Romans 8:31-39

ABP_Strongs(i)
  31 G5100 What G3767 then G2046 shall we say G4314 to G3778 these things ? G1487 If G3588   G2316 God G5228 is for G1473 us, G5100 who G2596 is against G1473 us?
  32 G3739 The one who G1065 indeed G3588   G2398 [2his own G5207 3son G3756 1spared not], G5339   G235 but G5228 [2for G1473 3us G3956 4all G3860 1delivered him up], G1473   G4459 how G3780 [2not G2532 3also G4862 7with G1473 8him G3588 5all things G3956   G1473 6to us G5483 1shall he 4grant]?
  33 G5100 Who G1458 accuses G2596 against G1588 the chosen G2316 of God? G2316 God G3588 is the one G1344 justifying.
  34 G5100 Who G3588 is the one G2632 condemning? G5547 Christ G3588 is the one G599 having died, G3123 and more G1161   G2532 also G1453 being arisen, G3739 who G2532 also G1510.2.3 is G1722 at G1188 the right G3588 of God, G2316   G3739 who G2532 also G1793 intercedes G5228 for G1473 us.
  35 G5100 Who G1473 shall separate us G5563   G575 from G3588 the G26 love G3588 of the G5547 Christ? G2347 affliction, G2228 or G4730 straits, G2228 or G1375 persecution, G2228 or G3042 hunger, G2228 or G1132 nakedness, G2228 or G2794 danger, G2228 or G3162 sword?
  36 G2531 As G1125 it has been written, G3754 that, G1752 Because of G1473 you G2289 we are put to death G3650 the entire G3588   G2250 day; G3049 we are considered G5613 as G4263 sheep G4967 for slaughter.
  37 G235 But G1722 in G3778 all these things G3956   G5245 we are completely victorious G1223 through G3588 the one G25 having loved G1473 us.
  38 G3982 For I am persuaded G1063   G3754 that G3777 neither G2288 death, G3777 nor G2222 life, G3777 nor G32 angels, G3777 nor G746 sovereignties, G3777 nor G1411 powers, G3777 nor G1764 things present, G3777 nor G3195 things about to be,
  39 G3777 nor G5313 height, G3777 nor G899 depth, G3777 nor G5100 any G2937 [2creation G2087 1other], G1410 shall be able G1473 to separate us G5563   G575 from G3588 the G26 love G3588   G2316 of God, G3588 of the one G1722 in G5547 Christ G* Jesus G3588   G2962 our Lord. G1473  
ABP_GRK(i)
  31 G5100 τι G3767 ούν G2046 ερούμεν G4314 προς G3778 ταύτα G1487 ει G3588 ο G2316 θεός G5228 υπέρ G1473 ημών G5100 τις G2596 καθ΄ G1473 ημών
  32 G3739 ος G1065 γε G3588 του G2398 ιδίου G5207 υιού G3756 ουκ εφείσατο G5339   G235 αλλ΄ G5228 υπέρ G1473 ημών G3956 πάντων G3860 παρέδωκεν αυτόν G1473   G4459 πως G3780 ουχί G2532 και G4862 συν G1473 αυτώ G3588 τα πάντα G3956   G1473 ημίν G5483 χαρίσεται
  33 G5100 τις G1458 εγκαλέσει G2596 κατά G1588 εκλεκτών G2316 θεού G2316 θεός G3588 ο G1344 δικαιών
  34 G5100 τις G3588 ο G2632 κατακρίνων G5547 χριστός G3588 ο G599 αποθανών G3123 μάλλον δε G1161   G2532 και G1453 εγερθείς G3739 ος G2532 και G1510.2.3 έστιν G1722 εν G1188 δεξιά G3588 του θεού G2316   G3739 ος G2532 και G1793 εντυγχάνει G5228 υπέρ G1473 ημών
  35 G5100 τις G1473 ημάς χωρίσει G5563   G575 από G3588 της G26 αγάπης G3588 του G5547 χριστού G2347 θλίψις G2228 η G4730 στενοχωρία G2228 η G1375 διωγμός G2228 η G3042 λιμός G2228 η G1132 γυμνότης G2228 η G2794 κίνδυνος G2228 η G3162 μάχαιρα
  36 G2531 καθώς G1125 γέγραπται G3754 ότι G1752 ένεκά G1473 σου G2289 θανατούμεθα G3650 όλην την G3588   G2250 ημέραν G3049 ελογίσθημεν G5613 ως G4263 πρόβατα G4967 σφαγής
  37 G235 αλλ΄ G1722 εν G3778 τούτοις πάσιν G3956   G5245 υπερνικώμεν G1223 διά G3588 του G25 αγαπήσαντος G1473 ημάς
  38 G3982 πέπεισμαι γαρ G1063   G3754 ότι G3777 ούτε G2288 θάνατος G3777 ούτε G2222 ζωή G3777 ούτε G32 άγγελοι G3777 ούτε G746 αρχαί G3777 ούτε G1411 δυνάμεις G3777 ούτε G1764 ενεστώτα G3777 ούτε G3195 μέλλοντα
  39 G3777 ούτε G5313 ύψωμα G3777 ούτε G899 βάθος G3777 ούτε G5100 τις G2937 κτίσις G2087 ετέρα G1410 δυνήσεται G1473 ημάς χωρίσαι G5563   G575 από G3588 της G26 αγάπης G3588 του G2316 θεού G3588 της G1722 εν G5547 χριστώ G* Ιησού G3588 τω G2962 κυρίω ημών G1473  
Stephanus(i) 31 τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων 32 ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται 33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων 34 τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων 35 τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα 36 καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης 37 αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας 38 πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα 39 ουτε υψωμα ουτε βαθος ουτε τις κτισις ετερα δυνησεται ημας χωρισαι απο της αγαπης του θεου της εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
LXX_WH(i)
    31 G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2046 [G5692] V-FAI-1P ερουμεν G4314 PREP προς G5023 D-APN ταυτα G1487 COND ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G5101 I-NSM τις G2596 PREP καθ G2257 P-1GP ημων
    32 G3739 R-NSM ος G1065 PRT γε G3588 T-GSM του G2398 A-GSM ιδιου G5207 N-GSM υιου G3756 PRT-N ουκ G5339 [G5662] V-ADI-3S εφεισατο G235 CONJ αλλα G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G3956 A-GPM παντων G3860 [G5656] V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-ASM αυτον G4459 ADV-I πως G3780 PRT-I ουχι G2532 CONJ και G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2254 P-1DP ημιν G5483 [G5695] V-FDI-3S χαρισεται
    33 G5101 I-NSM τις G1458 [G5692] V-FAI-3S εγκαλεσει G2596 PREP κατα G1588 A-GPM εκλεκτων G2316 N-GSM θεου G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1344 [G5723] V-PAP-NSM δικαιων
    34 G5101 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2632 [G5723] V-PAP-NSM κατακρινων G2632 [G5694] V-FAP-NSM G5547 N-NSM χριστος G2424 N-NSM " ιησους " G3588 T-NSM ο G599 [G5631] V-2AAP-NSM αποθανων G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G1453 [G5685] V-APP-NSM εγερθεις G1537 PREP | " εκ G3498 A-GPM νεκρων " G3739 R-NSM ος G3739 R-NSM | ος G2532 CONJ και G2076 [G5748] V-PXI-3S | εστιν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1793 [G5719] V-PAI-3S εντυγχανει G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων
    35 G5101 I-NSM τις G2248 P-1AP ημας G5563 [G5692] V-FAI-3S χωρισει G575 PREP απο G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G2347 N-NSF θλιψις G2228 PRT η G4730 N-NSF στενοχωρια G2228 PRT η G1375 N-NSM διωγμος G2228 PRT η G3042 N-NSM λιμος G2228 PRT η G1132 N-NSF γυμνοτης G2228 PRT η G2794 N-NSM κινδυνος G2228 PRT η G3162 N-NSF μαχαιρα
    36 G2531 ADV καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3754 CONJ οτι G1752 ADV ενεκεν G4675 P-2GS σου G2289 [G5743] V-PPI-1P θανατουμεθα G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3049 [G5681] V-API-1P ελογισθημεν G5613 ADV ως G4263 N-NPN προβατα G4967 N-GSF σφαγης
    37 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G5125 D-DPN τουτοις G3956 A-DPN πασιν G5245 [G5719] V-PAI-1P υπερνικωμεν G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G25 [G5660] V-AAP-GSM αγαπησαντος G2248 P-1AP ημας
    38 G3982 [G5769] V-RPI-1S πεπεισμαι G1063 CONJ γαρ G3754 CONJ οτι G3777 CONJ ουτε G2288 N-NSM θανατος G3777 CONJ ουτε G2222 N-NSF ζωη G3777 CONJ ουτε G32 N-NPM αγγελοι G3777 CONJ ουτε G746 N-NPF αρχαι G3777 CONJ ουτε G1764 [G5761] V-RAP-NPN ενεστωτα G3777 CONJ ουτε G3195 [G5723] V-PAP-NPN μελλοντα G3777 CONJ ουτε G1411 N-NPF δυναμεις
    39 G3777 CONJ ουτε G5313 N-NSN υψωμα G3777 CONJ ουτε G899 N-NSN βαθος G3777 CONJ ουτε G5100 X-NSF τις G2937 N-NSF κτισις G2087 A-NSF ετερα G1410 [G5695] V-FDI-3S δυνησεται G2248 P-1AP ημας G5563 [G5658] V-AAN χωρισαι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2257 P-1GP ημων
Tischendorf(i)
  31 G5101 I-ASN Τί G3767 CONJ οὖν G2046 V-FAI-1P ἐροῦμεν G4314 PREP πρὸς G3778 D-APN ταῦτα; G1487 COND εἰ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν, G5101 I-NSM τίς G2596 PREP καθ' G2248 P-1GP ἡμῶν;
  32 G3739 R-NSM ὅς G1065 PRT γε G3588 T-GSM τοῦ G2398 A-GSM ἰδίου G5207 N-GSM υἱοῦ G3756 PRT-N οὐκ G5339 V-ADI-3S ἐφείσατο, G235 CONJ ἀλλὰ G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν G3956 A-GPM πάντων G3860 V-AAI-3S παρέδωκεν G846 P-ASM αὐτόν, G4459 ADV-I πῶς G3780 PRT-I οὐχὶ G2532 CONJ καὶ G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G2248 P-1DP ἡμῖν G5483 V-FDI-3S χαρίσεται;
  33 G5101 I-NSM τίς G1458 V-FAI-3S ἐγκαλέσει G2596 PREP κατὰ G1588 A-GPM ἐκλεκτῶν G2316 N-GSM θεοῦ; G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G1344 V-PAP-NSM δικαιῶν·
  34 G5101 I-NSM τίς G3588 T-NSM G2632 V-PAP-NSM κατακρινῶν; G5547 N-NSM Χριστὸς G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3588 T-NSM G599 V-2AAP-NSM ἀποθανών, G3123 ADV μᾶλλον G1161 CONJ δὲ G1453 V-APP-NSM ἐγερθείς, G3739 R-NSM ὃς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1722 PREP ἐν G1188 A-DSF δεξιᾷ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G3739 R-NSM ὃς G2532 CONJ καὶ G1793 V-PAI-3S ἐντυγχάνει G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν.
  35 G5101 I-NSM τίς G2248 P-1AP ἡμᾶς G5563 V-FAI-3S χωρίσει G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G26 N-GSF ἀγάπης G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ; G2347 N-NSF θλῖψις G2228 PRT G4730 N-NSF στενοχωρία G2228 PRT G1375 N-NSM διωγμὸς G2228 PRT G3042 N-NSM λιμὸς G2228 PRT G1132 N-NSF γυμνότης G2228 PRT G2794 N-NSM κίνδυνος G2228 PRT G3162 N-NSF μάχαιρα;
  36 G2531 ADV καθὼς G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3754 CONJ ὅτι G1752 PREP ἕνεκεν G4771 P-2GS σοῦ G2289 V-PPI-1P θανατούμεθα G3650 A-ASF ὅλην G3588 T-ASF τὴν G2250 N-ASF ἡμέραν, G3049 V-API-1P ἐλογίσθημεν G5613 ADV ὡς G4263 N-NPN πρόβατα G4967 N-GSF σφαγῆς.
  37 G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G3778 D-DPN τούτοις G3956 A-DPN πᾶσιν G5245 V-PAI-1P ὑπερνικῶμεν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSM τοῦ G25 V-AAP-GSM ἀγαπήσαντος G2248 P-1AP ἡμᾶς.
