APN α Which G4282 V-AAI-3S προητοιμασεν He Previously Prepared G1519 PREP εις For G1391 N-ASF δοξαν Glory
   24 G2248 P-1AP ημας Us G3739 R-APM ους Whom G2532 CONJ και Namely G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν He Called G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G1537 PREP εξ From G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G1537 PREP εξ From G1484 N-GPN εθνων Gentiles
new(i)
  20 G3304 Nay but, G5599 O G444 man, G5101 who G1488 [G5748] art G4771 thou G470 [G5740] that repliest against G2316 God? G3361   G2046 0 Shall G4110 the thing formed G2046 [G5692] say G4111 [G5660] to him that formed G5101 it, Why G4160 [G5656] hast thou made G3165 me G3779 thus?
  21 G2228   G2192 [G5719] Hath G3756 not G2763 the potter G1849 authority G4081 over the clay, G1537 of G846 the same G5445 lump G3739 G3303 to G4160 [G5658] make G4632 one vessel G1519 to G5092 honour, G1161 and G3739 another G1519 to G819 dishonour?
  22 G1487 G1161 What if G2316 God, G2309 [G5723] willing G1731 [G5670] to show G3709 his wrath, G2532 and G1107 0 to make G846 his G1415 power G1107 [G5658] known, G5342 [G5656] endured G1722 with G4183 much G3115 longsuffering G4632 the vessels G3709 of wrath G2675 [G5772] prepared G1519 to G684 loss:
  23 G2532 And G2443 that G1107 [G5661] he might make known G4149 the riches G846 of his G1391 glory G1909 on G4632 the vessels G1656 of mercy, G3739 which G4282 [G5656] he had before prepared G1519 for G1391 glory,
  24 G3739   G2532 Even G2248 us, G3739 whom G2564 [G5656] he hath called, G3756 not G1537 of G2453 the Judeans G3440 only, G235 but G2532 also G1537 of G1484 the nations?
Vulgate(i) 20 o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic 21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam 22 quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum 23 ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam 24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
Clementine_Vulgate(i) 20 O homo, tu quis es, qui respondeas Deo? numquid dicit figmentum ei qui se finxit: Quid me fecisti sic? 21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem, aliud vero in contumeliam? 22 Quod si Deus volens ostendere iram, et notum facere potentiam suam, sustinuit in multa patientia vasa iræ, apta in interitum, 23 ut ostenderet divitias gloriæ suæ in vasa misericordiæ, quæ præparavit in gloriam. 24 Quos et vocavit nos non solum ex Judæis, sed etiam in gentibus,
Wycliffe(i) 20 O! man, who art thou, that answerist to God? Whether a maad thing seith to hym that made it, What hast thou maad me so? 21 Whether a potter of cley hath not power to make of the same gobet o vessel in to honour, an othere in to dispit? 22 That if God willynge to schewe his wraththe, and to make his power knowun, hath suffrid in greet pacience vessels of wraththe able in to deth, 23 to schewe the riytchessis of his glorie in to vessels of merci, whiche he made redi in to glorie. 24 Whiche also he clepide not oneli of Jewis, but also of hethene men, as he seith in Osee,
Tyndale(i) 20 But o man what arte thou which disputest with God? Shall the worke saye to the workeman: why hast thou made me on this fassion? 21 Hath not the potter power over the claye even of the same lompe to make one vessell vnto honoure and a nother vnto dishonoure? 22 Even so God willynge to shewe his wrath and to make his power knowen suffered with longe pacience the vessels of wrath ordeyned to damnacion 23 that he myght declare ye ryches of his glory on the vessels of mercye which he had prepayred vnto glorie: 24 that is to saye vs which he called not of the Iewes only but also of ye gentyls.
Coverdale(i) 20 O thou man, who art thou, that disputest with God? Sayeth the worke to his workman: Why hast thou made me on this fashion? 21 Hath not the potter power, out of one lompe of claye to make one vessell vnto honoure, and another vnto dishonoure? 22 Therfore whan God wolde shewe wrath, and to make his power knowne, he broughte forth with greate pacience the vessels off wrath, which are ordeyned to damnacion: 23 that he mighte declare the riches off his glorye on ye vessels of mercy, which he hath prepared vnto glorye, 24 whom he hath called (namely vs) not onely of the Iewes, but also of the Gentyles.
MSTC(i) 20 But O man what art thou, which disputest with God? Shall the work say to the workman, "Why hast thou made me on this fashion?" 21 Hath not the potter power over the clay, even of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 Even so, God, willing to show his wrath, and to make his power known, suffered with long patience the vessels of wrath, ordained to damnation, 23 that he might declare the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had prepared unto glory: 24 that is to say, us which he called, not of the Jews only, but also of the gentiles.
Matthew(i) 20 But O man, what arte thou whiche disputeste wyth God? Shall the worke saye to the workeman, why haste thou made me on thys fashion? 21 Hath not the potter power ouer the clay euen of the same lumpe to make one vessell vnto honoure, and another vnto dishonoure? 22 Euen so God wyllynge to shewe his wrath, and to make his power knowen, suffered wyth longe pacience the vessels of wrath, ordeined to damnacion, 23 that he myght declare the riches of his glory on the vesseles of mercye, whiche he had prepared vnto glorye: 24 that is to saye, vs whom he called, not of the Iewes only, but also of the gentils.
Great(i) 20 But O man, what art thou, which disputest with God? Shall the worcke saye to the worke man: why hast thou made me on this fassyon? 21 Hath not the potter power ouer the claye, euen of the same lompe to make one vessel vnto honoure, and another vnto dishonoure? 22 Euen so, God willyng to shewe hys wrath, and to make his power knowen suffered wyth longe pacyence the vessels of wrath, ordeyned to damnacyon, 23 and to declare the ryches of hys glory on the vessels of mercye, which he had prepared vnto glorye: 24 whom also he called, not of the Iewes onely, but also of the gentyls.
Geneva(i) 20 But, O man, who art thou which pleadest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power of the clay to make of the same lumpe one vessell to honour, and another vnto dishonour? 22 What and if God would, to shewe his wrath, and to make his power knowen, suffer with long patience the vessels of wrath, prepared to destruction? 23 And that hee might declare the riches of his glory vpon the vessels of mercy, which hee hath prepared vnto glory? 24 Euen vs whome hee hath called, not of of the Iewes onely, but also of the Gentiles,
Bishops(i) 20 But O man, what art thou which disputest with God? Shall the worke say to the workeman, why hast thou made me on this fashion 21 Hath not the potter power ouer the clay, euen of the same lumpe to make one vessel vnto honour, and another vnto dishonour 22 If then, God wyllyng to shewe his wrath, and to make his power knowe, suffred with long patience, the vessels of wrath, ordayned to destruction 23 To declare the riches of his glory, on the vessels of mercy, which he had prepared vnto glory 24 Whom also he called, not of ye Iewes only, but also of the Gentiles
DouayRheims(i) 20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus? 21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction, 23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy which he hath prepared unto glory? 24 Even us, whom also he hath called, not only of the Jews but also of the Gentiles.
KJV(i) 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
KJV_Cambridge(i) 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
KJV_Strongs(i)
  20 G3304 Nay but G5599 , O G444 man G5101 , who G1488 art [G5748]   G4771 thou G470 that repliest against [G5740]   G2316 God G3361 ? G2046 Shall G4110 the thing formed G2046 say [G5692]   G4111 to him that formed [G5660]   G5101 it, Why G4160 hast thou made [G5656]   G3165 me G3779 thus?
  21 G2228   G2192 Hath [G5719]   G3756 not G2763 the potter G1849 power G4081 over the clay G1537 , of G846 the same G5445 lump G3739 to G3303   G4160 make [G5658]   G4632 one vessel G1519 unto G5092 honour G1161 , and G3739 another G1519 unto G819 dishonour?
  22 G1487 What if G1161   G2316 God G2309 , willing [G5723]   G1731 to shew [G5670]   G3709 his wrath G2532 , and G1107 to make G846 his G1415 power G1107 known [G5658]   G5342 , endured [G5656]   G1722 with G4183 much G3115 longsuffering G4632 the vessels G3709 of wrath G2675 fitted [G5772]   G1519 to G684 destruction:
  23 G2532 And G2443 that G1107 he might make known [G5661]   G4149 the riches G846 of his G1391 glory G1909 on G4632 the vessels G1656 of mercy G3739 , which G4282 he had afore prepared [G5656]   G1519 unto G1391 glory,
  24 G3739   G2532 Even G2248 us G3739 , whom G2564 he hath called [G5656]   G3756 , not G1537 of G2453 the Jews G3440 only G235 , but G2532 also G1537 of G1484 the Gentiles?
Mace(i) 20 nay, but, O man, who art thou, to raise a dust against heaven? shall the pitcher say to him that formed it, "why hast thou made me thus?" 21 is not the potter the master of his own clay, of the same mass to make one vessel for use and ornament, and another for a meaner purpose? 22 if the divine Being has patiently bore with those objects of his displeasure, that had been working out their own destruction, why may he not reveal himself to make them feel his vindictive power, 23 and display his infinite goodness to such objects of mercy, as he had prepared for glory? 24 to such as we, whom he has called, both from among the Jews, and from among the Gentiles.
Whiston(i) 20 O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou formed me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 [What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory? 24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
Wesley(i) 20 For who hath resisted his will? Nay, but who art thou, O man, that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, out of the same mass to make one vessel to honour, and another to dishonour? 22 What if God, being willing to shew his wrath, and to make his power known, yet endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted for destruction? 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, whom he had before prepared for glory? 24 Even us whom he hath called, not only of the Jews, but also of the Gentiles:
Worsley(i) 20 Nay but, O man, who art thou, that disputest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, out of the same mass to make one vessel to honor and another to dishonor? 22 And what if God, though resolved to shew his displeasure at last, and to make known his power, yet bore with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction? 23 and that He might make known the riches of his glory in the vessels of mercy, which He hath prepared for glory? 24 whom He hath also called, even us, not only of the Jews, but also of the Gentiles.
Haweis(i) 20 Nay but, O man, who art thou that disputest against God? Shall the thing fashioned say to him that fashioned it, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable? 22 But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition: 23 and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory: 24 even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
Thomson(i) 20 But who art thou, O man, who enterest into a dispute with God? Shall the thing formed say to him who formed it, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay to make, out of the same lump, one vessel for honour, and another for dishonour? 22 What if God willing to manifest his wrath and make known his power, did with much long suffering, bear with the vessels of wrath fitted for destruction, 23 to the end that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy which he had previously prepared for glory 24 even us whom he hath called not only from among the Jews, but also from among the Gentiles.
Webster(i) 20 No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory, 24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
Webster_Strongs(i)
  20 G3304 Nay but G5599 , O G444 man G5101 , who G1488 [G5748] art G4771 thou G470 [G5740] that repliest against G2316 God G3361 ? G2046 0 Shall G4110 the thing formed G2046 [G5692] say G4111 [G5660] to him that formed G5101 it, Why G4160 [G5656] hast thou made G3165 me G3779 thus?
  21 G2228   G2192 [G5719] Hath G3756 not G2763 the potter G1849 power G4081 over the clay G1537 , of G846 the same G5445 lump G3739 G3303 to G4160 [G5658] make G4632 one vessel G1519 to G5092 honour G1161 , and G3739 another G1519 to G819 dishonour?
  22 G1487 G1161 What if G2316 God G2309 [G5723] , willing G1731 [G5670] to show G3709 his wrath G2532 , and G1107 0 to make G846 his G1415 power G1107 [G5658] known G5342 [G5656] , endured G1722 with G4183 much G3115 longsuffering G4632 the vessels G3709 of wrath G2675 [G5772] fitted G1519 to G684 destruction:
  23 G2532 And G2443 that G1107 [G5661] he might make known G4149 the riches G846 of his G1391 glory G1909 on G4632 the vessels G1656 of mercy G3739 , which G4282 [G5656] he had before prepared G1519 for G1391 glory,
  24 G3739   G2532 Even G2248 us G3739 , whom G2564 [G5656] he hath called G3756 , not G1537 of G2453 the Jews G3440 only G235 , but G2532 also G1537 of G1484 the Gentiles?
Living_Oracles(i) 20 Nay, but, O man, who are you, who reply against God? Shall the thing formed, say to him who formed it, Why have you made me thus? 21 Has not the potter a just power over the clay, to make of the same lump one vessel to honor, and another to dishonor? 22 Yet God, willing to show his wrath, and make know his power, did bear, with much long-suffering, the vessels of wrath, fitted for destruction. 23 And that he might make known the riches of his glory, on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory: 24 even us, whom he has called; not of the Jews only, but also of the Gentiles.
Etheridge(i) 20 Who then art thou, O man, who givest answer against Aloha? Will the mass say to him who formeth it, Why thus hast thou formed me? 21 Or, hath not the potter power over his clay, that from the (same) mass he might make vessels, the one to honour, and the other to vileness? 22 BUT if Aloha, willing to reveal his wrath, and to make known his power, in his much patience bore with the vessels of wrath who were perfected for destruction, 23 and poured his mercy upon the vessels of mercy who were prepared of Aloha for glory, 24 who are we, (ourselves) the called, not only of the Jihudoyee, but also of the Gentiles:
Murdock(i) 20 Thou, thus! Who art thou? O man; that thou repliest against God! Shall the potter's vessel say to the former of it, Why hast thou formed me so? 21 Hath not the potter dominion over his clay out of the same mass to make vessels, one for honor, and another for dishonor? 22 And if God, being disposed to exhibit his wrath and to make known his power, in abundance of long-suffering, brought wrath upon the vessels of wrath which were complete for destruction; 23 and made his mercy flow forth upon the vessels of mercy, which were prepared by God for glory; 24 namely, upon us who are called, not of the Jews only, but also of the Gentiles:
Sawyer(i) 20 Yes indeed, O man, who are you that reply against God? Shall the work say to him that made it, Why did you make me thus? 21 or has not the potter a right, in respect to the clay, to make of the same mass one vessel to honor and another to dishonor? 22 But if God wishing to show his wrath and to make known his power endured with much long suffering vessels of wrath fitted for destruction, 23 and that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he before prepared for glory, 24 whom he also called, us not of the Jews only but also of the gentiles,
Diaglott(i) 20 But indeed, O man, thou who art, the one answering again to the God? Not shall say the thing formed to the one having formed: Why me madest thou thus? 21 Or not has authority the potter of the clay, out of the same mixture to make, this indeed for honor a vessel, that and for dishonor? 22 If but wishing the God to show the wrath, and make known the power of himself, bore in much long-suffering vessels of wrath having been fitted for destruction; 23 and that he might make known the wealth of the glory of himself on vessels of mercy, which were previously prepared for glory; 24 whom even he called us, not only from Jews, but also from Gentiles.
ABU(i) 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him who formed it: Why didst thou make me thus? 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor? 22 And what if God, willing to show forth his wrath, and to make known his power, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction; 23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he had before prepared for glory; 24 whom he also called, even us, not from among the Jews only, but also from among the Gentiles?
Anderson(i) 20 No, but rather, O man, who are you that dispute with God? Shall the thing formed say to him that formed, it, Why have you made me thus? 21 Has not the potter power over the clay, to make from the same mass one vessel for honor, and another for dishonor? 22 What, then, if God, intending to show his wrath, and to make his power known, yet, in much long-suffering bore with the vessels of wrath fitted for destruction: 23 and, that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy which he before prepared for glory, showed mercy to us, 24 whom he has called, not only from among the Jews, but also from the Gentiles?
Noyes(i) 20 Nay but, O man, who art thou that makest answer to God? Shall the thing that is wrought say to the workman, Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter a right out of the same lump of clay to make one vessel for an honorable use, and another for a dishonorable? 22 What if God endured with much patience vessels of wrath fitted for destruction, purposing to manifest his wrath and to make known his power; 23 purposing also to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory, 24 whom he also called, even us, not only from among the Jews, but also from among the gentiles?
YLT(i) 20 nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me didst thou make thus? 21 hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour? 22 And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction, 23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call—us— 24 not only out of Jews, but also out of nations,
JuliaSmith(i) 20 Surely, O man, who art thou replying against God? Shall the formation say to him having formed, Why hest thou made me so 21 Or has not the potter power over the clay, of the same mixture truly to make one vessel for honour, and one for dishonour 22 And if God, willing anger to be shown, and his power to be made known, endured in much long suffering the vessels of anger put in proper order for destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy, which he before prepared for glory 24 Whom he also called us, not only from the Jews, but also of the nations?
Darby(i) 20 Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus? 21 Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour? 22 And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction; 23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory, 24 us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
ERV(i) 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? 21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: 23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory, 24 [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
ASV(i) 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? 21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: 23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory, 24 [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
ASV_Strongs(i)
  20 G3304 Nay but, G5599 O G444 man, G5101 who G1488 art G4771 thou G470 that repliest against G2316 God? G2046 Shall G4110 the thing formed G2046 say G4111 to him that formed G5101 it, Why G4160 didst thou make G3165 me G3779 thus?
  21 G2192 Or hath G3756 not G2763 the potter G1849 a right G4081 over the clay, G846 from the same G5445 lump G1519 to G4160 make G3303 one G4632 part a vessel G1519 unto G5092 honor, G1161 and G3739 another G1519 unto G819 dishonor?
  22 G1161 What G1487 if G2316 God, G2309 willing G1731 to show G3709 his wrath, G2532 and G1107 to make G846 his G1415 power G1107 known, G5342 endured G1722 with G4183 much G3115 longsuffering G4632 vessels G3709 of wrath G2675 fitted G1519 unto G684 destruction:
  23 G2532 and G2443 that G1107 he might make known G4149 the riches G846 of his G1391 glory G1909 upon G4632 vessels G1656 of mercy, G3739 which G4282 he afore prepared G1519 unto G1391 glory,
  24 G2532 even G2248 us, G3739 whom G2564 he also called, G3756 not G1537 from G2453 the Jews G3440 only, G235 but G2532 also G1537 from G1484 the Gentiles?
JPS_ASV_Byz(i) 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? 21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: 23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory, 24 even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
Rotherham(i) 20 O man! Who, nevertheless, art, thou, that art answering again unto God? Shall the thing formed say unto him that formed it––Why didst thou make me thus? 21 Or hath not the potter a right over the clay––out of the same lump, to make some, indeed, into a vessel for honour, and some for dishonour? 22 And, if God––wishing to shew his anger and to make known his power––bare, in much patience, with vessels of anger already fitted for destruction, 23 In order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy which he prepared beforehand for glory,–– 24 Whom he also called, even us, not only from among Jews, but also from among the nations, [what then?]
Twentieth_Century(i) 20 I might rather ask 'Who are you who are arguing with God?' Does a thing which a man has molded say to him who has molded it 'Why did you make me like this?' 21 Has not the potter absolute power over his clay, so that out of the same lump he makes one thing for better, and another for common, use? 22 And what if God, intending to reveal his displeasure and make his power known, bore most patiently with the objects of his displeasure, though they were fit only to be destroyed, 23 So as to make known his surpassing glory in dealing with the objects of his mercy, whom he prepared beforehand for glory, 24 And whom he called-even us-Not only from among the Jews but from among the Gentiles also!
Godbey(i) 20 O man, who art thou that repliest against God? Whether shall the thing formed say to him that formed it. Why did you make me thus? 21 Has not the potter the right of the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? 22 But if God, wishing to show forth his indignation and make his power known, endured with much longsuffering the vessels of indignation having been perfected unto destruction: 23 and in order that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he before prepared unto glory? 24 whom he called, even us, not only of the Jews, but also of the Gentiles:
WNT(i) 20 Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? SHALL THE THING MOULDED SAY TO HIM WHO MOULDED IT, "WHY HAVE YOU MADE ME THUS?" 21 Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses? 22 And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction, 23 in order to make known His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has prepared beforehand for glory, 24 even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
Worrell(i) 20 Nay but, O man, who are you that reply against God ? Shall the thing formed say to Him Who formed it, "Why didst Thou make me thus?" 21 Or has not the potter a right over the clay, out of the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? 22 And what if God, willing to show forth His wrath and to make known His power, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction; 23 and that He might make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory, even us, 24 whom He also called, not from Jews only, but also from gentiles?