  38 G3982 V-RPI-1S πέπεισμαι G1063 CONJ γὰρ G3754 CONJ ὅτι G3777 CONJ-N οὔτε G2288 N-NSM θάνατος G3777 CONJ-N οὔτε G2222 N-NSF ζωὴ G3777 CONJ-N οὔτε G32 N-NPM ἄγγελοι G3777 CONJ-N οὔτε G746 N-NPF ἀρχαὶ G3777 CONJ-N οὔτε G1764 V-RAP-NPN ἐνεστῶτα G3777 CONJ-N οὔτε G3195 V-PAP-NPN μέλλοντα G3777 CONJ-N οὔτε G1411 N-NPF δυνάμεις
  39 G3777 CONJ-N οὔτε G5313 N-NSN ὕψωμα G3777 CONJ-N οὔτε G899 N-NSN βάθος G3777 CONJ-N οὔτε G5100 X-NSF τις G2937 N-NSF κτίσις G2087 A-NSF ἑτέρα G1410 V-FDI-3S δυνήσεται G2248 P-1AP ἡμᾶς G5563 V-AAN χωρίσαι G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G26 N-GSF ἀγάπης G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSF τῆς G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ G2248 P-1GP ἡμῶν.
Tregelles(i) 31 τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν, 34 τίς ὁ κατακρίνων; χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὃς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν· 35 τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα; 36 καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. 37 ἀλλ᾽ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς· 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωή, οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαί, οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις, 39 οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
TR(i)
  31 G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2046 (G5692) V-FAI-1P ερουμεν G4314 PREP προς G5023 D-APN ταυτα G1487 COND ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G5101 I-NSM τις G2596 PREP καθ G2257 P-1GP ημων
  32 G3739 R-NSM ος G1065 PRT γε G3588 T-GSM του G2398 A-GSM ιδιου G5207 N-GSM υιου G3756 PRT-N ουκ G5339 (G5662) V-ADI-3S εφεισατο G235 CONJ αλλ G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G3956 A-GPM παντων G3860 (G5656) V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-ASM αυτον G4459 ADV-I πως G3780 PRT-I ουχι G2532 CONJ και G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2254 P-1DP ημιν G5483 (G5695) V-FDI-3S χαρισεται
  33 G5101 I-NSM τις G1458 (G5692) V-FAI-3S εγκαλεσει G2596 PREP κατα G1588 A-GPM εκλεκτων G2316 N-GSM θεου G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1344 (G5723) V-PAP-NSM δικαιων
  34 G5101 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2632 (G5723) V-PAP-NSM κατακρινων G2632 (G5694) V-FAP-NSM G5547 N-NSM χριστος G3588 T-NSM ο G599 (G5631) V-2AAP-NSM αποθανων G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G1453 (G5685) V-APP-NSM εγερθεις G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1793 (G5719) V-PAI-3S εντυγχανει G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων
  35 G5101 I-NSM τις G2248 P-1AP ημας G5563 (G5692) V-FAI-3S χωρισει G575 PREP απο G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G2347 N-NSF θλιψις G2228 PRT η G4730 N-NSF στενοχωρια G2228 PRT η G1375 N-NSM διωγμος G2228 PRT η G3042 N-NSM λιμος G2228 PRT η G1132 N-NSF γυμνοτης G2228 PRT η G2794 N-NSM κινδυνος G2228 PRT η G3162 N-NSF μαχαιρα
  36 G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3754 CONJ οτι G1752 ADV ενεκα G4675 P-2GS σου G2289 (G5743) V-PPI-1P θανατουμεθα G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3049 (G5681) V-API-1P ελογισθημεν G5613 ADV ως G4263 N-NPN προβατα G4967 N-GSF σφαγης
  37 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G5125 D-DPN τουτοις G3956 A-DPN πασιν G5245 (G5719) V-PAI-1P υπερνικωμεν G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G25 (G5660) V-AAP-GSM αγαπησαντος G2248 P-1AP ημας
  38 G3982 (G5769) V-RPI-1S πεπεισμαι G1063 CONJ γαρ G3754 CONJ οτι G3777 CONJ ουτε G2288 N-NSM θανατος G3777 CONJ ουτε G2222 N-NSF ζωη G3777 CONJ ουτε G32 N-NPM αγγελοι G3777 CONJ ουτε G746 N-NPF αρχαι G3777 CONJ ουτε G1411 N-NPF δυναμεις G3777 CONJ ουτε G1764 (G5761) V-RAP-NPN ενεστωτα G3777 CONJ ουτε G3195 (G5723) V-PAP-NPN μελλοντα
  39 G3777 CONJ ουτε G5313 N-NSN υψωμα G3777 CONJ ουτε G899 N-NSN βαθος G3777 CONJ ουτε G5100 X-NSF τις G2937 N-NSF κτισις G2087 A-NSF ετερα G1410 (G5695) V-FDI-3S δυνησεται G2248 P-1AP ημας G5563 (G5658) V-AAN χωρισαι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 31 Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν· 34 τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν. 35 τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα; 36 καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. 37 ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις 39 οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
RP(i)
   31 G5101I-ASNτιG3767CONJουνG2046 [G5692]V-FAI-1PερουμενG4314PREPπροvG3778D-APNταυταG1487CONDειG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG5228PREPυπερG1473P-1GPημωνG5101I-NSMτιvG2596PREPκαθG1473P-1GPημων
   32 G3739R-NSMοvG1065PRTγεG3588T-GSMτουG2398A-GSMιδιουG5207N-GSMυιουG3756PRT-NουκG5339 [G5662]V-ADI-3SεφεισατοG235CONJαλλG5228PREPυπερG1473P-1GPημωνG3956A-GPMπαντωνG3860 [G5656]V-AAI-3SπαρεδωκενG846P-ASMαυτονG4459ADV-IπωvG3780PRT-IουχιG2532CONJκαιG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG3588T-APNταG3956A-APNπανταG1473P-1DPημινG5483 [G5695]V-FDI-3Sχαρισεται
   33 G5101I-NSMτιvG1458 [G5692]V-FAI-3SεγκαλεσειG2596PREPκαταG1588A-GPMεκλεκτωνG2316N-GSMθεουG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG1344 [G5723]V-PAP-NSMδικαιων
   34 G5101I-NSMτιvG3588T-NSMοG2632 [G5723]V-PAP-NSMκατακρινωνG5547N-NSMχριστοvG3588T-NSMοG599 [G5631]V-2AAP-NSMαποθανωνG3123ADVμαλλονG1161CONJδεG2532CONJκαιG1453 [G5685]V-APP-NSMεγερθειvG3739R-NSMοvG2532CONJκαιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG1188A-DSFδεξιαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3739R-NSMοvG2532CONJκαιG1793 [G5719]V-PAI-3SεντυγχανειG5228PREPυπερG1473P-1GPημων
   35 G5101I-NSMτιvG1473P-1APημαvG5563 [G5692]V-FAI-3SχωρισειG575PREPαποG3588T-GSFτηvG26N-GSFαγαπηvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG2347N-NSFθλιψιvG2228PRTηG4730N-NSFστενοχωριαG2228PRTηG1375N-NSMδιωγμοvG2228PRTηG3042N-NSMλιμοvG2228PRTηG1132N-NSFγυμνοτηvG2228PRTηG2794N-NSMκινδυνοvG2228PRTηG3162N-NSFμαχαιρα
   36 G2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3754CONJοτιG1752PREPενεκενG4771P-2GSσουG2289 [G5743]V-PPI-1PθανατουμεθαG3650A-ASFοληνG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημερανG3049 [G5681]V-API-1PελογισθημενG5613ADVωvG4263N-NPNπροβαταG4967N-GSFσφαγηv
   37 G235CONJαλλG1722PREPενG3778D-DPNτουτοιvG3956A-DPNπασινG5245 [G5719]V-PAI-1PυπερνικωμενG1223PREPδιαG3588T-GSMτουG25 [G5660]V-AAP-GSMαγαπησαντοvG1473P-1APημαv
   38 G3982 [G5769]V-RPI-1SπεπεισμαιG1063CONJγαρG3754CONJοτιG3777CONJ-NουτεG2288N-NSMθανατοvG3777CONJ-NουτεG2222N-NSFζωηG3777CONJ-NουτεG32N-NPMαγγελοιG3777CONJ-NουτεG746N-NPFαρχαιG3777CONJ-NουτεG1411N-NPFδυναμειvG3777CONJ-NουτεG1764 [G5761]V-RAP-NPNενεστωταG3777CONJ-NουτεG3195 [G5723]V-PAP-NPNμελλοντα
   39 G3777CONJ-NουτεG5313N-NSNυψωμαG3777CONJ-NουτεG899N-NSNβαθοvG3777CONJ-NουτεG5100X-NSFτιvG2937N-NSFκτισιvG2087A-NSFετεραG1410 [G5695]V-FDI-3SδυνησεταιG1473P-1APημαvG5563 [G5658]V-AANχωρισαιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG26N-GSFαγαπηvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-GSFτηvG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησουG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1473P-1GPημων
SBLGNT(i) 31 Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν· 34 τίς ὁ ⸀κατακρινῶν; ⸀Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον ⸀δὲ ⸀ἐγερθείς, ὅς ⸀καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν· 35 τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα; 36 καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. 37 ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ⸂ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις⸃ 39 οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
f35(i) 31 τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων 32 ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται 33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων 34 τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων 35 τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα 36 καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγηv 37 αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημαv 38 πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα 39 ουτε υψωμα ουτε βαθος ουτε τις κτισις ετερα δυνησεται ημας χωρισαι απο της αγαπης του θεου της εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
IGNT(i)
  31 G5101 τι What G3767 ουν Then G2046 (G5692) ερουμεν Shall We Say G4314 προς To G5023 ταυτα These Things? G1487 ει   G3588 ο If G2316 θεος God "be" G5228 υπερ For G2257 ημων Us, G5101 τις Who G2596 καθ Against G2257 ημων Us?
  32 G3739 ος Who G1065 γε Indeed G3588 του His G2398 ιδιου Own G5207 υιου Son G3756 ουκ Not, G5339 (G5662) εφεισατο Spared G235 αλλ But G5228 υπερ For G2257 ημων Us G3956 παντων All G3860 (G5656) παρεδωκεν Gave Up G846 αυτον Him, G4459 πως How G3780 ουχι Not G2532 και Also G4862 συν With G846 αυτω Him G3588 τα All G3956 παντα Things G2254 ημιν Us G5483 (G5695) χαρισεται Will He Grant?
  33 G5101 τις Who Shall G1458 (G5692) εγκαλεσει Bring Us An Accusation G2596 κατα Against G1588 εκλεκτων "the" Elect G2316 θεου Of God? G2316 θεος "it Is" God G3588 ο Who G1344 (G5723) δικαιων Justifies :
  34 G5101 τις Who He G3588 ο That G2632 (G5694) κατακρινων Condemns? G5547 χριστος "it Is" Christ G3588 ο Who G599 (G5631) αποθανων Died, G3123 μαλλον   G1161 δε But Rather G2532 και Also G1453 (G5685) εγερθεις Is Raised Up; G3739 ος Who G2532 και Also G2076 (G5748) εστιν Us G1722 εν At G1188 δεξια "the" Right Hand G3588 του Of G2316 θεου God; G3739 ος Who G2532 και Also G1793 (G5719) εντυγχανει Intercedes G5228 υπερ For G2257 ημων Us :
  35 G5101 τις Who G2248 ημας Us G5563 (G5692) χωρισει Shall Separate G575 απο From G3588 της The G26 αγαπης Love G3588 του Of G5547 χριστου Christ? G2347 θλιψις Tribulation, G2228 η Or G4730 στενοχωρια Strait, G2228 η Or G1375 διωγμος Persecution, G2228 η Or G3042 λιμος Famine, G2228 η Or G1132 γυμνοτης Nakedness G2228 η Or G2794 κινδυνος Danger, G2228 η Or G3162 μαχαιρα Sword?
  36 G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G3754 οτι For G1752 ενεκα Thy G4675 σου Sake G2289 (G5743) θανατουμεθα We Are Put To Death G3650 ολην Whole G3588 την The G2250 ημεραν Day; G3049 (G5681) ελογισθημεν We Were Reckoned G5613 ως As G4263 προβατα Sheep G4967 σφαγης Of Slaughter
  37 G235 αλλ But G1722 εν In G5125 τουτοις These Things G3956 πασιν All G5245 (G5719) υπερνικωμεν We More Than Overcome G1223 δια Through G3588 του Him Who G25 (G5660) αγαπησαντος Loved G2248 ημας Us.