Moffatt(i) 20 But who are you, my man, to speak back to God? Is something a man has moulded to ask him who has moulded it, "Why did you make me like this?" 21 What! has the potter no right over the clay? Has he no right to make out of the same lump one vessel for a noble purpose and another for a menial? 22 What if God, though desirous to display his anger and show his might, has tolerated most patiently the objects of his anger, ripe and ready to be destroyed? 23 What if he means to show the wealth that lies in his glory for the objects of his mercy, whom he has made ready beforehand to receive glory — 24 that is, for us whom he has called from among the Gentiles as well as the Jews?
Goodspeed(i) 20 On the contrary, who are you, my friend, to answer back to God? Can something a man shapes say to the man who shaped it, "Why did you make me like this?" 21 Has not the potter with his clay the right to make from the same lump one thing for exalted uses and another for menial ones? 22 Then what if God, though he wanted to display his anger and show his power, has shown great patience toward the objects of his anger, already ripe for destruction, 23 so as to show all the wealth of his glory in dealing with the objects of his mercy, whom he has prepared from the beginning to share his glory, 24 including us whom he has called not only from among the Jews but from among the heathen?
Riverside(i) 20 But who are you, O man, who are answering back to God? Does the thing that is moulded say to the moulder, "Why have you made me so?" 21 Has not the potter the right to make from the same lump of clay one vessel for honor and another for dishonor? 22 What if God, choosing to exhibit his wrath and to make known what he can do, bore in long patience the vessels of wrath made for destruction, 23 and in order to make known the richness of his glory upon the vessels of mercy which he had prepared for glory 24 called us not only from the Jews but also from the Gentiles?
MNT(i) 20 "Nay, but who are you, O man, that replies to God? Shall the thing formed say unto him who formed it, "Why did you do me like this?" 21 Or has not the potter power over the clay, to make out of the same lump one vessel for noble, and another for ignoble uses? 22 But what if God, while intending to show forth his wrath, and to make known his power, yet endured, with much long-suffering, vessels of wrath, fitted to destruction? 23 And what if he thus purposed to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory? 24 Now such are we whom he has called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles.
Lamsa(i) 20 However, O man, who are you to question God? Shall the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this? 21 Does not the potter have power over his clay, to make out of the same lump vessels, one to be formed and the other for service? 22 Now then, if God wanted to shew his anger, and make his power known, would he not then, after the abundance of his patience, bring wrath upon the vessels of wrath which were ready for destruction? 23 But he poured his mercy upon the favored vessels, which were prepared for the glory of God. 24 Namely, ourselves, the called ones, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
CLV(i) 20 O man! who are you, to be sure, who are answering again to God? That which is molded will not protest to the molder, "Why do you make me thus? 21 Or has not the potter the right over the clay, out of the same kneading to make one vessel, indeed, for honor, yet one for dishonor? 22 Now if God, wanting to display His indignation and to make His powerful doings known, carries, with much patience, the vessels of indignation, adapted for destruction, 23 it is that He should also be making known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He makes ready before for glory -" 24 us, whom He calls also, not only out of the Jews, but out of the nations also."
Williams(i) 20 On the contrary, friend, who are you anyway that you would answer back to God? Can the clay that is molded ask the man who molds it, "Why did you make me like this?" 21 Has not the potter the right with his clay to make of the same lump one vessel for ornamental purposes, another for degrading service? 22 And what if God, though wishing to display His anger and make known His power, yet, has most patiently borne with the objects of His anger, already ripe for destruction, 23 so as to make known the riches of His glory for the objects of His mercy, whom He prepared in ages past to share His glory -- 24 even us whom He has called, not only from among the Jews but from among the heathen too?
BBE(i) 20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so? 21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame? 22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction: 23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory, 24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
MKJV(i) 20 No, but, O man, who are you who replies against God? Shall the thing formed say to Him who formed it, Why have you made me this way? 21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel to honor and another to dishonor? 22 What if God, willing to show His wrath and to make His power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction; 23 and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy which He had before prepared to glory; 24 whom He also called, not only us, of Jews, but also of the nations?
LITV(i) 20 Yes, rather, O man, who are you answering against God? Shall the thing formed say to the One forming it, Why did You make me like this? Isa. 29:16 21 Or does not the potter have authority over the clay, out of the one lump to make one vessel to honor, and one to dishonor? Jer. 18:6 22 But if God, desiring to show forth wrath, and to make His power known, endured in much long-suffering vessels of wrath having been fitted out for destruction, 23 and that He make known the riches of His glory on vessels of mercy which He before prepared for glory, 24 whom He also called, not only us, of Jews, but also out of nations.
ECB(i) 20 Yet so, O humanity, who are you to contradict Elohim? Says the molded to the molder, Why made you me thus? 21 Or has not the potter authority over the clay - to make of the same lump one vessel indeed to honor and another to dishonor? 22 And if Elohim wills to indicate his wrath and to make known his ability, bears in much patience the vessels of wrath prepared for destruction: 23 and to make known the riches of his glory on the vessels of mercy, whom he previously prepared for glory, 24 - us, whom he called, not of the Yah Hudiym only, but also of the goyim?
AUV(i) 20 But who [do you think] you are, [you mere] man, to [attempt a] reply to God? Will the object formed [i.e., a clay pot] say to the one who molded it “Why did you make me this way?” 21 Or, does not the potter have the right to make what he wants to out of the clay? Can he not make both a beautiful vase and a common pot out of the same lump [of clay]? 22 What if God [did] patiently put up with people who deserved His wrath and [who were] ready for destruction, even though He was willing to demonstrate His wrath and power? 23 [What if He did this] in order to demonstrate His wealth of glory toward people who deserved His mercy, whom He had previously determined should receive [such special] honor? 24 We were these people, whom He called, not only from the Jews but also from the Gentiles.
ACV(i) 20 Rather, O man, who are thou answering back to God? No, will the thing formed say to him who formed it, Why did thou make me this way? 21 Or has the potter no right over the clay, from the same lump certainly to make this vessel for esteem, and that for disesteem? 22 And if God, wanting to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath prepared for destruction, 23 even that he might make known the wealth of his glory upon vessels of mercy, which he previously prepared for glory, 24 namely us whom he called, not only from Jews but also from Gentiles.
Common(i) 20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is formed say to him who formed it, "Why have you made me like this?" 21 Does not the potter have right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honor and another for dishonor? 22 What if God, choosing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience the vessels of wrath prepared for destruction, 23 in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory, 24 even us whom he has called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
WEB(i) 20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?” 21 Or hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction, 23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory, 24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
WEB_Strongs(i)
  20 G3304 But G5599 indeed, O G444 man, G5101 who G1488 are G4771 you G470 to reply against G2316 God? G2046 Will G4110 the thing formed G2046 ask G4111 him who formed G5101 it, "Why G4160 did you make G3165 me G3779 like this?"
  21 G2192 Or G3756 hasn't G2763 the potter G1849 a right G4081 over the clay, G846 from the same G5445 lump G1519 to G4160 make G3303 one G4632 part a vessel G1519 for G5092 honor, G1161 and G3739 another G1519 for G819 dishonor?
  22 G1161 What G1487 if G2316 God, G2309 willing G1731 to show G3709 his wrath, G2532 and G1107 to make G846 his G1415 power G1107 known, G5342 endured G1722 with G4183 much G3115 patience G4632 vessels G3709 of wrath G2675 made G1519 for G684 destruction,
  23 G2532 and G2443 that G1107 he might make known G4149 the riches G846 of his G1391 glory G1909 on G4632 vessels G1656 of mercy, G3739 which G4282 he prepared G1519 beforehand for G1391 glory,
  24 G2532   G2248 us, G3739 whom G2564 he also called, G3756 not G1537 from G2453 the Jews G3440 only, G235 but G2532 also G1537 from G1484 the Gentiles?
NHEB(i) 20 But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?" 21 Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction, 23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory, 24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
AKJV(i) 20 No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared to glory, 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
AKJV_Strongs(i)
  20 G3304 No G444 but, O man, G5101 who G1488 are G470 you that reply G470 against G2316 God? G4110 Shall the thing G4110 formed G2046 say G4110 to him that formed G5101 it, Why G4160 have you made G3779 me thus?
  21 G2192 Has G2763 not the potter G1849 power G4081 over the clay, G846 of the same G5445 lump G4160 to make G4632 one vessel G5092 to honor, G3739 and another G819 to dishonor?
  22 G1487 What if G2316 God, G2309 willing G1731 to show G3709 his wrath, G1107 and to make G1415 his power G1107 known, G5342 endured G4183 with much G3115 long-suffering G4632 the vessels G3709 of wrath G2675 fitted G684 to destruction:
  23 G1107 And that he might make G1107 known G4149 the riches G1391 of his glory G1909 on G4632 the vessels G1656 of mercy, G3739 which G4282 he had before G4282 prepared G1391 to glory,
  24 G2532 Even G3739 us, whom G2564 he has called, G2453 not of the Jews G3440 only, G2532 but also G1484 of the Gentiles?
KJC(i) 20 No but, O man, who are you that replies against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had previously prepared unto glory, 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
KJ2000(i) 20 Nay but, O man, who are you that replies against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honor, and another unto dishonor? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared unto glory, 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
UKJV(i) 20 On the contrary;, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared unto glory, 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
RKJNT(i) 20 But who are you, O man, to answer back to God? Shall the thing formed say to the one who formed it, Why have you made me this way? 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for noble use, and another for common use? 22 What if God, desiring to show his wrath, and to make his power known, endured with great patience the vessels of wrath made for destruction: 23 That he might make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he had prepared beforehand for glory, 24 Even us, whom he has called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?
TKJU(i) 20 No rather, O man, who are you that replies against God? Shall the thing formed say to him that formed it, "Why have you made me like this?" 21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor, and another for dishonor? 22 What if God, willing to show His wrath, and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory, 24 even us, whom He has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
CKJV_Strongs(i)
  20 G3304 No but, G5599 O G444 man, G5101 who G1488 are G4771 you G470 that replies against G2316 God? G2046 Shall G4110 the thing formed G2046 say G4111 to him that formed G5101 it, Why G4160 have you made G3165 me G3779 thus?
  21 G2192 Has G3756 not G2763 the potter G1849 power G4081 over the clay, G1537 of G846 the same G5445 lump G4160 to make G3303 one G4632 vessel G1519 unto G5092 honor, G1161 and G3739 another G1519 unto G819 dishonor?
  22 G1161 What G1487 if G2316 God, G2309 willing G1731 to show G3709 his wrath, G2532 and G1107 to make G846 his G1415 power G1107 known, G5342 endured G1722 with G4183 much G3115 longsuffering G4632 the vessels G3709 of wrath G2675 fitted G1519 to G684 destruction:
  23 G2532 And G2443 that G1107 he might make known G4149 the riches G846 of his G1391 glory G1909 on G4632 the vessels G1656 of mercy, G3739 which G4282 he had before prepared G1519 unto G1391 glory,
  24 G2532 Even G2248 us, G3739 whom G2564 he has called, G3756 not G1537 of G2453 the Jews G3440 only, G235 but G2532 also G1537 of G1484 the Nations?
RYLT(i) 20 nay, but, O man, who are you that are answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me did you make thus? 21 has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour? 22 And if God, willing to show the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction, 23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us -- 24 not only out of Jews, but also out of nations,
EJ2000(i) 20 Rather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? 21 Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour? 22 What if God, desiring to show his wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death, 23 and making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory? 24 Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!
CAB(i) 20 But indeed, O man, who are you to be answering back against God? Surely the thing formed will not say to him who formed it, "Why did you made me like this?" 21 Or does not the potter have authority over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and the other for dishonor? 22 But what if God, wanting to show His wrath and to make known His power, endured with much longsuffering the vessels of wrath having been prepared for destruction, 23 and so that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory, 24 even us whom He called, not only of the Jews, but also of the Gentiles?
WPNT(i) 20 Really now, just who are you, O man, to talk back to God? What is formed will not say to the one who formed it, “Why did you make me like this,” will it? 21 Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one vessel for honor and another for dishonor? 22 What if God, wishing to display His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction, 23 just in order to make known the riches of His glory on vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory, 24 even us whom He called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
JMNT(i) 20 O man (or: human)! On the contrary, even more, what (or: who) are you – the one habitually answering back to God (or: replying against God; from a position of standing instead and in opposition, judging for God; disputing with God)? "The thing molded and formed will not proceed to be saying to the One molding and forming, 'Why do you make me thus (or: did you create and construct me this way)?'" [cf Isa. 29:16; 45:9; 64:8] 21 Or does not the Potter hold authority or have a right pertaining to clay, forth from out of the same kneaded mixture (effect of uniform mixture) to make the one a container (a vessel; an instrument; a utensil) into honor and value, yet the other into an unhonored one (a worthless one; one without value; one deprived of privileges; or: = one for common use)? 22 Now since (or: So what if) God – habitually willing (or: repeatedly intending) to display and demonstrate inherent fervor, natural impulse, propensity and disposition (or: teeming passion; swelling desire; or: anger, wrath and indignation), and also to make known by personal experience His power and ability – in much long-suffering (long-breathing; forbearance) bears and carries (or: brought forth and produced; or: enduringly supports while moving) containers (vessels; instruments; utensils) of natural impulse (belonging to a passionate disposition; displaying inherent fervor; from teeming passion and swelling desire; or: of anger; having the character of wrath; owned by indignation), being folks having been fully outfitted, thoroughly prepared and made correspondingly adequate for loss (or: having equipped, adapted and adjusted themselves down into ruin, waste and destruction [of their well-being]), and now continuing in this condition, 23 [it is] to the end that He could and would (or: may) also at some point make known by intimate experience the wealth of His glory (or: of His manifestation of that which calls forth praise; of the glory which is Him; which pertains to His reputation; from His imagination and opinion) upon containers of mercy (instruments of mercy), which He beforehand prepares into [being] (or: made ready and provides into the midst of) a manifestation of [that] glory 24even us, whom He calls (or: at one point summoned; invites), not only from out of the Jews, but further, even from out of the nations (or: out of the ethnic multitudes, also; forth from the Gentiles, too).
NSB(i) 20 Yes, but you, O man, who are you to answer back to God? Shall the thing formed say to him that formed it: »Why have you made me this way?« (Isaiah 45:9) 21 Or does the potter not have authority over the clay? Can he make out of the same lump one vessel to honor, and another for common use? (Jeremiah 18:6) 22 If God decided to show his wrath and make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fit for destruction. 23 In that way he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he had prepared in advance for glory. 24 We are the ones he has also called, not only from among the Jews, but also from among the nations.
ISV(i) 20 On the contrary, who are you—mere man that you are—to talk back to God? Can an object that was molded say to the one who molded it, “Why did you make me like this?” 21 A potter has the right to do what he wants to with his clay, doesn’t he? He can make something for a special occasion or something for ordinary use from the same lump of clay.
22 Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can’t he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction? 23 Can’t he also reveal his glorious riches to the objects of his mercy that he has prepared ahead of time for glory— 24 including us, whom he also called, not only from the Jews but from the gentiles as well?
LEB(i) 20 On the contrary, O man, who are you who answers back to God? Will what is molded say to the one who molded it, "Why did you make me like this"?* 21 Or does the potter not have authority over the clay, to make from the same lump a vessel that is for honorable use* and one that is for ordinary use*? 22 And what if God, wanting to demonstrate his wrath and to make known his power, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction? 23 And he did so* in order that he could make known the riches of his glory upon vessels of mercy that he prepared beforehand for glory, 24 us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
BGB(i) 20 ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι “Τί με ἐποίησας οὕτως;” 21 ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; 22 Εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, 23 καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν, 24 οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;
BIB(i) 20 ὦ (O) ἄνθρωπε (man), μενοῦνγε (but rather), σὺ (you) τίς (who) εἶ (are) ὁ (-) ἀνταποκρινόμενος (answering against) τῷ (-) Θεῷ (God)? μὴ (Not) ἐρεῖ (will say) τὸ (the) πλάσμα (thing formed) τῷ (to the One) πλάσαντι (having formed it), “Τί (Why) με (me) ἐποίησας (have you made) οὕτως (like this)?” 21 ἢ (Or) οὐκ (not) ἔχει (has) ἐξουσίαν (authority) ὁ (the) κεραμεὺς (potter) τοῦ (over the) πηλοῦ (clay), ἐκ (out of) τοῦ (the) αὐτοῦ (same) φυράματος (lump) ποιῆσαι (to make) ὃ (one) μὲν (indeed) εἰς (unto) τιμὴν (honor) σκεῦος (vessel), ὃ (one) δὲ (however) εἰς (unto) ἀτιμίαν (dishonor)? 22 Εἰ (What if) δὲ (now) θέλων (desiring) ὁ (-) Θεὸς (God) ἐνδείξασθαι (to show) τὴν (the) ὀργὴν (wrath) καὶ (and) γνωρίσαι (to make known) τὸ (the) δυνατὸν (power) αὐτοῦ (of Him), ἤνεγκεν (bore) ἐν (with) πολλῇ (much) μακροθυμίᾳ (patience), σκεύη (the vessels) ὀργῆς (of wrath), κατηρτισμένα (having been fitted) εἰς (for) ἀπώλειαν (destruction), 23 καὶ (also) ἵνα (that) γνωρίσῃ (He might make known) τὸν (the) πλοῦτον (riches) τῆς (of the) δόξης (glory) αὐτοῦ (of Him) ἐπὶ (upon) σκεύη (the vessels) ἐλέους (of mercy), ἃ (which) προητοίμασεν (He prepared beforehand) εἰς (for) δόξαν (glory), 24 οὓς (whom) καὶ (even) ἐκάλεσεν (He has called), ἡμᾶς (us) οὐ (not) μόνον (only) ἐξ (out from) Ἰουδαίων (the Jews), ἀλλὰ (but) καὶ (also) ἐξ (out from) ἐθνῶν (the Gentiles)?
BLB(i) 20 But rather, O man, who are you, answering against God? Shall the thing formed say to the One having formed it, “Why have you made me like this?” 21 Or does the potter not have authority over the clay, to make out of the same lump one vessel unto honor, but one unto dishonor? 22 And what if God, desiring to show the wrath and to make known His power, bore with much patience the vessels of wrath, having been fitted for destruction, 23 that He might also make known the riches of His glory upon the vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory, 24 even us, whom He has called not only out from the Jews, but also out from the Gentiles?
BSB(i) 20 But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this?” 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use? 22 What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction? 23 What if He did this to make the riches of His glory known to the vessels of His mercy, whom He prepared in advance for glory— 24 including us, whom He has called not only from the Jews, but also from the Gentiles?
MSB(i) 20 But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this?” 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use? 22 What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction? 23 What if He did this to make the riches of His glory known to the vessels of His mercy, whom He prepared in advance for glory— 24 including us, whom He has called not only from the Jews, but also from the Gentiles?
MLV(i) 20 But-rather, O man, who are you who answers back against God? The molded thing will not say to the one who molded it, why did you make me so, will it? 21 Or does the potter not have authority over the clay, to make out of the same batch one vessel for honor and another for dishonor? 22 But what if God, willing to show his wrath and to make his power known, carried us, vessels of wrath having been framed for destruction, in much patience; 23 and in order that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory, 24 whom he also invited, not only from the Jews, but also from the Gentiles?
VIN(i) 20 But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why have you made me like this?” 21 Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for noble use, and another for common use? 22 What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction? 23 What if He did this to make the riches of His glory known to the vessels of His mercy, whom He prepared in advance for glory— 24 us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
Luther1545(i) 20 Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also? 21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Faß zu Ehren und das andere zu Unehren? 22 Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis, 23 auf daß er kundtäte den Reichtum seiner HERRLIchkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur HERRLIchkeit, 24 welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden.