  38 G3982 (G5769) πεπεισμαι I Am Persuaded G1063 γαρ For G3754 οτι That G3777 ουτε Neither G2288 θανατος Death, G3777 ουτε Nor G2222 ζωη Life, G3777 ουτε Nor G32 αγγελοι Angels, G3777 ουτε Nor G746 αρχαι Principalities, G3777 ουτε Nor G1411 δυναμεις Powers, G3777 ουτε Nor G1764 (G5761) ενεστωτα Things Present, G3777 ουτε Nor G3195 (G5723) μελλοντα Things To Be,
  39 G3777 ουτε Nor G5313 υψωμα Height, G3777 ουτε Nor G899 βαθος Depth, G3777 ουτε Nor G5100 τις Any G2937 κτισις Created Thing G2087 ετερα Other G1410 (G5695) δυνησεται Will Be Able G2248 ημας Us G5563 (G5658) χωρισαι To Separate G575 απο From G3588 της The G26 αγαπης Love G3588 του Of G2316 θεου God, G3588 της Which "is" G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2424 ιησου   G3588 τω Jesus G2962 κυριω Lord G2257 ημων Our.
ACVI(i)
   31 G5101 I-ASN τι What? G3767 CONJ ουν Then G2046 V-FAI-1P ερουμεν Will We Say G4314 PREP προς To G5023 D-APN ταυτα These G1487 COND ει If G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us G5101 I-NSM τις Who? G2596 PREP καθ Against G2257 P-1GP ημων Us
   32 G3739 R-NSM ος Who G1065 PRT γε Even G5339 V-ADI-3S εφεισατο Spared G3756 PRT-N ουκ Not G2398 A-GSM ιδιου Own G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G235 CONJ αλλ But G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν Delivered Up G846 P-ASM αυτον Him G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us G3956 A-GPM παντων All G4459 ADV-I πως How? G2532 CONJ και Also G3780 PRT-I ουχι Not? G5483 V-FDI-3S χαρισεται Will He Give G2254 P-1DP ημιν To Us G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him
   33 G5101 I-NSM τις Who? G1458 V-FAI-3S εγκαλεσει Will Accuse G2596 PREP κατα Against G1588 A-GPM εκλεκτων Chosen G2316 N-GSM θεου Of God G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G1344 V-PAP-NSM δικαιων Who Makes Righteous
   34 G5101 I-NSM τις Who? G3588 T-NSM ο Tho G2632 V-FAP-NSM κατακρινων Who Will Condemn G5547 N-NSM χριστος Anointed G3588 T-NSM ο Tho G599 V-2AAP-NSM αποθανων Who Died G1161 CONJ δε But G3123 ADV μαλλον More G2532 CONJ και Also G1453 V-APP-NSM εγερθεις Who Was Raised Up G3739 R-NSM ος Who G2532 CONJ και Also G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1722 PREP εν At G1188 A-DSF δεξια Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3739 R-NSM ος Who G2532 CONJ και Also G1793 V-PAI-3S εντυγχανει Appeals G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us
   35 G5101 I-NSM τις Who? G5563 V-FAI-3S χωρισει Will Separate G2248 P-1AP ημας Us G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G26 N-GSF αγαπης Love G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G2347 N-NSF θλιψις Tribulation G2228 PRT η Or G4730 N-NSF στενοχωρια Restriction G2228 PRT η Or G1375 N-NSM διωγμος Persecution G2228 PRT η Or G3042 N-NSM λιμος Famine G2228 PRT η Or G1132 N-NSF γυμνοτης Nakedness G2228 PRT η Or G2794 N-NSM κινδυνος Peril G2228 PRT η Or G3162 N-NSF μαχαιρα Sword
   36 G2531 ADV καθως Just As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G3754 CONJ οτι That G1752 ADV ενεκεν For Sake G4675 P-2GS σου Of Thee G2289 V-PPI-1P θανατουμεθα We Are Killed G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G2250 N-ASF ημεραν Day G3049 V-API-1P ελογισθημεν We Are Considered G5613 ADV ως As G4263 N-NPN προβατα Sheep G4967 N-GSF σφαγης Of Slaughter
   37 G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G3956 A-DPN πασιν All G5125 D-DPN τουτοις These G5245 V-PAI-1P υπερνικωμεν We Are More Than Conquerors G1223 PREP δια Through G3588 T-GSM του Tho G25 V-AAP-GSM αγαπησαντος Who Loved G2248 P-1AP ημας Us
   38 G1063 CONJ γαρ For G3982 V-RPI-1S πεπεισμαι I Am Persuaded G3754 CONJ οτι That G3777 CONJ ουτε Neither G2288 N-NSM θανατος Death G3777 CONJ ουτε Nor G2222 N-NSF ζωη Life G3777 CONJ ουτε Nor G32 N-NPM αγγελοι Agents G3777 CONJ ουτε Nor G746 N-NPF αρχαι Principal Positions G3777 CONJ ουτε Nor G1411 N-NPF δυναμεις Powers G3777 CONJ ουτε Nor G1764 V-RAP-NPN ενεστωτα Things That Have Come G3777 CONJ ουτε Nor G3195 V-PAP-NPN μελλοντα Things That Are Coming
   39 G3777 CONJ ουτε Nor G5313 N-NSN υψωμα Height G3777 CONJ ουτε Nor G899 N-NSN βαθος Depth G3777 CONJ ουτε Nor G5100 X-NSF τις Any G2087 A-NSF ετερα Other G2937 N-NSF κτισις Creation G1410 V-FDI-3S δυνησεται Will Be Able G5563 V-AAN χωρισαι To Separate G2248 P-1AP ημας Us G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G26 N-GSF αγαπης Love G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-GSF της Of Tha G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous G3588 T-DSM τω Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G2257 P-1GP ημων Of Us
new(i)
  31 G5101 What G2046 0 shall we G3767 then G2046 [G5692] say G4314 to G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 is for G2257 us, G5101 who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 G1065 He that G5339 [G5662] spared G3756 not G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 0 delivered G846 him G3860 [G5656] up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 0 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 [G5695] freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 [G5692] shall lay any thing G2596 to the charge G2316 of God's G1588 elect? G2316 It is God G1344 [G5723] that justifieth.
  34 G5101 Who G2632 [G5723] is he that condemneth? G5547 It is Anointed G599 [G5631] that died, G1161 or G3123 G2532 rather, G1453 [G5685] that is risen again, G3739 who G2076 [G5748] is G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God, G3739 who G2532 also G1793 [G5719] maketh intercession G5228 for G2257 us.
  35 G5101 What G5563 [G5692] shall separate G2248 us G575 from G26 the love G5547 of Anointed? G2347 shall affliction, G2228 or G4730 straights, G2228 or G1375 persecution, G2228 or G3042 famine, G2228 or G1132 nakedness, G2228 or G2794 peril, G2228 or G3162 sword?
  36 G2531 As G1125 [G5769] it is written, G3754   G4675 For thy G1752 sake G2289 [G5743] we are killed G3650 all G2250 the day long; G3049 [G5681] we are accounted G5613 as G4263 sheep G4967 for the slaughter.
  37 G235 But, G1722 in G3956 all G5125 these things G5245 [G5719] we are more than conquerors G1223 through G25 [G5660] him that loved G2248 us.
  38 G1063 For G3982 [G5769] I am persuaded, G3754 that G3777 neither G2288 death, G3777 nor G2222 life, G3777 nor G32 messengers, G3777 nor G746 principalities, G3777 nor G1411 powers, G3777 nor G1764 [G5761] things present, G3777 nor G3195 [G5723] things to come,
  39 G3777 Nor G5313 height, G3777 nor G899 depth, G3777 nor G5100 any G2087 other G2937 created thing, G1410 [G5695] shall be able G5563 [G5658] to separate G2248 us G575 from G26 the love G2316 of God, G1722 which is in G5547 Anointed G2424 Jesus G2257 our G2962 Lord.
Vulgate(i) 31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos 32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit 33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat 34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis 35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius 36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis 37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos 38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines 39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Clementine_Vulgate(i) 31 Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, qui contra nos? 32 Qui etiam proprio Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum: quomodo non etiam cum illo omnia nobis donavit? 33 Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui justificat, 34 quis est qui condemnet? Christus Jesus, qui mortuus est, immo qui et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis. 35 Quis ergo nos separabit a caritate Christi? tribulatio? an angustia? an fames? an nuditas? an periculum? an persecutio? an gladius? 36 (Sicut scriptum est: [Quia propter te mortificamur tota die: æstimati sumus sicut oves occisionis.)] 37 Sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos. 38 Certus sum enim quia neque mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, neque virtutes, neque instantia, neque futura, neque fortitudo, 39 neque altitudo, neque profundum, neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei, quæ est in Christo Jesu Domino nostro.
Wycliffe(i) 31 What thanne schulen we seie to these thingis? If God for vs, who is ayens vs? 32 The which also sparide not his owne sone, but `for vs alle bitook hym, hou also yaf he not to vs alle thingis with hym? 33 Who schal accuse ayens the chosun men of God? It is God that iustifieth, 34 who is it that condempneth? It is Jhesus Crist that was deed, yhe, the which roos ayen, the which is on the riyt half of God, and the which preieth for vs. 35 Who thanne schal departe vs fro the charite of Crist? tribulacioun, or anguysch, or hungur, or nakidnesse, or persecucioun, or perel, or swerd? 36 As it is writun, For we ben slayn al dai for thee; we ben gessid as scheep of slauytir. 37 But in alle these thingis we ouercomen, for hym that louyde vs. 38 But Y am certeyn, that nethir deeth, nether lijf, nether aungels, nethir principatus, nether vertues, nether present thingis, nether thingis to comynge, nether strengthe, 39 nether heiyth, nether depnesse, nether noon othir creature may departe vs fro the charite of God, that is in `Crist Jhesu oure Lord.
Tyndale(i) 31 What shall we then saye vnto these thinges? yf god be on oure syde: who can be agaynst vs? 32 which spared not his awne sonne but gave him for vs all: how shall he not wt him geve vs all thinges also? 33 Who shall laye eny thinge to ye charge of goddes chosen? it is god that iustifieth: 34 who then shall condempne? it is Christ which is deed ye rather which is rysen agayne which is also on the ryght honde of God and maketh intercession for vs. 35 Who shall seperate vs fro the love of god? shall tribulacion? or anguysshe? or persecucion? other honger? other nakednesse? other parell? other swearde? 36 As it is written: For thy sake are we kylled all daye longe and are counted as shepe apoynted to be slayne. 37 Neverthelesse in all these thinges we overcome strongly thorow his helpe that loved vs. 38 Ye and I am sure that nether deeth nether lyfe nether angels nor rule nether power nether thinges present nether thinges to come 39 nether heyth nether loweth nether eny other creature shalbe able to departe vs fro ye love of God shewed in Christ Iesu oure lorde.
Coverdale(i) 31 What shal we saye then vnto these thinges? Yff God be on oure syde, who can be agaynst vs. 32 Which spared not his owne sonne, but hath geuen him for vs all: how shal he not with him geue vs all thinges also? 33 Who wyl laye enythinge to ye charge of Gods chosen? Here is God that maketh righteous, 34 who wil then condemne? Here is Christ that is deed, yee rather which is raysed vp agayne, which is also on ye righte hande of God, and maketh intercession for vs. 35 Who will separate vs from the loue of God? Trouble? or anguysh? or persecucio? or honger? or nakednesse? or parell? or swerde? 36 As it is wrytten: For thy sake are we kylled all the daye longe, we are counted as shepe appoynted to be slayne. 37 Neuerthelesse in all these thinges we ouercome farre, for his sake that loued vs. 38 For sure I am, that nether death ner life, nether angell, ner rule, nether power, nether thinges present, nether thinges to come, 39 nether heyth, ner loweth, nether eny other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesu oure LORDE.
MSTC(i) 31 What shall we then say unto these things? if God be on our side: who can be against us? 32 Which spared not his own son, but gave him for us all: How shall he not with him give us all things also? 33 Who shall lay anything to the charge of God's chosen? It is God that justifieth: 34 who then shall condemn? It is Christ which is dead; Yea rather which is risen again, which is also on the righthand of God and maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of God? Shall tribulation? Or anguish? Or persecution, other hunger? Other nakedness? Other peril? Other sword? 36 As it is written, "For thy sake are we killed all day long, and are counted as sheep appointed to be slain." 37 Nevertheless, in all these things we overcome strongly through his help that loved us. 38 Yea and I am sure that neither death, neither life, neither angels; nor rule, neither power, neither things present, neither things to come, 39 neither height, neither lowth, neither any other creature shall be able to depart us from the love of God, showed in Christ Jesus our Lord.