Luther1545_Strongs(i)
  20 G3304 Ja G444 , lieber Mensch G5101 , wer G1488 bist G5599 du G4771 denn, daß du G470 mit GOtt rechten willst G2046 ? Spricht G4110 auch ein Werk G4111 zu seinem Meister G5101 : Warum G4160 machst G3165 du mich G3779 also ?
  21 G2192 Hat G3756 nicht G2763 ein Töpfer G1849 Macht G1537 , aus G3303 einem G4081 Klumpen G1519 zu G4160 machen G1519 ein Faß zu G5092 Ehren G2228 und G846 das G819 andere zu Unehren ?
  22 G2532 Derhalben, da G2316 GOtt G2309 wollte G3709 Zorn G1731 erzeigen G1161 und G1107 kundtun G1415 seine Macht G1107 , hat G1722 er mit G4183 großer G3115 Geduld G4632 getragen die Gefäße G3709 des Zorns G2675 , die da zugerichtet G1519 sind zur G684 Verdammnis,
  23 G1519 auf G2443 daß G2532 er G1107 kundtäte G4149 den Reichtum G1391 seiner Herrlichkeit G1909 an G4632 den Gefäßen G1656 der Barmherzigkeit G3739 , die G4282 er bereitet G1391 hat zur Herrlichkeit,
  24 G2564 welche er berufen hat G2248 , nämlich uns G2532 , nicht G3440 allein G1537 aus G3739 den G2453 Juden G235 , sondern G2532 auch G1537 aus G1484 den Heiden .
Luther1912(i) 20 Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also? 21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren? 22 Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis; 23 auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit, 24 welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden.
Luther1912_Strongs(i)
  20 G3304 Ja G5599 , lieber G444 Mensch G5101 , wer G1488 bist G4771 du G470 denn, daß du mit G2316 Gott G470 rechten G2046 willst? Spricht G3361 auch G4110 ein Werk G4111 zu seinem Meister G5101 : Warum G4160 machst G3165 du mich G3779 also ?
  21 G2228 G2192 Hat G3756 nicht G2763 ein Töpfer G1849 Macht G1537 , aus G846 einem G5445 G4081 Klumpen G3739 G3303 zu G4160 machen G4632 ein Gefäß G1519 zu G5092 Ehren G1161 und G3739 das andere G1519 zu G819 Unehren ?
  22 G1161 Derhalben G1487 , da G2316 Gott G2309 wollte G3709 Zorn G1731 erzeigen G2532 und G1107 kundtun G846 seine G1415 Macht G5342 , hat G1722 er mit G4183 großer G3115 Geduld G5342 getragen G4632 die Gefäße G3709 des Zorns G2675 , die da zugerichtet G1519 sind zur G684 Verdammnis;
  23 G2532 auf G2443 daß G1107 er kundtäte G4149 den Reichtum G846 seiner G1391 Herrlichkeit G1909 an G4632 den Gefäßen G1656 der Barmherzigkeit G3739 , die G4282 er bereitet G1519 hat zur G1391 Herrlichkeit,
  24 G3739 welche G2564 er berufen G2532 hat, nämlich G2248 uns G3756 , nicht G3440 allein G1537 aus G2453 den Juden G235 sondern G2532 auch G1537 aus G1484 den Heiden .
ELB1871(i) 20 Ja freilich, o Mensch, wer bist du, der du das Wort nimmst wider Gott? Wird etwa das Geformte zu dem Former sagen: Warum hast du mich also gemacht? 21 Oder hat der Töpfer nicht Macht über den Ton, aus derselben Masse ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen? 22 Wenn aber Gott, willens, seinen Zorn zu erzeigen und seine Macht kundzutun, mit vieler Langmut ertragen hat die Gefäße des Zornes, die zubereitet sind zum Verderben, - 23 und auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Begnadigung, die er zur Herrlichkeit zuvorbereitet hat...? 24 Uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.
ELB1871_Strongs(i)
  20 G3304 Ja freilich, G5599 o G444 Mensch, G5101 wer G1488 bist G4771 du, G470 der du das Wort nimmst G470 wider G2316 Gott? G3361 Wird etwa G4110 das Geformte G4111 zu dem Former G2046 sagen: G5101 Warum G3165 hast du mich G3779 also G4160 gemacht?
  21 G2228 Oder G2192 hat G2763 der Töpfer G3756 nicht G1849 Macht G4081 über den Ton, G1537 aus G846 derselben G5445 Masse G3739 G3303 ein G4632 Gefäß G1519 zur G5092 Ehre G1161 und G3739 ein anderes G1519 zur G819 Unehre G4160 zu machen?
  22 G1487 Wenn G1161 aber G2316 Gott, G2309 willens, G3709 seinen Zorn G1731 zu erzeigen G2532 und G846 seine G1415 Macht G1107 kundzutun, G1722 mit G4183 vieler G3115 Langmut G5342 ertragen G4632 hat die Gefäße G3709 des Zornes, G2675 die zubereitet G1519 sind zum G684 Verderben, -
  23 G2532 und G2443 auf daß G1107 er kundtäte G4149 den Reichtum G846 seiner G1391 Herrlichkeit G1909 an G4632 den Gefäßen G1656 der Begnadigung, G3739 die G1519 er zur G1391 Herrlichkeit G4282 zuvorbereitet hat...?
  24 G2248 Uns, G3739 die G2532 er auch G2564 berufen G3739 hat, G3756 nicht G3440 allein G1537 aus G2453 den Juden, G235 sondern G2532 auch G1537 aus G1484 den Nationen.
ELB1905(i) 20 Ja freilich, o Mensch, wer bist du, der du das Wort nimmst wider Gott? Wird etwa das Geformte zu dem Former sagen: Warum hast du mich also gemacht? 21 Oder hat der Töpfer nicht Macht O. Vollmacht, Recht über den Ton, aus derselben Masse O. demselben Teige ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen? 22 Wenn aber Gott, willens, seinen Zorn zu erzeigen und seine Macht kundzutun, mit vieler Langmut ertragen hat die Gefäße des Zornes, die zubereitet sind zum Verderben, 23 und auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Begnadigung, O. Barmherzigkeit die er zur Herrlichkeit zuvorbereitet hat...? 24 Uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.
ELB1905_Strongs(i)
  20 G3304 Ja freilich G5599 , o G444 Mensch G5101 , wer G1488 bist G4771 du G470 , der du das Wort nimmst G470 wider G2316 Gott G3361 ? Wird etwa G4110 das Geformte G4111 zu dem Former G2046 sagen G5101 : Warum G3165 hast du mich G3779 also G4160 gemacht ?
  21 G2228 Oder G2192 hat G2763 der Töpfer G3756 nicht G1849 Macht G4081 über den Ton G1537 , aus G846 derselben G5445 Masse G3303 -G3739 ein G4632 Gefäß G1519 zur G5092 Ehre G1161 und G3739 ein anderes G1519 zur G819 Unehre G4160 zu machen ?
  22 G1487 Wenn G1161 aber G2316 Gott G2309 , willens G3709 , seinen Zorn G1731 zu erzeigen G2532 und G846 seine G1415 Macht G1107 kundzutun G1722 , mit G4183 vieler G3115 Langmut G5342 ertragen G4632 hat die Gefäße G3709 des Zornes G2675 , die zubereitet G1519 sind zum G684 Verderben, -
  23 G2532 und G2443 auf daß G1107 er kundtäte G4149 den Reichtum G846 seiner G1391 Herrlichkeit G1909 an G4632 den Gefäßen G1656 der Begnadigung G3739 , die G1519 er zur G1391 Herrlichkeit G4282 zuvorbereitet hat...?
  24 G2248 Uns G3739 , die G2532 er auch G2564 berufen G3739 hat G3756 , nicht G3440 allein G1537 aus G2453 den Juden G235 , sondern G2532 auch G1537 aus G1484 den Nationen .
DSV(i) 20 Maar toch, o mens, wie zijt gij, die tegen God antwoordt? Zal ook het maaksel tot dengenen, die het gemaakt heeft, zeggen: Waarom hebt gij mij alzo gemaakt? 21 Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere? 22 En of God, willende Zijn toorn bewijzen, en Zijn macht bekend maken, met vele lankmoedigheid verdragen heeft de vaten des toorns, tot het verderf toebereid; 23 En opdat Hij zou bekend maken den rijkdom Zijner heerlijkheid over de vaten der barmhartigheid, die Hij te voren bereid heeft tot heerlijkheid? 24 Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
DSV_Strongs(i)
  20 G3304 Maar toch G5599 , o G444 mens G5101 , wie G1488 G5748 zijt G4771 gij G2316 , die tegen God G470 G5740 antwoordt G3361 ? Zal ook G4110 het maaksel G4111 G5660 tot dengenen, die het gemaakt heeft G2046 G5692 , zeggen G5101 : Waarom G3165 hebt gij mij G3779 alzo G4160 G5656 gemaakt?
  21 G2228 Of G2192 G5719 heeft G2763 de pottenbakker G3756 geen G1849 macht G4081 over het leem G1537 , om uit G846 denzelfden G5445 klomp G4160 G5658 te maken G3739 G3303 , het ene G4632 vat G1519 ter G5092 ere G1161 , en G3739 het andere G1519 ter G819 onere?
  22 G1161 En G1487 of G2316 God G2309 G5723 , willende G3709 [Zijn] toorn G1731 G5670 bewijzen G2532 , en G846 Zijn G1415 macht G1107 G5658 bekend maken G1722 , met G4183 vele G3115 lankmoedigheid G5342 G5656 verdragen heeft G4632 de vaten G3709 des toorns G1519 , tot G684 het verderf G2675 G5772 toebereid;
  23 G2532 En G2443 opdat G1107 G5661 Hij zou bekend maken G4149 den rijkdom G846 Zijner G1391 heerlijkheid G1909 over G4632 de vaten G1656 der barmhartigheid G3739 , die G4282 G5656 Hij te voren bereid heeft G1519 tot G1391 heerlijkheid?