Matthew(i) 31 What shall we then say vnto these thynges? yf God be on oure syde: who can be agaynste vs? 32 whyche spared not his owne sonne but gaue hym for vs all: how shall he not wyth hym geue vs all thynges also? 33 Who shall laye anye thynge to the charg of Goddes chosen? It is God that iustifieth 34 who then shall condempne? It is Christe whyche is dead, ye rather which is rysen agayne, which is also on the right hande of God, and maketh intercession for vs. 35 Who shall seperate vs from the loue of God shall tribulation? or anguyshe? or persecution? othere honger? other nakednesse? other peryll? other swearde? 36 As it is wrytten: For thy sake are we killed al day longe, and are counted as shepe appointed to be slayne. 37 Neuerthelesse in all these thynges we ouercome stronglye thorowe hys helpe that loued vs. 38 Yea and I am sure that neyther death, neither life, neyther angels, nor rule, neythere power, neythere thinges presente, neyther thynges to come, 39 neyther heyght, neyther loweth, neyther any other creature? shall be able to depart vs from the lowe of God, shewed in Christ Iesu our Lord.
Great(i) 31 What shall we then saye to these thinges? yf God be on oure syde, who can be agaynst vs? 32 which spared not hys awne sonne, but gaue him for vs all: how can it be, that with hym he shulde not geue vs all thynges also? 33 Who shall laye eny thynge to the charge of Goddes chosen; it is God that iustyfyeth: 34 who is he that can condempne? it is Chryst which dyed, yee, rather which is rysen agayne, which is also on the ryght hande of God, and maketh intercessyon for us. 35 Who shall seperate vs from the loue of God? shall tribulacyon? or angusshe? or persecucyon? other honger? ether nakednesse? ether parell? ether swearde? 36 As it is written: for thy sake are we kylled all daye longe, and are counted as shepe apoynted to be slayne. 37 Neuerthelesse, in all these thynges we ouercome thorowe hym that loued vs. 38 For I am sure, that nether deeth, nether lyfe, nether Angels, nor rule, nether power, nether thynges present, nether thynges to come, 39 nether heygth, nether loweth, nether eny other creature shal be able to departe vs from the loue of God, which is in Christ Iesu oure Lorde.
Geneva(i) 31 What shall we then say to these thinges? If God be on our side, who can be against vs? 32 Who spared not his owne Sonne, but gaue him for vs all to death, how shall he not with him giue vs all things also? 33 Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth, 34 Who shall condemne? it is Christ which is dead, yea, or rather, which is risen againe, who is also at the right hand of God, and maketh request also for vs. 35 Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation or anguish, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sworde? 36 As it is written, For thy sake are we killed all day long: we are counted as sheepe for the slaughter. 37 Neuerthelesse, in all these thinges we are more then coquerours through him that loued vs. 38 For I am perswaded that neither death, nor life, nor Angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.
Bishops(i) 31 What shall we then say to these thynges? If God be on our syde, who can be agaynst vs 32 Which spared not his owne sonne, but gaue hym for vs all: Howe shall he not with hym also geue vs all thynges 33 Who shall lay any thyng to the charge of Gods chosen? It is God that iustifieth 34 Who is he that can condempne? It is Christe which dyed, yea rather which is raysed agayne, which is also on the ryght hande of God, and maketh intercession for vs 35 Who shall seperate vs from the loue of God? Shall tribulation or anguishe, or persecution, either hunger, either nakednesse, either peryll, either sworde 36 As it is written: For thy sake are we kylled all daye long, and are counted as sheepe for the slaughter 37 Neuerthelesse, in all these thinges we ouercome, through hym that loued vs 38 For I am sure, that neither death, neither lyfe, neither angels, nor rule, neither power, neither thynges present, neither thynges to come 39 Neither heygth nor deapth, neither any other creature, shalbe able to seperate vs from the loue of God, which is in Christe Iesu our Lorde
DouayRheims(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us? 32 He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things? 33 Who shall accuse against the elect of God? God is he that justifieth: 34 Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died: yea that is risen also again, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? Or distress? Or famine? Or nakedness? Or danger? Or persecution? Or the sword? 36 (As it is written: For thy sake, we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.) 37 But in all these things we overcome, because of him that hath loved us. 38 For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
KJV(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
KJV_Cambridge(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
KJV_Strongs(i)
  31 G5101 What G2046 shall we G3767 then G2046 say [G5692]   G4314 to G5023 these things G1487 ? If G2316 God G5228 be for G2257 us G5101 , who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 He that G1065   G5339 spared [G5662]   G3756 not G2398 his own G5207 Son G235 , but G3860 delivered G846 him G3860 up [G5656]   G5228 for G2257 us G3956 all G4459 , how G5483 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 freely give [G5695]   G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay any thing [G5692]   G2596 to the charge G2316 of God's G1588 elect G2316 ? It is God G1344 that justifieth [G5723]  .
  34 G5101 Who G2632 is he that condemneth [G5723]   [G5694]   G5547 ? It is Christ G599 that died [G5631]   G1161 , yea G3123 rather G2532   G1453 , that is risen again [G5685]   G3739 , who G2076 is [G5748]   G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God G3739 , who G2532 also G1793 maketh intercession [G5719]   G5228 for G2257 us.
  35 G5101 Who G5563 shall separate [G5692]   G2248 us G575 from G26 the love G5547 of Christ G2347 ? shall tribulation G2228 , or G4730 distress G2228 , or G1375 persecution G2228 , or G3042 famine G2228 , or G1132 nakedness G2228 , or G2794 peril G2228 , or G3162 sword?
  36 G2531 As G1125 it is written [G5769]   G3754 , G4675 For thy G1752 sake G2289 we are killed [G5743]   G3650 all G2250 the day long G3049 ; we are accounted [G5681]   G5613 as G4263 sheep G4967 for the slaughter.
  37 G235 Nay G1722 , in G3956 all G5125 these things G5245 we are more than conquerors [G5719]   G1223 through G25 him that loved [G5660]   G2248 us.
  38 G1063 For G3982 I am persuaded [G5769]   G3754 , that G3777 neither G2288 death G3777 , nor G2222 life G3777 , nor G32 angels G3777 , nor G746 principalities G3777 , nor G1411 powers G3777 , nor G1764 things present [G5761]   G3777 , nor G3195 things to come [G5723]  ,
  39 G3777 Nor G5313 height G3777 , nor G899 depth G3777 , nor G5100 any G2087 other G2937 creature G1410 , shall be able [G5695]   G5563 to separate [G5658]   G2248 us G575 from G26 the love G2316 of God G1722 , which is in G5547 Christ G2424 Jesus G2257 our G2962 Lord.
Mace(i) 31 What shall we conclude then from this? if God be for us, who can be against us? 32 he that spared not his own son, but delivered him up for us all, will he not with him likewise freely give us all things? 33 who shall plead against God's elect? shall God who justifieth them? 34 who shall condemn them? shall Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, and makes intercession for us? 35 what shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or penury, or peril, or sword? 36 for as it is written, "for thy sake we are sacrificed every day; we are counted as sheep for the slaughter:" 37 yet after all we are more than conquerors, through him that loved us. 38 for I am fully persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 neither the high, nor the low, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God by Christ Jesus our Lord.
Whiston(i) 31 What shall we then say to there things? if God [be] for us, who is against us? 32 He that did not so much as spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth: 34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather that is risen again; who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? tribulation, or distress, persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors on account of him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angel, nor authority, nor principality, nor power, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any creature, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Wesley(i) 31 What shall we say then to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is also at the right-hand of God, who likewise maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall affliction, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or peril, or sword? 36 (As it is written, For thy sake we are killed all the day long, we are accounted as sheep for the slaughter.) 37 Nay, in all these things we more than conquer, through him who hath loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, 39 nor things present, nor things to come, Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Worsley(i) 31 What shall we say then to these things? if God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him freely give us all things? 33 Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us? 34 Who is he that condemneth? Is it Christ, that died for us? yea rather, that is risen again, who is also at the right hand of God, and who maketh intercession for us? 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 (as it is written, "for thy sake we are killed all the day long, we are accounted as sheep for the slaughter:") 37 but in all these things we are more than conquerors through Him that loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things future, 39 nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Haweis(i) 31 What then shall we say to these things? If God be for us, who [shall be] against us? 32 He who even spared not his own Son, but freely delivered him up for us all, how shall he not also, together with him, freely give us all things? 33 Who shall put in an accusation against the elect of God? God? He is their justifier. 34 Who is he that condemneth? Christ? He died, yea, rather, also is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall distress of circumstances, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword? 36 As it is written, "That for thy sake we have been put to death the whole day long; we have been reckoned indeed as sheep for slaughter." 37 But in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am assured that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor those to come, 39 nor exaltation, nor deepest depression, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Thomson(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who spared not his own son but delivered him up for us all, how will he not also with him freely grant us all things? 33 Who shall lodge an accusation against them whom God hath chosen? God who acquitteth? 34 who is he who shall condemn? Christ who died? Rather indeed who is raised up, who is actually at the right hand of God, and who maketh intercession for us? 35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 [As it is written, "For thy sake we are killed all the day long, And accounted as sheep for slaughter" 37 We indeed in all these things are more than conquerors by means of him who hath loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 nor height, nor depth, nor any other created being shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Webster(i) 31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth: 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 But in all these things we are more than conquerors, through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Webster_Strongs(i)
  31 G5101 What G2046 0 shall we G3767 then G2046 [G5692] say G4314 to G5023 these things G1487 ? If G2316 God G5228 is for G2257 us G5101 , who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 G1065 He that G5339 [G5662] spared G3756 not G2398 his own G5207 Son G235 , but G3860 0 delivered G846 him G3860 [G5656] up G5228 for G2257 us G3956 all G4459 , how G5483 0 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 [G5695] freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 [G5692] shall lay any thing G2596 to the charge G2316 of God's G1588 elect G2316 ? It is God G1344 [G5723] that justifieth.
  34 G5101 Who G2632 [G5723] is he that condemneth G5547 ? It is Christ G599 [G5631] that died G1161 , or G3123 G2532 rather G1453 [G5685] , that is risen again G3739 , who G2076 [G5748] is G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God G3739 , who G2532 also G1793 [G5719] maketh intercession G5228 for G2257 us.
  35 G5101 What G5563 [G5692] shall separate G2248 us G575 from G26 the love G5547 of Christ G2347 ? shall tribulation G2228 , or G4730 distress G2228 , or G1375 persecution G2228 , or G3042 famine G2228 , or G1132 nakedness G2228 , or G2794 peril G2228 , or G3162 sword?
  36 G2531 As G1125 [G5769] it is written G3754 , G4675 For thy G1752 sake G2289 [G5743] we are killed G3650 all G2250 the day long G3049 [G5681] ; we are accounted G5613 as G4263 sheep G4967 for the slaughter.
  37 G235 But G1722 , in G3956 all G5125 these things G5245 [G5719] we are more than conquerors G1223 through G25 [G5660] him that loved G2248 us.
  38 G1063 For G3982 [G5769] I am persuaded G3754 , that G3777 neither G2288 death G3777 , nor G2222 life G3777 , nor G32 angels G3777 , nor G746 principalities G3777 , nor G1411 powers G3777 , nor G1764 [G5761] things present G3777 , nor G3195 [G5723] things to come,
  39 G3777 Nor G5313 height G3777 , nor G899 depth G3777 , nor G5100 any G2087 other G2937 created thing G1410 [G5695] , shall be able G5563 [G5658] to separate G2248 us G575 from G26 the love G2316 of God G1722 , which is in G5547 Christ G2424 Jesus G2257 our G2962 Lord.
Living_Oracles(i) 31 What shall we say, then, to these things? Since God is for us, who can be against us? 32 He, certainly, who spared not his own Son, but delivered him up for us all; how will he not, with him, also, graciously give us all things? 33 Who will bring an accusation against the elect of God? Is it God who justifies them? 34 Who is he, who condemns them? It is Christ, who died; or rather, who has risen: who also, is at the right hand of God; and who makes intercession for us? 35 Who will separate us from the love of Christ? Will affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, "Truly, for thy sake, we are put to death all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter." 37 Nay, in all these things, we do more than overcome, through him who has loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life; neither angels, nor principalities; nor powers; neither things present, nor to come; 39 neither height, nor depth; nor any created thing, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Etheridge(i) 31 What then shall we say of these? If Aloha be for us, who is against us? 32 And if his Son be spared not, but for all of us delivered him up, how will he not with him give us all things? 33 Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth. 34 Who condemneth? The Meshiha hath died and arisen, and is at the right hand of Aloha, and prayeth for us. 35 Who shall separate us from the love of Meshiha? Affliction, or sorrow, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword? 36 As it is written: For thee all the day long are we killed, we are reckoned as sheep for the slaughter. 37 But in these we all are victorious by the hand of him who hath loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor authorities, nor powers, nor things subsisting, nor things to come, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate me from the love of Aloha which is in our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 31 What then shall we say of these things? If God is for us; who is against us? 32 And, if he spared not his Son, but gave him up for us all, how shall he not give us all things, with him? 33 Who will set himself against the chosen of God? It is God who justifieth. 34 Who is it that condemneth? Messiah died, and arose, and is on the right hand of God, and maketh intercession for us. 35 What will sever me from the love of Messiah? Will affliction? or distress? or persecution? or famine? or nakedness? or peril? or the sword? 36 As it is written: For thy sake, we die daily: and, we are accounted as sheep for the slaughter. 37 But in all these things we are victorious, by means of him who loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, will be able to sever me from the love of God, which is in our Lord Jesus Messiah.
Sawyer(i) 31 (6:5) What shall we say then to these things? If God is for us, who is against us? 32 He who spared not his Son, but gave him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who will bring a charge against God's elect? It is God that justifies; 34 who is he that condemns? Is it Christ who died, and still more, who has also been raised, and who is on the right hand of God, and who makes intercession for us? 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall affliction or distress, persecution or famine, or nakedness, or peril, or the sword? 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day; we are accounted as sheep for slaughter. 37 But in all these things we more than conquer, through him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other creation, shall be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
Diaglott(i) 31 When then shall we say to these things? If the God on behalf of us, who against us? 32 Who indeed of the own son not spared, but on behalf of us all delivered up him; how not also with him the things all to us will he graciously give? 33 Who will bring a charge against chosen ones of God? God that justifying. 34 Who he condemning? Anointed that having died, still more and also having been raised, who also is on right of the God, who and intercedes on behalf of us. 35 Who us will separate from the love of the Anointed? Affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 (as it has been written: That on a account of thee we are put to death whole the day; we were accounted as sheep of slaughter.) 37 But in these all we more than conquer through the one having loved us. 38 I am persuaded for, that neither death nor life, nor messengers, nor principalities, nor things being present, nor things being about to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any creation other will be able us to separate from the love of the God, of that in Anointed Jesus the Lord of us.
ABU(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who shall be against us? 32 He who spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's chosen? God is he that justifies; 34 who is he that condemns? Christ is he that died, yea rather, that is risen again, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written: For, for thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded, that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come, 39 neither height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Anderson(i) 31 What, then, shall we say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how will he not with him also freely give us all things? 33 "Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died: rather, indeed, that has risen, who is at the right hand of God, who also intercedes for us. 35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or the sword? 36 As it is written: For thy sake, we are killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. 37 Yet, in all these things, we are more than conquerors, through him that loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord. SECTION THIRD. God's Dealings with Israel as a People,
Noyes(i) 31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous. 34 Who is he that condemneth? Christ is he that died, yea rather, who rose again, who is also at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ for us? Shall affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword? 36 As it is written, "For thy sake we are killed all the day long; we were accounted as sheep for slaughter." 37 Nay, in all these things we are more than conquerors, through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death nor life, nor angels, nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers, 39 nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God for us, which is in Christ Jesus our Lord.
YLT(i) 31 What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us? 32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us? 33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous, 34 who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God—who also doth intercede for us. 35 Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 (according as it hath been written—`For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,') 37 but in all these we more than conquer, through him who loved us; 38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present, 39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that is in Christ Jesus our Lord.
JuliaSmith(i) 31 What then shall we say to these? if God with us, who against us? 32 Who truly spared not his own Son, but delivered him up for us all, and how not with him will he freely give us all? 33 Who shall demand payment for the chosen of God? God justifying. 34 Who, he condemning Christ having died, and rather also raised again, who is at the right hand of God, and who intercedes for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? pressure, or perplexity, or expulsion, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As has been written, That for thy sake we are killed the whole day; we were reckoned as sheep for slaughter. 37 But in all these we obtain a complete victory by him having loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor beginnings, nor powers, nor things having stood, nor things about to be, 39 Nor height, nor depth, nor any other creation, shall be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
Darby(i) 31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us? 32 He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things? 33 Who shall bring an accusation against God`s elect? [It is] God who justifies: 34 who is he that condemns? [It is] Christ who has died, but rather has been [also] raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter. 37 But in all these things we more than conquer through him that has loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which [is] in Christ Jesus our Lord.
ERV(i) 31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth; 34 who is he that shall condemn? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ASV(i) 31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth; 34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 Even as it is written,
For thy sake we are killed all the day long;
We were accounted as sheep for the slaughter.
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ASV_Strongs(i)
  31 G5101 What G3767 then G2046 shall we G2046 say G4314 to G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 is for G2257 us, G5101 who G2596 is against G2257 us?
  32 G3739 He that G5339 spared G3756 not G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 delivered G846 him G3860 up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 shall he G3780 not G2532 also G4862 with G846 him G5483 freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay anything to the charge G1588 of G2316 God's G1588 elect? G2316 It is God G1344 that justifieth;
  34who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
  35 G5101 Who G5563 shall separate G2248 us G575 from G26 the love G5547 of Christ? G2347 shall tribulation, G2228 or G4730 anguish, G2228 or G1375 persecution, G2228 or G3042 famine, G2228 or G1132 nakedness, G2228 or G2794 peril, G2228 or G3162 sword?
  36 G2531 Even as G1125 it is written, G3754 For G4675 thy G1752 sake G2289 we are killed G3650 all G2250 the day long; G3049 We were accounted G5613 as G4263 sheep G4967 for the slaughter.
  37 G235 Nay, G1722 in G3956 all G5125 these things G5245 we are more than conquerors G1223 through G25 him that loved G2248 us.
  38 G1063 For G3982 I am persuaded, G3754 that G3777 neither G2288 death, G3777 nor G2222 life, G3777 nor G32 angels, G3777 nor G746 principalities, G3777 nor G1764 things present, G3777 nor G3195 things to come, G3777 nor G1411 powers,
  39 G3777 nor G5313 height, G3777 nor G899 depth, G3777 nor G5100 any G2087 other G2937 creature, G1410 shall be able G5563 to separate G2248 us G575 from G26 the love G2316 of God, G3588 which is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus G2257 our G2962 Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth, 34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long, We were accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Rotherham(i) 31 What, then, shall we say to a these things? If God [is] for us, who [shall be] against us? 32 He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow? 33 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous? 34 Who is he that condemneth? Christ [Jesus] who died?––Nay! rather was raised [from among the dead], ––who is on the right hand of God, who also is making intercession in our behalf? 35 Who shall separate us from the love of the Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?–– 36 According as it is written––For thy sake, are we being put to death all the day long, we have been reckoned as sheep for slaughter.–– 37 Nay, in all these things, we are more than conquering through him that hath loved us. 38 For I am persuaded that––neither death nor life, nor messengers nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers, 39 Nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Twentieth_Century(i) 31 What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us? 32 God did not withhold his own Son, but gave him up on behalf of us all; will he not, then, with him, freely give us all things? 33 Who will bring a charge against any of God's People? He who pronounces them righteous is God! 34 Who is there to condemn them? He who died for us is Christ Jesus!-or, rather, it was he who was raised from the dead, and who is now at God's right hand and is even pleading on our behalf! 35 Who is there to separate us from the love of the Christ? Will trouble, or difficulty, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or the sword? 36 Scripture says-'For thy sake we are being killed all the day long, We are regarded as sheep to be slaughtered.' 37 Yet amidst all these things we more than conquer through him who loved us! 38 For I am persuaded that neither Death, nor Life, nor Angels, nor Archangels, nor the Present, nor the Future, nor any Powers, 39 Nor Height, nor Depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God revealed in Christ Jesus, our Lord!
Godbey(i) 31 Then what shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 Indeed he who spared not his own Son, but delivered Him up for us all, how will He not with him, freely give us all things? 33 Who will lay anything to the charge of God's elect? 34 It is God who justifies: who is he that condemns? It is Christ who died, and rather who is risen, who is on the right hand of God, who indeed is interceding in our behalf. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As has been written, that We are killed all day for thy sake; we are counted as sheep of the slaughter. 37 But in all these we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded that, neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, 39 nor powers, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
WNT(i) 31 What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us? 32 He who did not withhold even His own Son, but gave Him up for all of us, will He not also with Him freely give us all things? 33 Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt. 34 Who is there to condemn them? Christ Jesus died, or rather has risen to life again. He is also at the right hand of God, and is interceding for us. 35 Who shall separate us from Christ's love? Shall affliction or distress, persecution or hunger, nakedness or danger or the sword? 36 As it stands written in the Scripture, "FOR THY SAKE THEY ARE, ALL DAY LONG, TRYING TO KILL US. WE HAVE BEEN LOOKED UPON AS SHEEP DESTINED FOR SLAUGHTER." 37 Yet amid all these things we are more than conquerors through Him who has loved us. 38 For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor things future, nor the forces of nature, 39 nor height nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God which rests upon us in Christ Jesus our Lord.
Worrell(i) 31 What, then, shall we say to these things? If God is for us, who is against us? 32 He Who spared not His Own Son, but delivered Him up for us all, how will He not also with Him freely give us all things? 33 Who will bring an accusation against God's elect? It is God Who justifieth; 34 who is he that condemns? It is Christ Who died, yea, rather, That was raised from the dead, Who is at the right hand of God, Who also is making intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or perils or sword? 36 As it has been written, "For Thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter." 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through Him Who loved us. 38 For I am persuaded that, neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Moffatt(i) 31 Now what follows from all this? If God is for us, who can be against us? 32 The God who did not spare his own Son but gave him up for us all, surely He will give us everything besides! 33 Who is to accuse the elect of God? When God acquits, 34 who shall condemn? Will Christ? — the Christ who died, yes and rose from the dead! the Christ who is at God's right hand, who actually pleads for us! 35 What can ever part us from Christ's love? Can anguish or calamity or persecution or famine or nakedness or danger or the sword? 36 (Because, as it is written, For thy sake we are being killed all the day long, we are counted as sheep to be slaughtered.) 37 No, in all this we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am certain neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, 39 no powers of the Height or of the Depth, nor anything else in all creation will be able to part us from God's love in Christ Jesus our Lord.
Goodspeed(i) 31 Then what shall we conclude from this? If God is for us, who can be against us? 32 Will not he who did not spare his own Son, but gave him up for us all, with that gift give us everything? 33 Who can bring any accusation against those whom God has chosen? God pronounces them upright; 34 who can condemn them? Christ Jesus who died, or rather who was raised from the dead, is at God's right hand, and actually pleads for us. 35 Who can separate us from Christ's love? Can trouble or misfortune or persecution or hunger or destitution or danger or the sword? 36 As the Scripture says, "For your sake we are being put to death all day long, We are treated like sheep to be slaughtered." 37 But in all these things we are more than victorious through him who loved us. 38 For I am convinced that neither death nor life nor angels nor their hierarchies nor the present nor the future 39 nor any supernatural forces either of height or depth will be able to separate us from the love God has shown in Christ Jesus our Lord!
Riverside(i) 31 What then shall we say to this? If God is for us, who is against us? 32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how shall he not with him graciously give us all things? 33 Who shall bring a charge against God's elect? God pronounces them righteous. 34 Who is there to condemn? Christ Jesus died, or rather was raised, and he is on the right hand of God interceding for us. 35 Who shall separate us from Christ's love? Shall trial or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword? 36 (As it is written, "For thy sake we are killed all the day. We are counted as sheep for slaughter.") 37 On the contrary, in all these we more than conquer through him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death nor life nor angels nor archangels, nor things present nor things to come, nor powers, 39 nor height nor depth nor any other created thing will be able to separate us from God's love in Christ Jesus our Lord.
MNT(i) 31 What shall we say then, to these things? If God be for us, Who can be against us? 32 He that spared not his own Son, But freely delivered him up for us all, How shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall accuse God's elect? God acquits them; 34 Who is there to condemn them? Will Christ who died? Yes, and who rose from the dead, The Christ who is also at the right hand of God, And is interceding for us? 35 What shall separate us from the love of Christ? Shall anguish, or calamity, or persecution, or famine? Shall nakedness, or peril, or sword? 36 Even as it is written. For thy sake we are killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors Through Him who loved us. 38 For I am fully persuaded that neither death nor life, Neither angels nor principalities, nor powers, Neither the present world nor the world to come, Nor the powers of Nature, 39 Nor height, nor depth, Nor any other created thing, Shall be able to separate us from the love of God Which is in Christ Jesus our Lord.