  24 G3739 Welke G2532 Hij ook G2564 G5656 geroepen heeft G2248 , [namelijk] ons G3756 , niet G3440 alleen G1537 uit G2453 de Joden G235 , maar G2532 ook G1537 uit G1484 de heidenen.
DarbyFR(i) 20 Mais plutôt, toi, ô homme, qui es-tu, qui contestes contre Dieu? La chose formée dira-t-elle à celui qui l'a formée: Pourquoi m'as-tu ainsi faite? 21 potier n'a-t-il pas pouvoir sur l'argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur? 22 Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère tout préparés pour la destruction; 23 -et afin de faire connaître les richesses de sa gloire dans des vases de miséricorde qu'il a préparés d'avance pour la gloire...? 24 lesquels aussi il a appelés, savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les nations:
Martin(i) 20 Mais plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes contre Dieu ? la chose formée dira-t-elle à celui qui l'a formée : pourquoi m'as-tu ainsi faite ? 21 Le potier de terre n'a-t-il pas la puissance de faire d'une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur ? 22 Et qu'est-ce, si Dieu en voulant montrer sa colère, et donner à connaître sa puissance, a toléré avec une grande patience les vaisseaux de colère, préparés pour la perdition ? 23 Et afin de donner à connaître les richesses de sa gloire dans les vaisseaux de miséricorde, qu'il a préparés pour la gloire; 24 Et qu'il a appelés, c'est à savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils.
Segond(i) 20 O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi? 21 Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil? 22 Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition, 23 et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire? 24 Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,
Segond_Strongs(i)
  20 G5599 O G444 homme G3304 , toi plutôt G5101 , qui G1488 es G5748   G4771 -tu G470 pour contester G5740   G2316 avec Dieu G3361  ? G4110 Le vase G2046 d’argile dira G5692   G4111 -t-il à celui qui l’a formé G5660   G5101  : Pourquoi G3165 m G4160 ’as-tu fait G5656   G3779 ainsi ?
  21 G2228   G2763 Le potier G2192 n’est G5719   G3756 -il pas G1849 maître G4081 de l’argile G3739 , pour G3303   G4160 faire G5658   G1537 avec G846 la même G5445 masse G4632 un vase G1519 d G5092 ’honneur G1161 et G3739   G1519 un vase d’un usage vil G819   ?
  22 G1161 Et G1487 que dire, si G2316 Dieu G2309 , voulant G5723   G1731 montrer G5670   G3709 sa colère G2532 et G1107 faire connaître G5658   G846 sa G1415 puissance G5342 , a supporté G5656   G1722 avec G4183 une grande G3115 patience G4632 des vases G3709 de colère G2675 formés G5772   G1519 pour G684 la perdition,
  23 G2532 et G2443   G1107 s’il a voulu faire connaître G5661   G4149 la richesse G846 de sa G1391 gloire G1909 envers G4632 des vases G1656 de miséricorde G3739 qu G4282 ’il a d’avance préparés G5656   G1519 pour G1391 la gloire ?
  24 G2532 Ainsi G2248   G3739 nous G2564 a-t-il appelés G5656   G3756 , non G3739   G3440 seulement G1537 d’entre G2453 les Juifs G235 , mais G2532 encore G1537 d’entre G1484 les païens,
SE(i) 20 Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal? 21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza? 22 ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte; 23 y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria? 24 Los cuales también llamó, (a nosotros), ¿no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
ReinaValera(i) 20 Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal? 21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza? 22 ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte, 23 Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria; 24 Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
JBS(i) 20 Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal? 21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza? 22 ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte; 23 y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria? 24 Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
Albanian(i) 20 Po kush je ti, o njeri, që i kundërpërgjigjesh Perëndisë? A mund t'i thotë ena mjeshtrit: ''Përse më bërë kështu?''. 21 A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim? 22 Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje? 23 Dhe që të bëjë të njohur pasuritë e lavdisë së tij ndaj enëve të mëshirës, të cilat i përgatiti për lavdi, 24 mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?
RST(i) 20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: „зачем ты меня так сделал?" 21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления , а другой для низкого? 22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, 23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе, 24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
Peshitta(i) 20 ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܡܢ ܐܢܬ ܐܘ ܒܪܢܫܐ ܕܦܬܓܡܐ ܠܐܠܗܐ ܝܗܒ ܐܢܬ ܕܠܡܐ ܐܡܪܐ ܓܒܝܠܬܐ ܠܡܢ ܕܓܒܠܗ ܕܠܡܢܐ ܗܟܢܐ ܓܒܠܬܢܝ ܀ 21 ܐܘ ܠܐ ܫܠܝܛ ܦܚܪܐ ܥܠ ܛܝܢܗ ܕܡܢܗ ܡܢ ܓܒܝܠܬܐ ܢܥܒܕ ܡܐܢܐ ܚܕ ܠܐܝܩܪܐ ܘܚܕ ܠܨܥܪܐ ܀ 22 ܐܢ ܕܝܢ ܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܢܚܘܐ ܪܘܓܙܗ ܘܢܘܕܥ ܚܝܠܗ ܐܝܬܝ ܒܤܘܓܐܐ ܕܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܡܐܢܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܓܡܝܪܝܢ ܠܐܒܕܢܐ ܀ 23 ܘܐܫܦܥ ܪܚܡܘܗܝ ܥܠ ܡܐܢܐ ܕܪܚܡܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܀ 24 ܕܐܝܬܝܢ ܚܢܢ ܩܪܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܠܐ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 20 بل من انت ايها الانسان الذي تجاوب الله. ألعل الجبلة تقول لجابلها لماذا صنعتني هكذا. 21 ام ليس للخزاف سلطان على الطين ان يصنع من كتلة واحدة اناء للكرامة وآخر للهوان. 22 فماذا ان كان الله وهو يريد ان يظهر غضبه ويبيّن قوته احتمل باناة كثيرة آنية غضب مهيأة للهلاك. 23 ولكي يبيّن غنى مجده على آنية رحمة قد سبق فاعدّها للمجد. 24 التي ايضا دعانا نحن اياها ليس من اليهود فقط بل من الامم ايضا
Amharic(i) 20 ነገር ግን፥ አንተ ሰው ሆይ፥ ለእግዚአብሔር የምትመልስ ማን ነህ? ሥራ ሠሪውን። ስለ ምን እንዲህ አድርገህ ሠራኸኝ ይለዋልን? 21 ወይም ሸክላ ሠሪ ከአንዱ ጭቃ ክፍል አንዱን ዕቃ ለክብር አንዱንም ለውርደት ሊሠራ በጭቃ ላይ ሥልጣን የለውምን? 22 ነገር ግን እግዚአብሔር ቍጣውን ሊያሳይ ኃይሉንም ሊገልጥ ወዶ፥ አስቀድሞ ለክብር ባዘጋጃቸው በምሕረት ዕቃዎች ላይ የክብሩን ባለ ጠግነት ይገልጥ ዘንድ፥ ለጥፋት የተዘጋጁትን የቁጣ ዕቃዎች በብዙ ትዕግሥት ከቻለ፥ እንዴት ነው? 24 የምሕረቱ ዕቃዎችም ከአይሁድ ብቻ አይደሉም፥ ነገር ግን ከአሕዛብ ደግሞ የጠራን እኛ ነን።
Armenian(i) 20 Բայց դուն ո՞վ ես, ո՛վ մարդ, որ կը դիմադարձես Աստուծոյ: Միթէ կերտուած ը կրնա՞յ ըսել զինք կերտողին. «Ինչո՞ւ ա՛յսպէս շինեցիր զիս»: 21 Միթէ բրուտը իրաւասութիւն չունի՞ կաւին վրայ, որ նոյն զանգուածէն շինէ անօթ մը՝ պատիւի համար, իսկ ուրիշ մը՝ անպատուութեան համար: 22 Ի՞նչ կրնանք ըսել՝ եթէ Աստուած, ուզելով ցոյց տալ իր բարկութիւնը եւ գիտցնել իր զօրութիւնը, շատ համբերատարութեամբ տոկաց կորսուելու պատրաստուած բարկութեան անօթներուն, 23 որպէսզի գիտցնէ իր փառքին ճոխութիւնը՝ ողորմութիւն գտնող անօթներուն, որ նախապէս պատրաստեց փառքի համար, 24 այսինքն՝ մեզի, որ կանչեց ո՛չ միայն Հրեաներէն, այլ նաեւ հեթանոսներէն,
Basque(i) 20 Bainaitzitic, o guiçoná, hi nor aiz Iaincoaren contra replicatzen duana? Ala erranen drauca gauça moldatuac hura moldatu duenari, Cergatic hunelaco eguin nauc? 21 Ala eztu lur-tupinaguileac orhe ber batetaric eguiteco bothere, vnci bataren ohoretaco, eta bercearen desohoretaco? 22 Eta cer da, baldin eracutsi nahiz Iaincoac hirá, eta eçagut eraci nahiz bere botherea, suffritu baditu patientia handitan hirazco vnci galtzecotzat apprestatuac? 23 Eta bere gloriazco abrastassunén eçagut eraciteco misericordiazco vnci gloriataco apprestatu dituenetara? 24 Cein deithu-ere baititu diot gu, ez solament Iuduetaric, baina Gentiletaric-ere.
Bulgarian(i) 20 Но, о, човече, кой си ти, че да отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо си ме направил така? 21 Или грънчарят няма ли власт над глината, от една и съща буца да направи един съд за почтена употреба, а друг – за непочтена употреба? 22 Но какво от това, ако Бог, искайки да покаже гнева Си и да изяви силата Си, е търпял с голямо дълготърпение съдовете на гнева, приготвени за погибел, 23 и това е, за да изяви богатството на Своята слава върху съдовете на милостта, които Той е приготвил отпреди за слава – 24 нас, които призова не само измежду юдеите, а и измежду езичниците?
Croatian(i) 20 Čovječe, tko si ti zapravo da se pravdaš s Bogom? Zar da djelo rekne tvorcu: "Što si me ovakvim načinio?" 21 Ili zar lončar nema vlasti nad glinom da od istoga tijesta načini posudu sad časnu, sad nečasnu. 22 A što ako je Bog, hoteći očitovati gnjev i obznaniti svoju moć u silnoj strpljivosti podnosio posude gnjeva, dozrele za propast, 23 da obznani bogatstvo slave svoje na posudama milosrđa, koje unaprijed pripravi za slavu, 24 na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana?