Lamsa(i) 31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us? 32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him? 33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us. 35 What shall separate me from the love of Christ? tribulation, or imprisonment, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For your sake we die every day, and we are accounted as lambs for the slaughter. 37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor empires, nor armies, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate me from the love of God, which is in Jesus Christ our LORD.
CLV(i) 31 What then, shall we declare to these things? If God is for us, who is against us? 32 Surely, He Who spares not His own Son, but gives Him up for us all, how shall He not, together with Him, also, be graciously granting us all? 33 Who will be indicting God's chosen ones? God, the Justifier? 34 Who is the Condemner? Christ Jesus, the One dying, yet rather being roused, Who is also at God's right hand, Who is pleading also for our sakes? 35 What shall be separating us from the love of God in Christ Jesus? Affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 According as it is written that "On Thy account we are being put to death the whole day, We are reckoned as sheep for slaughter." 37 Nay! in all these we are more than conquering through Him Who loves us. 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor messengers, nor sovereignties, nor the present, nor what is impending, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord."
Williams(i) 31 What are we then to say to facts like these? If God is for us, who can be against us? 32 Since He did not spare His own Son but gave Him up for us all, will He not with Him graciously give us everything else? 33 Who can bring any charge against those whom God has chosen? It is God who declared them in right standing; 34 who can condemn them? Christ Jesus who died, or rather, who was raised from the dead, is now at God's right hand, and is actually pleading for us. 35 Who can separate us from Christ's love? Can suffering or misfortune or persecution or hunger or destitution or danger or the sword? 36 As the Scripture says: "For your sake we are being put to death the livelong day; we are treated like sheep to be slaughtered." 37 And yet in all these things we keep on gloriously conquering through Him who loved us. 38 For I have full assurance that neither death nor life nor angels nor principalities nor the present nor the future 39 nor evil forces above or beneath, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God as shown in Christ Jesus our Lord.
BBE(i) 31 What may we say about these things? If God is for us, who is against us? 32 He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things? 33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil; 34 Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part. 35 Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword? 36 As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction. 37 But we are able to overcome all these things and more through his love. 38 For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers, 39 Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
MKJV(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 Truly He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also who is raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, "For Your sake we are killed all the day long. We are counted as sheep of slaughter." 37 But in all these things we more than conquer through Him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
LITV(i) 31 What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up for us all, how will He not freely give us all things with Him? 33 Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying! 34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also is raised, who also is at the right hand of God, who also intercedes for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 Even as it has been written, "For Your sake we are killed all the day; we are counted as sheep of slaughter." Psa. 44:22 37 But in all these things we more than conquer through Him loving us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus, our Lord.
ECB(i) 31
NINE QUESTIONS, DIRECT AND RHETORICAL
So what say we to these? If Elohim is for us, who is against us? 32 - Who indeed spared not his own Son, but delivered him up for us all, how indeed, with him, grants he us not also charism with all? 33 Who accuses the select of Elohim? Elohim who justifies? 34 Who condemns? Messiah who died, yes rather, who rose - who is even at the right of Elohim - who also intercedes for us? 35 Who separates us from the love of the Messiah? - Tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword? 36 Exactly as scribed, For your sake we are deathified all the day long - reckoned as sheep for the slaughter. 37 Rather, in all these we are exceedingly triumphant through him who loved us. Psalm 44:22 38 For I am convinced that neither death nor life nor angels nor hierarchies nor dynamis nor the present nor the about to be 39 nor height nor depth nor any other creation can separate us from the love of Elohim in Messiah Yah Shua our Adonay.
AUV(i) 31 What then should we conclude from this? [Just this]: If God is on our side, who can [successfully] oppose us? 32 God did not withhold His own Son [from dying], but offered Him up for all of us. [Since He did that], will He not, along with Jesus, freely give us everything [else] also? 33 Who will bring an accusation against God’s chosen people? [Certainly not God, for] He makes people right with Himself. 34 Who condemns [us]? Certainly not Jesus, for He is the One who died [i.e., to save us], and what is more, He was raised from the dead and is [now] at the right side of God. He also goes [to God] on our behalf [i.e., as we pray]. 35 Who [i.e., what] can separate us from Christ’s love [for us]? [i.e., what unfortunate circumstance of life might suggest that Christ does not love us?] Would [it be] trouble? Or distress? Or persecution? Or inadequate food? Or inadequate clothing? Or danger? Or [even] death? 36 Just as it is written [Psa. 44:22], “We are [in danger of being] killed all the time. We were considered as sheep to be slaughtered.” 37 No, [suffering any one of these things is not proof that Christ does not love us], for in spite of all these things we have a decisive victory [over life’s difficulties] through [the care shown us by] Christ who loved us. 38 For I am convinced that neither death, nor [the trials of] life, nor [evil] angels, nor [evil] rulers, nor present or future [circumstances], nor [evil] powers, 39 nor [things] above, nor [things] below, nor any [other] created thing will be able to separate us from God’s love [for us], revealed through Christ Jesus our Lord [Note: The idea of this passage is “Regardless of what happens to us, God still loves us”].

ACV(i) 31 What then will we say to these things? If God is for us, who is against us? 32 He who did not even spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also give us all things with him? 33 Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous. 34 Who is he who will condemn? It is Christ who died, but more, who also was raised up, who also is at the right hand of God, who also appeals for us. 35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or restriction, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 Just as it is written, For thy sake we are killed the whole day long. We are considered as sheep of slaughter. 37 But in all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor agents, nor principal positions, nor powers, nor things that have come, nor things that are coming, 39 nor height, nor depth, nor any other creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
Common(i) 31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how will he not also give us all things with him? 33 Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ Jesus, who died, yes, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who is also interceding for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written: "For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered." 37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers, 39 nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
WEB(i) 31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? 33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.” 37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
WEB_Strongs(i)
  31 G5101 What G3767 then G2046 shall we G2046 say G4314 about G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 is for G2257 us, G5101 who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 He who G3756 didn't G5339 spare G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 delivered G846 him G3860 up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 would he G3780 not G2532 also G4862 with G846 him G5483 freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 could bring a charge G1588 against G2316 God's G1588 chosen G2316 ones? It is God G1344 who justifies.
  34Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
  35 G5101 Who G5563 shall separate G2248 us G575 from G26 the love G5547 of Christ? G2347 Could oppression, G2228 or G4730 anguish, G2228 or G1375 persecution, G2228 or G3042 famine, G2228 or G1132 nakedness, G2228 or G2794 peril, G2228 or G3162 sword?
  36 G2531 Even as G1125 it is written, G3754 "For G4675 your G1752 sake G2289 we are killed G3650 all G2250 day long. G3049 We were accounted G5613 as G4263 sheep G4967 for the slaughter."
  37 G235 No, G1722 in G3956 all G5125 these things, G5245 we are more than conquerors G1223 through G25 him who loved G2248 us.
  38 G1063 For G3982 I am persuaded, G3754 that G3777 neither G2288 death, G3777 nor G2222 life, G3777 nor G32 angels, G3777 nor G746 principalities, G3777 nor G1764 things present, G3777 nor G3195 things to come, G3777 nor G1411 powers,
  39 G3777 nor G5313 height, G3777 nor G899 depth, G3777 nor G5100 any G2087 other G2937 created G1410 thing, will be able G5563 to separate G2248 us G575 from G26 the love G2316 of God, G3588 which is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus G2257 our G2962 Lord.
NHEB(i) 31 What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? 33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who will separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered." 37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
AKJV(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that comdemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 No, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
AKJV_Strongs(i)
  31 G5101 What G3767 shall we then G2046 say G5023 to these G1487 things? If G2316 God G5101 be for us, who G2596 can be against us?
  32 G5339 He that spared G2398 not his own G5207 Son, G3860 but delivered G3956 him up for us all, G4459 how G2532 shall he not with him also G5483 freely give G3956 us all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay G1458 any thing to the charge G2596 G2316 of God’s G1588 elect? G2316 It is God G1344 that justifies.
  34 G5101 Who G2632 is he that comdemns? G5547 It is Christ G599 that died, G1161 yes G3123 rather, G1453 that is risen G1453 again, G3739 who G2532 is even G1722 at G1188 the right G2316 hand of God, G3739 who G2532 also G1793 makes G1793 intercession for us.
  35 G5101 Who G5562 shall separate G26 us from the love G5547 of Christ? G2347 shall tribulation, G2228 or G4730 distress, G2228 or G1375 persecution, G2228 or G3042 famine, G2228 or G1132 nakedness, G2228 or G2794 peril, G2228 or G3162 sword?
  36 G1125 As it is written, G1752 For your sake G2289 we are killed G3650 all G2250 the day G3049 long; we are accounted G4263 as sheep G4967 for the slaughter.
  37 G235 No, G3956 in all G5125 these G5245 things we are more G5245 than G5245 conquerors G1223 through G25 him that loved us.
  38 G3982 For I am persuaded, G3777 that neither G2288 death, G3777 nor G2222 life, G3777 nor G32 angels, G3777 nor G746 principalities, G3777 nor G1411 powers, G3777 nor G1764 things present, G3777 nor G3195 things to come,
  39 G3777 Nor G5313 height, G3777 nor G899 depth, G3777 nor G5100 any G2087 other G2937 creature, G1410 shall be able G5562 to separate G26 us from the love G2316 of God, G3588 which G5547 is in Christ G2424 Jesus G2962 our Lord.
KJC(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 No, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
KJ2000(i) 31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creation, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
UKJV(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yea rather, that has risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who shall separate us from the love (o. agape) of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love (o. agape) of God, which is in Christ Jesus our Lord.
RKJNT(i) 31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also, with him, freely give us all things? 33 Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn? It is Christ who died, yes, and more than that, who was raised again, who is at the right hand of God, and who also intercedes for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep for the slaughter. 37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 Nor height, nor depth, nor anything else in all creation, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
CKJV_Strongs(i)
  31 G5101 What G2046 shall we G3767 then G2046 say G4314 to G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 be for G2257 us, G5101 who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 He that G5339 spared G3756 not G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 delivered G846 him G3860 up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay any thing to the charge G1588 of G2316 God's G1588 elect? G2316 It is God G1344 that justifies.
  34 G5101 Who G2632 is he that condemns? G5547 It is Christ G599 that died, G1161 Yes G3123 rather, G1453 that is risen G2532 again, G3739 who G2076 is G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God, G3739 who G2532 also G1793 makes intercession G5228 for G2632 us.
  35 G5101 Who G5563 shall separate G2248 us G575 from G26 the love G5547 of Christ? G2347 shall tribulation, G2228 or G4730 distress, G2228 or G1375 persecution, G2228 or G3042 famine, G2228 or G1132 nakedness, G2228 or G2794 peril, G2228 or G3162 sword?
  36 G2531 As G1125 it is written, G3754 For G4675 your G1752 sake G2289 we are killed G3650 all G2250 the day long; G3049 we are accounted G5613 as G4263 sheep G4967 for the slaughter.
  37 G235 No, G1722 in G3956 all G5125 these things G5245 we are more than conquerors G1223 through G25 him that loved G2248 us.
  38 G1063 For G3982 I am persuaded, G3754 that G3777 neither G2288 death, G3777 nor G2222 life, G3777 nor G32 angels, G3777 nor G746 principalities, G3777 nor G1411 powers, G3777 nor G1764 things present, G3777 nor G3195 things to come,
  39 G3777 Nor G5313 height, G3777 nor G899 depth, G3777 nor G5100 any G2087 other G2937 creature, G1410 shall be able G5563 to separate G2248 us G575 from G26 the love G2316 of God, G3588 which is G1722 in G5547 Christ G2424 Jesus G2257 our G2962 Lord.
RYLT(i) 31 What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us? 32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us? 33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous, 34 who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also does intercede for us. 35 Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 (according as it has been written -- 'For Your sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,') 37 but in all these we more than conquer, through him who loved us; 38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present, 39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that is in Christ Jesus our Lord.
EJ2000(i) 31 ¶ What shall we then say to these things? If God is for us, who shall be against us? 32 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him? 33 Who shall accuse the chosen of God’s? God is he that justifies them. 34 Who is he that condemns them? Christ, Jesus, is he who died and, even more, he that also rose again, who furthermore is at the right hand of God, who also makes entreaty for us. 35 Who shall separate us from the charity of Christ? shall tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword? 36 (As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.) 37 Nevertheless, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. 38 Therefore I am certain that neither death nor life nor angels nor principalities nor powers nor things present nor things to come 39 nor height nor depth nor any creature shall be able to separate us from the charity of God, which is in Christ, Jesus our Lord.