BKR(i) 20 Ale ó člověče, kdo jsi ty, že tak odpovídáš Bohu? Zdaž hrnec dí hrnčíři: Pročs mne tak udělal? 21 Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti a jinou ku potupě? 22 Což pak divného, že Bůh, chtěje ukázati hněv a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí. 23 A takž také, aby známé učinil bohatství slávy své při nádobách milosrdenství, kteréž připravil k slávě. 24 Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
Danish(i) 20 Men, o Menneske! hvo er du, at du vil gaae i Rette mod Gud? mon Noget, som er dannet, kan sige til den, som dannede det: hvi gjorde du mig saaledes? 21 Eller har pottemageren ikke Magt over Leret, af det samme Stykke at gjøre et Kar til Ære, men et andet til Vanære? 22 Men hvad, om nu Gud, der han vilde vise Vreden og kundgjøre sin Magt, taalte med stor Langmodighed Vredens Kar, som vare dannede til Fordærvelse; 23 og han nu vilde kundgjøre sin Herligheds Rigdom over Barmhjertighedens Kar, hvilke han forud havde beredt til herlighed, 24 hvilke han og kaldte, os nemlig, ikke alene af Jøder, men ogsaa af Hedninger!
CUV(i) 20 你 這 個 人 哪 , 你 是 誰 , 竟 敢 向 神 強 嘴 呢 ? 受 造 之 物 豈 能 對 造 他 的 說 : 你 為 甚 麼 這 樣 造 我 呢 ? 21 窯 匠 難 道 沒 有 權 柄 從 一 團 泥 裡 拿 一 塊 做 成 貴 重 的 器 皿 , 又 拿 一 塊 做 成 卑 賤 的 器 皿 麼 ? 22 倘 若 神 要 顯 明 他 的 忿 怒 , 彰 顯 他 的 權 能 , 就 多 多 忍 耐 寬 容 那 可 怒 預 備 遭 毀 滅 的 器 皿 , 23 又 要 將 他 豐 盛 的 榮 耀 彰 顯 在 那 蒙 憐 憫 早 預 備 得 榮 耀 的 器 皿 上 。 24 這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 , 不 但 是 從 猶 太 人 中 , 也 是 從 外 邦 人 中 。 這 有 甚 麼 不 可 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  20 G444 你這個人 G5599 G4771 ,你 G1488 G5101 G2316 ,竟敢向神 G470 強嘴 G4110 呢?受造之物 G3361 豈能 G4111 對造他的 G2046 G5101 :你為甚麼 G3779 這樣 G4160 G3165 我呢?
  21 G2763 窯匠 G2228 難道 G3756 G2192 G1849 權柄 G1537 G4081 一團泥 G5445 裡拿一塊 G4160 G1519 G5092 貴重的 G4632 器皿 G1161 ,又 G1519 拿一塊做成 G819 卑賤的器皿麼?
  22 G1487 倘若 G2316 G2309 G1731 顯明 G3709 他的忿怒 G1107 ,彰顯 G846 他的 G1415 權能 G1722 ,就 G4183 多多 G3115 忍耐 G5342 寬容 G3709 那可怒 G2675 預備 G1519 G684 毀滅 G4632 的器皿,
  23 G2532 G2443 G846 將他 G4149 豐盛的 G1391 榮耀 G1107 彰顯 G1909 G1656 那蒙憐憫 G4282 早預備 G1519 G1391 榮耀 G4632 的器皿上。
  24 G3739 G2532 器皿就是 G2248 我們 G2564 被神所召的 G3756 ,不 G3440 但是 G2453 從猶太人 G1537 G2532 ,也是 G1484 從外邦人 G1537 中。這有甚麼不可呢?
CUVS(i) 20 你 这 个 人 哪 , 你 是 谁 , 竟 敢 向 神 强 嘴 呢 ? 受 造 之 物 岂 能 对 造 他 的 说 : 你 为 甚 么 这 样 造 我 呢 ? 21 窑 匠 难 道 没 冇 权 柄 从 一 团 泥 里 拿 一 块 做 成 贵 重 的 器 皿 , 又 拿 一 块 做 成 卑 贱 的 器 皿 么 ? 22 倘 若 神 要 显 明 他 的 忿 怒 , 彰 显 他 的 权 能 , 就 多 多 忍 耐 宽 容 那 可 怒 预 备 遭 毁 灭 的 器 皿 , 23 又 要 将 他 丰 盛 的 荣 耀 彰 显 在 那 蒙 怜 悯 早 预 备 得 荣 耀 的 器 皿 上 。 24 这 器 皿 就 是 我 们 被 神 所 召 的 , 不 但 是 从 犹 太 人 中 , 也 是 从 外 邦 人 中 。 这 冇 甚 么 不 可 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  20 G444 你这个人 G5599 G4771 ,你 G1488 G5101 G2316 ,竟敢向神 G470 强嘴 G4110 呢?受造之物 G3361 岂能 G4111 对造他的 G2046 G5101 :你为甚么 G3779 这样 G4160 G3165 我呢?
  21 G2763 窑匠 G2228 难道 G3756 G2192 G1849 权柄 G1537 G4081 一团泥 G5445 里拿一块 G4160 G1519 G5092 贵重的 G4632 器皿 G1161 ,又 G1519 拿一块做成 G819 卑贱的器皿么?
  22 G1487 倘若 G2316 G2309 G1731 显明 G3709 他的忿怒 G1107 ,彰显 G846 他的 G1415 权能 G1722 ,就 G4183 多多 G3115 忍耐 G5342 宽容 G3709 那可怒 G2675 预备 G1519 G684 毁灭 G4632 的器皿,
  23 G2532 G2443 G846 将他 G4149 丰盛的 G1391 荣耀 G1107 彰显 G1909 G1656 那蒙怜悯 G4282 早预备 G1519 G1391 荣耀 G4632 的器皿上。
  24 G3739 G2532 器皿就是 G2248 我们 G2564 被神所召的 G3756 ,不 G3440 但是 G2453 从犹太人 G1537 G2532 ,也是 G1484 从外邦人 G1537 中。这有甚么不可呢?
Esperanto(i) 20 Sed antaux tio, ho viro, kiu vi estas, ke vi respondas kontraux Dio? CXu faritajxo diros al sia farinto:Kial vi faris min tiel? 21 Aux cxu la potfaristo ne havas rajton super la argilo, el la sama maso fari jen vazon por honoro, kaj jen vazon por malhonoro? 22 Kiel do, se Dio, volante elmontri Sian koleron kaj konatigi Sian potencon, toleris kun plena pacienco vazojn de kolero, tauxgajn por pereo; 23 kaj por ke Li konatigu la ricxon de Sia gloro sur vazojn de favoro, kiujn Li antauxe pretigis por gloro, 24 nome nin, kiujn Li ankaux vokis, ne nur el la Judoj, sed ankaux el la nacianoj?
Estonian(i) 20 Oh inimene, nii see on! Kes siis sina oled, et sa tahad vaielda Jumala vastu? Kas see, mis tehtud, ütleb oma tegijale: "Miks sa mu nõnda tegid?" 21 Või ei ole potissepal meelevalda savi ühest ja samast segust teha ühe astja õilsaks, teise halvaks otstarbeks? 22 Eks Jumal, tahtes osutada Oma viha ja teha teatavaks Oma väge, suure pikameelega sallinud vihaastjaid, mis olid valmistatud hukatuseks, 23 ja teinud seda selleks, et ilmutada Oma au rikkust armuastjate vastu, mis Ta ette oli valmistanud aulisteks, 24 nõnda nagu Tema on kutsunud ka meid, mitte ainult juutide, vaid ka paganate seast?
Finnish(i) 20 Ja tosin, oi ihminen, kuka sinä olet, joka Jumalaa vastaan riitelet? Sanooko työ tekiällensä: miksis minut tainkaltaiseksi tehnyt olet? 21 Eli eikö savenvalajalla ole saven päälle valtaa, yhdestä kappaleesta tehdä yhtä astiaa kunnialliseksi ja toista huonoksi? 22 Sentähden, jos Jumala tahtoo vihansa osoittaa ja voimansa ilmoittaa, on hän suurella kärsivällisyydellä kärsinyt vihansa astioita, jotka ovat kadotukseen valmistetut. 23 Ja että hän tiettäväksi tekis kunniansa rikkauden laupiutensa astioille, jotka hän kunniaan on valmistanut, 24 Jotka hän myös kutsunut on, nimittäin meitä, ei ainoasti Juudalaisista, vaan myös pakanoista,
FinnishPR(i) 20 Niinpä niin, oi ihminen, mutta mikä sinä olet riitelemään Jumalaa vastaan? Ei kaiketi tehty sano tekijälleen: "Miksi minusta tällaisen teit?" 21 Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten? 22 Entä jos Jumala, vaikka hän tahtoo näyttää vihansa ja tehdä voimansa tiettäväksi, on suurella pitkämielisyydellä kärsinyt vihan astioita, jotka olivat valmiit häviöön, 23 ja on tehnyt sen saattaakseen kirkkautensa runsauden ilmi laupeuden astioissa, jotka hän on edeltävalmistanut kirkkauteen? 24 Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista,
Haitian(i) 20 Monchè, pito ou mande: kisa m' ye pou m' ap diskite ak Bondye konsa? Pran yon krich: èske krich la ka pale ak moun ki fè l' la pou l' mande l': Poukisa se konsa ou fè m'? 21 Moun k'ap bat tè pou fè krich la gen dwa fè sa l' vle ak tè a. Avèk menm pa t' labou a, li ka fè de kalite krich: yon bèl krich byen chè ak yon krich bon mache. 22 Nou pa gen anyen pou n' di Bondye ankò. Li vle fè nou wè kòlè li, an menm tan li vle fè nou konnen pouvwa li. Se poutèt sa, avèk anpil pasyans li sipòte tout moun ki te merite kòlè li epi ki te tou bon pou mouri. 23 Li te vle fè nou wè tou kantite bèl bagay li sere pou moun lè li gen pitye pou yo, pou nou menm li te pare davans pou resevwa bèl bagay li yo. 24 Lè m' di nou menm lan, m'ap pale sou tout moun li rele, non sèlman nan jwif yo, men nan moun lòt nasyon yo tou.