CAB(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son, but gave Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also freely give us all things? 33 Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he that condemns? Christ is the One having died, but rather also having been raised, who is even at the right hand of God, who also intercedes on our behalf. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 Just as it is written: "For Your sake we are put to death the whole day long; we are accounted as sheep for slaughter." 37 But in all these things we are more than conquerors through Him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come, 39 nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
WPNT(i) 31 What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us? 32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also graciously give us all things? 33 Who will bring a charge against God’s chosen ones? God is He who justifies. 34 Who is he who condemns? Christ is He who died, but even more, was indeed raised, who indeed is at the right hand of God, who indeed intercedes on our behalf. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Will it be affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword? 36 (As it is written: “For your sake we are being put to death all day long; we are accounted as sheep for slaughter.”) 37 No, in all these things we prevail completely through Him who loved us. 38 Because I am persuaded that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come, 39 neither height nor depth nor any other created thing will have the power to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
JMNT(i) 31 What, then, shall we say to (or: declare in the face of) these things? Since (or: If) God [is] over (thus: = above) us (or: on our behalf; for us), who or what [is; will be; can be; will appear] down against us? [Nobody! Nothing!] 32 Surely (or: Actually; In fact; Certainly), He Who at one point did not spare (or: spares not) His own Son, but further, over [the situation] of us all (or: on behalf of all of us), He at one point handed Him over (or: gives Him up [into the hands of another]), how will He not also, in grace and joyous favor, freely be constantly and progressively giving all things (or: The Whole) to us, together with Him? 33 Who will bring charges down on (institute proceedings against) God’s selected and chosen ones (the folks picked out by God; the ones gathered out and laid in order, who belong to God)? God [is] the One continually and progressively rightwising [them] (or: constantly turning them in the right direction, repeatedly placing [them] in the Way pointed out and keeping them in right relationships, = now freeing [them] from guilt and including [them] in covenant). 34 Who [is] the one habitually bringing commensurate evaluations or corresponding decisions (or: constantly condemning and giving a verdict down against; or, as a future: will be separating by following the patterns so as to be indicting or passing sentence)? Now Christ Jesus [is] at the same time the One dying, yet very much more being aroused and raised [some MSS add: forth from out of dead ones], Who also exists (or: is) within God’s right side (at God’s right hand or position; [note: the place of honor, power and offensive weapons, yet also the place of acceptance and receiving]), Who also continuously hits on-target within (or: falls in with the situation and addresses the concerns) over our [situation and predicament] (and: on our behalf)! [or as a question, and with other MSS: {Will} Christ Jesus ...?] 35 Who or what will be separating, dividing or parting us away from the Love of and from Christ (or: the separation-overcoming love which is Christ; [other MSS: the God's love within Christ Jesus])? Pressure (squeezing; affliction; tribulation; oppression), or confinement in a narrow, tight place (distress; difficulty; trouble), or pursuit (the chase of persecution), or famine (or: hunger; deprivation of food), or nakedness (lack of sufficient clothing; deprivation of necessities), or danger (peril; risk), or sword (or: large butcher knife; or: curved weapon for close combat)? 36 Accordingly as it has been written, "On Your account (For Your sake; By reason of You) we are progressively being put to death the whole day! We are logically considered (accounted) as sheep which belong to slaughter (are associated with slaughter)." [Ps. 44:23] 37 But rather (or: On the contrary), within all these things we are habitually over-conquering (we are remaining completely victorious; we continue more than conquering) through the One loving us. 38 For you see, I have been persuaded and now stand convinced that neither death, nor life (or: living existence), nor agents (or: messengers), nor sovereignties (rulers; those in prime position; or: beginnings), nor things being now here (being placed within, at present), nor things about to be (impending, or about to consecutively come), nor powers (or: capabilities), 39 nor height (effect of being high), nor depth (or: deep places), nor any other or different created thing (or: founded thing; institution) will be having power or be able to separate, divide or part us from God’s Love (or: from the acceptance from God; from the urge toward reunion which is God) which is within Christ Jesus, our Owner (Lord; Master; Possessor).
NSB(i) 31 What shall we then say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, will he not with him freely give us all things? 33 Who will bring any charge against the ones God has chosen? It is God who justifies (makes righteous). 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us. 35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 It is written: »For your sake we are put to death all day long. We are considered as sheep for the slaughter.« (Psalm 44:22) 37 In all these things we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. (Ephesians 6:12)
ISV(i) 31 Nothing Can Separate Us from God’s LoveWhat, then, can we say about all of this? If God is for us, who can be against us? 32 The one who did not spare his own Son, but offered him as a sacrifice for all of us, surely will give us all things, along with his Son, won’t he? 33 Who will accuse God’s elect? It is God who justifies! 34 Who is the one to condemn? It is the Messiah Jesus who is interceding on our behalf. He died, and more importantly, has been raised and is seated at the right hand of God.
35 Who will separate us from the Messiah’s love? Can trouble, distress, persecution, hunger, nakedness, danger, or a violent death do this? 36 As it is written, “For your sake we are being put to death all day long. We are thought of as sheep headed for slaughter.”
37 In all these things we are triumphantly victorious due to the one who loved us. 38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor anything above, nor anything below, nor anything else in all creation can separate us from the love of God that is ours in union with the Messiah Jesus, our Lord.
LEB(i) 31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how will he not also, together with him, freely give us all things? 33 Who will bring charges against God's elect? God is the one who justifies. 34 Who is the one who condemns? Christ* is the one who died, and more than that, who was raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us. 35 Who will separate us from the love of Christ? Will affliction or distress or persecution or hunger or lack of sufficient clothing or danger or the sword? 36 Just as it is written,
"On account of you we are being put to death the whole day long; we are considered as sheep for slaughter."* 37 No, but in all these things we prevail completely through the one who loved us. 38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
BGB(i) 31 Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν· 34 τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὅς ‹καί› ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν. 35 Τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα; 36 καθὼς γέγραπται ὅτι “Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.” 37 Ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. 38 πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις 39 οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
BIB(i) 31 Τί (What) οὖν (then) ἐροῦμεν (will we say) πρὸς (to) ταῦτα (these things)? εἰ (If) ὁ (-) Θεὸς (God is) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us), τίς (who can be) καθ’ (against) ἡμῶν (us)? 32 ὅς (He who) γε (indeed) τοῦ (the) ἰδίου (own) Υἱοῦ (Son) οὐκ (not) ἐφείσατο (spared), ἀλλὰ (but) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us) πάντων (all) παρέδωκεν (gave up) αὐτόν (Him), πῶς (how) οὐχὶ (not) καὶ (also) σὺν (with) αὐτῷ (Him), τὰ (things) πάντα (all) ἡμῖν (us) χαρίσεται (will He grant)? 33 τίς (Who) ἐγκαλέσει (will bring an accusation) κατὰ (against) ἐκλεκτῶν (the elect) Θεοῦ (of God)? Θεὸς (God is) ὁ (the One) δικαιῶν (justifying). 34 τίς (Who is) ὁ (the one) κατακρινῶν (condemning)? Χριστὸς (For it is Christ) Ἰησοῦς (Jesus), ὁ (the one) ἀποθανών (having died), μᾶλλον (rather) δὲ (now) ἐγερθείς (having been raised up), ὅς (who) ‹καί› (also) ἐστιν (is) ἐν (at the) δεξιᾷ (right hand) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὃς (who) καὶ (and) ἐντυγχάνει (is interceding) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us). 35 Τίς (Who) ἡμᾶς (us) χωρίσει (will separate) ἀπὸ (from) τῆς (the) ἀγάπης (love) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ)? θλῖψις (Tribulation), ἢ (or) στενοχωρία (distress), ἢ (or) διωγμὸς (persecution), ἢ (or) λιμὸς (famine), ἢ (or) γυμνότης (nakedness), ἢ (or) κίνδυνος (danger), ἢ (or) μάχαιρα (sword)? 36 καθὼς (As) γέγραπται (it has been written) ὅτι (-): “Ἕνεκεν (For the sake) σοῦ (of you), θανατούμεθα (we face death) ὅλην (all) τὴν (the) ἡμέραν (day); ἐλογίσθημεν (we were regarded) ὡς (as) πρόβατα (sheep) σφαγῆς (of slaughter).” 37 Ἀλλ’ (But) ἐν (in) τούτοις (these things) πᾶσιν (all), ὑπερνικῶμεν (we more than conquer) διὰ (through) τοῦ (the One) ἀγαπήσαντος (having loved) ἡμᾶς (us). 38 πέπεισμαι (I am persuaded) γὰρ (for) ὅτι (that) οὔτε (neither) θάνατος (death), οὔτε (nor) ζωὴ (life), οὔτε (nor) ἄγγελοι (angels), οὔτε (nor) ἀρχαὶ (principalities), οὔτε (nor) ἐνεστῶτα (things present), οὔτε (nor) μέλλοντα (things to come), οὔτε (nor) δυνάμεις (powers), 39 οὔτε (nor) ὕψωμα (height), οὔτε (nor) βάθος (depth), οὔτε (nor) τις (any) κτίσις (created thing) ἑτέρα (other), δυνήσεται (will be able) ἡμᾶς (us) χωρίσαι (to separate) ἀπὸ (from) τῆς (the) ἀγάπης (love) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) τῆς (-) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (the) Κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (of us).
BLB(i) 31 What then will we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 For He who spared not the own Son, but gave Him up for us all, how will He not also, with Him, grant us all things? 33 Who will bring an accusation against the elect of God? God is the One justifying. 34 Who is the one condemning? For it is Christ Jesus, the one having died, now rather having been raised up, who is also at the right hand of God, and who is interceding for us. 35 Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 As it has been written: “For Your sake we face death all the day; we were regarded as sheep of slaughter.” 37 But in all these things, we more than conquer through the One having loved us. 38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
BSB(i) 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things? 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword? 36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.” 37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us. 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers, 39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
MSB(i) 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things? 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn us? For Christ, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword? 36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.” 37 No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us. 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither the present nor the future, 39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
MLV(i) 31 Therefore what will we say to these things? If God is working on our behalf, who is against us? 32 Yet, he who did not spare his own Son, but gave him up on behalf of us all, how will he not also be granting to us all things together with him? 33 Who shall accuse anything against God’s chosen? It is God who makes righteous. 34 Who is the one who condemns? Christ is the one who died, but rather, who was also raised up from the dead, who is at the right hand of God, who also is petitioning on our behalf.
35 Who will be separating us away from the love of Christ? Shall affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword? 36 Just-as it has been written, ‘Because of you we are slain the whole day. We were counted as sheep of the slaughter.’ 37 But we are victorious in all these things through the one who loved us. 38 For I have confidence, that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor present things, nor future things, 39 nor height, nor depth, nor some other created thing, will be able to separate us away from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.


VIN(i) 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things? 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword? 36 As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.” 37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us. 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers, 39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
Luther1545(i) 31 Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? 32 Welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben, wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? 33 Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. 34 Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferwecket ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns. 35 Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert? 36 Wie geschrieben stehet: Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet für Schlachtschafe. 37 Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebet hat. 38 Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, 39 weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  31 G4314 Was G3767 wollen wir denn G2046 hiezu sagen G2046 ? Ist G2316 GOtt G5228 für G2257 uns G5101 , wer G2596 mag wider G2257 uns sein?
  32 G3956 Welcher G2532 auch G2398 seines eigenen G3756 Sohnes nicht G1065 hat G5339 verschont G235 , sondern G3860 hat G5228 ihn für G2257 uns G3956 alle G4459 dahingegeben, wie G5483 sollte G846 er G2254 uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht alles schenken?
  33 G5101 Wer G1458 will G1588 die Auserwählten G2316 Gottes G2316 beschuldigen? GOtt G2596 ist hier, der G1344 da gerecht macht.
  34 G5101 Wer G1453 will G2632 verdammen G5547 ? Christus G2076 ist G1722 hier, der G599 gestorben G2532 ist G3739 , ja vielmehr, der G2532 auch G2532 auferwecket ist G3739 , welcher G1188 ist zur Rechten G2316 Gottes G1161 und G1793 vertritt G5228 uns .
  35 G5101 Wer G2248 will uns G5563 scheiden G575 von G26 der Liebe G5547 Gottes G2347 ? Trübsal G2228 oder G4730 Angst G2228 oder G1375 Verfolgung G2228 oder G3042 Hunger G2228 oder G1132 Blöße G2228 oder G2794 Fährlichkeit G2228 oder G3162 Schwert ?
  36 G2531 Wie G1752 geschrieben stehet: Um G4675 deinetwillen G3049 werden G2289 wir getötet G3650 den ganzen G2250 Tag G5613 ; wir sind geachtet für G4263 Schlachtschafe .
  37 G235 Aber G1722 in G5125 dem G3956 allem G5245 überwinden wir weit G1223 um G2248 deswillen, der uns G25 geliebet hat .