Hungarian(i) 20 Sõt inkább kicsoda vagy te óh ember, hogy versengsz az Istennel? Avagy mondja-é a készítmény a készítõnek: Miért csináltál engem így? 21 Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon? 22 Ha pedig az Isten az õ haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tûréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek, 23 És hogy megismertesse az õ dicsõségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsõségre, [mit szólhatsz ellene?] 24 A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is,
Indonesian(i) 20 Tetapi, Saudara! Saudara hanya manusia saja. Dan Saudara tidak boleh berani menyahut kepada Allah! Bolehkah pot kembang bertanya kepada orang yang membuatnya, "Mengapa engkau membuat saya begini?" 21 Bukankah orang yang membuat pot kembang itu berhak mengerjakan tanah liat itu sekehendak hatinya? Dari segumpal tanah liat, orang itu berhak membuat dua macam pot kembang: satu yang bagus, dan yang lainnya yang kurang bagus. 22 Begitu jugalah dengan apa yang dibuat oleh Allah. Ia berniat untuk melampiaskan kemarahan-Nya dan memperlihatkan kekuasaan-Nya. Namun Ia sabar terhadap mereka yang harus dihukum karena membuat Ia murka. 23 Allah juga berniat untuk menunjukkan kepada kita kebahagiaan berlimpah-limpah yang dicurahkan-Nya kepada kita yang dikasihani-Nya. Kita sudah disiapkan-Nya untuk menerima kebahagiaan itu. 24 Kitalah yang sudah dipanggil-Nya, bukan hanya dari bangsa Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain.
Italian(i) 20 Anzi, o uomo, chi sei tu, che replichi a Dio? la cosa formata dirà ella al formatore: Perchè mi hai fatta così? 21 Non ha il vasellaio la podestà sopra l’argilla, da fare d’una medesima massa un vaso ad onore, ed un altro a disonore? 22 Quanto meno se, volendo Iddio mostrar la sua ira, e far conoscere il suo potere, pure ha comportati con molta pazienza i vasi dell’ira, composti a perdizione? 23 Acciocchè ancora facesse conoscere le ricchezze della sua gloria sopra i vasi della misericordia, i quali egli ha innanzi preparati a gloria? 24 I quali eziandio ha chiamati, cioè noi, non sol d’infra i Giudei, ma anche d’infra i Gentili.
ItalianRiveduta(i) 20 Piuttosto, o uomo, chi sei tu che replichi a Dio? La cosa formata dirà essa a colui che la formò: Perché mi facesti così? 21 Il vasaio non ha egli potestà sull’argilla, da trarre dalla stessa massa un vaso per uso nobile, e un altro per uso ignobile? 22 E che v’è mai da replicare se Dio, volendo mostrare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con molta longanimità de’ vasi d’ira preparati per la perdizione, 23 e se, per far conoscere le ricchezze della sua gloria verso de’ vasi di misericordia che avea già innanzi preparati per la gloria, 24 li ha anche chiamati (parlo di noi) non soltanto di fra i Giudei ma anche di fra i Gentili?
Japanese(i) 20 ああ人よ、なんぢ誰なれば神に言ひ逆ふか、造られしもの造りたる者に對ひて『なんぢ何ぞ我を斯く造りし』と言ふべきか。 21 陶工は同じ土塊をもて、此を貴きに用ふる器とし、彼を賤しきに用ふる器とするの權なからんや。 22 もし神、怒をあらはし權力を示さんと思しつつも、なほ大なる寛容をもて、滅亡に備れる怒の器を忍び、 23 また光榮のために預じめ備へ給ひし憐憫の器に對ひて、その榮光の富を示さんとし給ひしならば如何に。 24 この憐憫の器は我等にして、ユダヤ人の中よりのみならず、異邦人の中よりも召し給ひしものなり。
Kabyle(i) 20 I kečč ay amdan ur nesɛi azal, d acu i tḥesbeḍ iman-ik iwakken aț-țḥasbeḍ Sidi Ṛebbi ? Eɛni tacmuxt ițwameslen s wakal tezmer aț-țini i win i ț-imeslen acuɣer i yi-tmesleḍ s ṣṣifa-yagi ? 21 Win imesslen afexxaṛ yezmer ad ixdem ayen i s-ihwan s wakal; seg wakal-nni yezmer ad imsel tacmuxt izewqen neɣ tin i sseqdacen kull ass. 22 Eɛni Sidi Ṛebbi ur yezmir ara a d-ibeggen urrif-is akk-d tezmert-is ? Iɣaḍ-ik lḥal ma yella yeṣber s ṣṣber ameqqran i wid yuklalen urrif-is yerna teddun ɣer nnger ? 23 Deg wannect-agi, Sidi Ṛebbi yebɣa a d-isbeggen acḥal meqqṛet tmanegt-is i nukni i ɣef iḥunn, i ghegga si zik iwakken a nili yid-es di tmanegt-is; 24 nukni iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi mačči seg wat Isṛail kan, meɛna ula si ger leǧnas nniḍen;
Korean(i) 20 이 사람아 ! 네가 뉘기에 감히 하나님을 힐문하느뇨 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느뇨 21 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을 하나는 천히 쓸 그릇을 만드는 권이 없느냐 22 만일 하나님이 그 진노를 보이시고 그 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고 23 또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 부요함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요 24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
Latvian(i) 20 Ak cilvēk, kas tu esi, ka gribi ar Dievu tiesāties? Vai veidols saka tēlniekam: Kāpēc tu mani esi tā veidojis? 21 Un vai podniekam nav varas no tās pašas vielas darināt vienu trauku godam, bet citu negodam? 22 Bet kas tad, ja Dievs, gribēdams parādīt savas dusmas un zināmu darīt savu varu, lielā pacietībā bija iecietīgs pret dusmības traukiem, kas bija padoti pazušanai, 23 Lai apžēlošanas traukiem, kurus viņš sagatavojis godībai, atklātu savu godības bagātību? 24 Par tādiem Viņš mūs aicinājis ne tikai no jūdiem, bet arī no pagāniem,
Lithuanian(i) 20 Ak, žmogau! Kas gi, tiesą sakant, tu toks esi, kad drįsti prieštarauti Dievui? Argi dirbinys klausia meistro: “Kodėl mane tokį padarei?” 21 Ar puodžius neturi galios moliui, kad iš to paties minkalo pagamintų vieną indą garbingam panaudojimui, o kitą negarbingam? 22 O jeigu Dievas, norėdamas parodyti savo rūstybę ir apreikšti savo jėgą, didžiu kantrumu pakentė pražūčiai nužiestus rūstybės indus, 23 kad apreikštų ir savo šlovės turtus gailestingumo indams, kuriuos iš anksto paruošė šlovei,­ 24 ir mus pašaukė ne tik iš žydų, bet ir iš pagonių?
PBG(i) 20 I owszem, o człowiecze! któżeś ty jest, który spór wiedziesz z Bogiem? Izali lepianka rzecze lepiarzowi: Przeczżeś mię tak uczynił? 21 Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości? 22 A jeźliż Bóg chcąc okazać gniew i znajomą uczynić możność swoję, znosił w wielkiej cierpliwości naczynia gniewu na zginienie zgotowane, 23 A iżby znajome uczynił bogactwo chwały swojej nad naczyniem miłosierdzia, które zgotował ku chwale; 24 Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów.
Portuguese(i) 20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim? 21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso? 22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição; 23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória, 24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Norwegian(i) 20 Men hvem er da du, menneske, som tar til gjenmæle mot Gud? Vil da verket si til virkeren: Hvorfor gjorde du mig slik? 21 Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære? 22 Men om nu Gud, skjønt han vilde vise sin vrede og kunngjøre sin makt, dog i stort langmod tålte vredens kar, som var dannet til undergang, 23 så han også kunde kunngjøre sin herlighets rikdom over miskunnhetens kar, som han forut hadde beredt til herlighet? 24 Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,
Romanian(i) 20 Dar, mai de grabă, cine eşti tu, omule, ca să răspunzi împotriva lui Dumnezeu? Nu cumva vasul de lut va zice celui ce l -a făcut:,,Pentru ce m-ai făcut aşa?`` 21 Nu este olarul stăpîn pe lutul lui, ca din aceeaş frămîntătură de lut să facă un vas pentru o întrebuinţare de cinste, şi un alt vas pentru o întrebuinţare de ocară? 22 Şi ce putem spune, dacă Dumnezeu, fiindcă voia să-Şi arate mînia şi să-Şi descopere puterea, a suferit cu multă răbdare nişte vase ale mîniei, făcute pentru peire; 23 şi să-Şi arate bogăţia slavei Lui faţă de nişte vase ale îndurării, pe cari le -a pregătit mai dinainte pentru slavă (despre noi vorbesc)? 24 Astfel, El ne -a chemat nu numai dintre Iudei, ci şi dintre Neamuri,
Ukrainian(i) 20 Отже, хто ти, чоловіче, що ти сперечаєшся з Богом? Чи скаже твориво творцеві: Пощо ти зробив мене так? 21 Чи ганчар не має влади над глиною, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а одну на нечесть? 22 Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щадив із великим терпінням посудини гніву, що готові були на погибіль, 23 і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготував на славу, 24 на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.
UkrainianNT(i) 20 Хто ж се ти, чоловіче, що змагаєш ся з Богом? Хиба скаже зроблене тому, хто зробив його: Нащо вробив єси мене так? 21 Або не має впасти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть? 22 Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель, 23 і щоб явити богацтво слави своєї на посудах милости, котрих наперед наготовив на славу, 24 як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
SBL Greek NT Apparatus

20 ὦ ἄνθρωπε μενοῦνγε WH Treg NIV ] Μενοῦνγε ὦ ἄνθρωπε RP
23 καὶ Treg NIV RP ] – WH