  38 G1063 Denn G3982 ich bin gewiß G3754 , daß G3777 weder G2288 Tod G3777 noch G2222 Leben G3777 , weder G32 Engel G3777 noch G746 Fürstentum G3777 noch G1411 Gewalt G3777 , weder G1764 Gegenwärtiges G3777 noch G3195 Zukünftiges,
  39 G3777 weder G5313 Hohes G3777 noch G899 Tiefes G3777 noch G5100 keine G2087 andere G2937 Kreatur G2248 mag uns G5563 scheiden G575 von G26 der Liebe G2316 Gottes G1722 , die in G5547 Christo G2424 JEsu G1410 ist G2257 , unserm G2962 HErrn .
Luther1912(i) 31 Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? 32 welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? 33 Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. 34 Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns. 35 Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert? 36 wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe." 37 Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat. 38 Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, 39 weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  31 G5101 Was G2046 wollen G3767 wir nun G4314 G5023 hierzu G2046 sagen G1487 ? Ist G2316 Gott G5228 für G2257 uns G5101 , wer G2596 mag wider G2257 uns sein?
  32 G3739 welcher G1065 auch G2398 seines eigenen G5207 Sohnes G3756 nicht G5339 hat verschonet G235 , sondern G846 hat ihn G5228 für G2257 uns G3956 alle G3860 dahingegeben G4459 ; wie G5483 sollte G2254 er uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht G3956 alles G5483 schenken ?
  33 G5101 Wer G1458 will G1588 die Auserwählten G2316 Gottes G2596 G1458 beschuldigen G2316 ? Gott G1344 ist hier, der da gerecht macht.
  34 G5101 Wer G2632 will verdammen G5547 ? Christus G599 ist hier, der gestorben G1161 ist, ja G3123 vielmehr G2532 , der auch G1453 auferwecket G3739 ist, welcher G2532 G2076 ist G1722 zur G1188 Rechten G2316 Gottes G2532 und G5228 G1793 vertritt G2257 uns .
  35 G5101 Wer G2248 will uns G5563 scheiden G575 von G26 der Liebe G5547 Gottes G2347 ? Trübsal G2228 oder G4730 Angst G2228 oder G1375 Verfolgung G2228 oder G3042 Hunger G2228 oder G1132 Blöße G2228 oder G2794 Fährlichkeit G2228 oder G3162 Schwert ?
  36 G2531 wie G1125 geschrieben G3754 steht: G4675 G1752 »Um deinetwillen G2289 werden wir getötet G3650 den ganzen G2250 Tag G3049 ; wir sind geachtet G5613 wie G4967 G4263 Schlachtschafe .
  37 G235 Aber G1722 in G5125 dem G3956 allem G5245 überwinden G1223 wir weit um deswillen G2248 , der uns G25 geliebt hat.
  38 G1063 Denn G3982 ich bin gewiß G3754 , daß G3777 weder G2288 Tod G3777 noch G2222 Leben G3777 , weder G32 Engel G3777 noch G746 Fürstentümer G3777 noch G1411 Gewalten G3777 , weder G1764 Gegenwärtiges G3777 noch G3195 Zukünftiges,
  39 G3777 weder G5313 Hohes G3777 noch G899 Tiefes G3777 noch G5100 keine G2087 andere G2937 Kreatur G1410 mag G2248 uns G5563 scheiden G575 von G26 der Liebe G2316 Gottes G1722 , die in G5547 Christo G2424 Jesu G2257 ist, unserm G2962 HERRN .
ELB1871(i) 31 Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns? 32 Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken? 33 Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt; 34 wer ist, der verdamme? Christus ist es, der gestorben, ja noch mehr, der [auch] auferweckt, der auch zur Rechten Gottes ist, der sich auch für uns verwendet. 35 Wer wird uns scheiden von der Liebe Christi? Drangsal oder Angst oder Verfolgung oder Hungersnot oder Blöße oder Gefahr oder Schwert? 36 Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden". 37 Aber in diesem allen sind wir mehr als Überwinder durch den, der uns geliebt hat. 38 Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten, 39 weder Höhe noch Tiefe, noch irgend ein anderes Geschöpf uns zu scheiden vermögen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn.
ELB1871_Strongs(i)
  31 G5101 Was G2046 sollen G3767 wir nun G4314 G5023 hierzu G2046 sagen? G1487 Wenn G2316 Gott G5228 für G2257 uns G5101 ist, wer G2596 wider G2257 uns?
  32 G3739 Er, der G1065 doch G2398 seines eigenen G5207 Sohnes G3756 nicht G5339 geschont, G235 sondern G846 ihn G5228 für G2257 uns G3956 alle G3860 hingegeben G4459 hat: wie G2254 wird er uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht G2532 auch G3956 alles G5483 schenken?
  33 G5101 Wer G1458 wird G2596 wider G2316 Gottes G1588 Auserwählte G1458 Anklage erheben? G2316 Gott G1344 ist es, welcher rechtfertigt;
  34 G5101 wer G2632 ist, der verdamme? G5547 Christus G599 ist es, der gestorben, G1161 ja G2532 noch G3123 mehr, G1453 der [auch] auferweckt, G3739 der G2532 auch G1722 zur G1188 Rechten G2316 Gottes G2076 ist, G3739 der G2532 sich auch G5228 für G2257 uns G1793 verwendet.
  35 G5101 Wer G5563 wird G2248 uns G5563 scheiden G575 von G26 der Liebe G5547 Christi? G2347 Drangsal G2228 oder G4730 Angst G2228 oder G1375 Verfolgung G2228 oder G3042 Hungersnot G2228 oder G1132 Blöße G2228 oder G2794 Gefahr G2228 oder G3162 Schwert?
  36 G2531 Wie G1125 G3754 geschrieben steht: G1752 G4675 "Um deinetwillen G2289 werden wir getötet G3650 den ganzen G2250 Tag; G5613 wie G4263 G4967 Schlachtschafe G3049 sind wir gerechnet worden".
  37 G235 Aber G1722 in G5125 diesem G3956 allen G5245 sind wir mehr als Überwinder G1223 durch G2248 den, der uns G25 geliebt hat.
  38 G1063 Denn G3982 ich bin überzeugt, G3754 daß G3777 weder G2288 Tod G3777 noch G2222 Leben, G3777 weder G32 Engel G3777 noch G746 Fürstentümer, G3777 weder G1764 Gegenwärtiges G3777 noch G3195 Zukünftiges, G3777 noch G1411 Gewalten,
  39 G3777 weder G5313 Höhe G3777 noch G899 Tiefe, G3777 noch G5100 irgend G2087 ein anderes G2937 Geschöpf G2248 uns G5563 zu scheiden G1410 vermögen G575 wird von G26 der Liebe G2316 Gottes, G1722 die in G5547 Christo G2424 Jesu G2257 ist, unserem G2962 Herrn.
ELB1905(i) 31 Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns? 32 Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken? 33 Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt; 34 wer ist, der verdamme? Christus ist es, der gestorben, ja noch mehr, der auch auferweckt, der auch zur Rechten Gottes ist, der sich auch für uns verwendet. 35 Wer wird uns scheiden von der Liebe Christi? Drangsal oder Angst oder Verfolgung oder Hungersnot oder Blöße oder Gefahr oder Schwert? 36 Wie geschrieben steht: »Um deinetwillen werden wir getötet Eig. zum Tode gebracht den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden.« [Ps 44,22] 37 Aber in diesem allen sind wir mehr als Überwinder durch den, der uns geliebt hat. 38 Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten, 39 weder Höhe noch Tiefe, noch irgend ein anderes Geschöpf uns zu scheiden vermögen wird von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserem Herrn.
ELB1905_Strongs(i)
  31 G5101 Was G2046 sollen G3767 wir nun G4314 -G5023 hierzu G2046 sagen G1487 ? Wenn G2316 Gott G5228 für G2257 uns G5101 ist, wer G2596 wider G2257 uns ?
  32 G3739 Er, der G1065 doch G2398 seines eigenen G5207 Sohnes G3756 nicht G5339 geschont G235 , sondern G846 ihn G5228 für G2257 uns G3956 alle G3860 hingegeben G4459 hat: wie G2254 wird er uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht G2532 auch G3956 alles G5483 schenken ?
  33 G5101 Wer G1458 wird G2596 wider G2316 Gottes G1588 Auserwählte G1458 Anklage erheben G2316 ? Gott G1344 ist es, welcher rechtfertigt;
  34 G5101 wer G2632 ist, der verdamme G5547 ? Christus G599 ist es, der gestorben G1161 , ja G2532 noch G3123 mehr G1453 , der [auch]auferweckt G3739 , der G2532 auch G1722 zur G1188 Rechten G2316 Gottes G2076 ist G3739 , der G2532 sich auch G5228 für G2257 uns G1793 verwendet .
  35 G5101 Wer G5563 wird G2248 uns G5563 scheiden G575 von G26 der Liebe G5547 Christi G2347 ? Drangsal G2228 oder G4730 Angst G2228 oder G1375 Verfolgung G2228 oder G3042 Hungersnot G2228 oder G1132 Blöße G2228 oder G2794 Gefahr G2228 oder G3162 Schwert ?
  36 G2531 Wie G1125 -G3754 geschrieben steht G1752 -G4675 :" Um deinetwillen G2289 werden wir getötet G3650 den ganzen G2250 Tag G5613 ; wie G4263 -G4967 Schlachtschafe G3049 sind wir gerechnet worden ".
  37 G235 Aber G1722 in G5125 diesem G3956 allen G5245 sind wir mehr als Überwinder G1223 durch G2248 den, der uns G25 geliebt hat.
  38 G1063 Denn G3982 ich bin überzeugt G3754 , daß G3777 weder G2288 Tod G3777 noch G2222 Leben G3777 , weder G32 Engel G3777 noch G746 Fürstentümer G3777 , weder G1764 Gegenwärtiges G3777 noch G3195 Zukünftiges G3777 , noch G1411 Gewalten,
  39 G3777 weder G5313 Höhe G3777 noch G899 Tiefe G3777 , noch G5100 irgend G2087 ein anderes G2937 Geschöpf G2248 uns G5563 zu scheiden G1410 vermögen G575 wird von G26 der Liebe G2316 Gottes G1722 , die in G5547 Christo G2424 Jesu G2257 ist, unserem G2962 Herrn .
DSV(i) 31 Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn? 32 Die ook Zijn eigen Zoon niet gespaard heeft, maar heeft Hem voor ons allen overgegeven, hoe zal Hij ons ook met Hem niet alle dingen schenken? 33 Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt. 34 Wie is het, die verdoemt? Christus is het, Die gestorven is; ja, wat meer is, Die ook opgewekt is, Die ook ter rechter hand Gods is, Die ook voor ons bidt. 35 Wie zal ons scheiden van de liefde van Christus? Verdrukking, of benauwdheid, of vervolging, of honger, naaktheid, of gevaar, of zwaard? 36 (Gelijk geschreven is: Want om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij zijn geacht als schapen ter slachting.) 37 Maar in dit alles zijn wij meer dan overwinnaars, door Hem, Die ons liefgehad heeft. 38 Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen, 39 Noch hoogte, noch diepte, noch enig ander schepsel ons zal kunnen scheiden van de liefde Gods, welke is in Christus Jezus, onzen Heere.
DSV_Strongs(i)
  31 G5101 Wat G3767 zullen wij dan G4314 tot G5023 deze dingen G2046 G5692 zeggen G1487 ? Zo G2316 God G5228 voor G2257 ons G5101 is, wie G2596 zal tegen G2257 ons zijn?
  32 G3739 Die G1065 ook G2398 Zijn eigen G5207 Zoon G3756 niet G5339 G5662 gespaard heeft G235 , maar G846 heeft Hem G5228 voor G2257 ons G3956 allen G3860 G5656 overgegeven G4459 , hoe G2254 zal Hij ons G2532 ook G4862 met G846 Hem G3780 niet G3956 alle dingen G5483 G5695 schenken?
  33 G5101 Wie G1458 G5692 zal beschuldiging inbrengen G2596 tegen G1588 de uitverkorenen G2316 Gods G2316 ? God G1344 G5723 is het, Die rechtvaardig maakt.
  34 G5101 Wie G2632 G5723 G5694 is het, die verdoemt G5547 ? Christus G599 G5631 is het, Die gestorven is G1161 ; ja G3123 , wat meer is G2532 , Die ook G1453 G5685 opgewekt is G3739 , Die G2532 ook G1722 ter G1188 rechter G2316 [hand] Gods G2076 G5748 is G3739 , Die G2532 ook G5228 voor G2257 ons G1793 G5719 bidt.
  35 G5101 Wie G2248 zal ons G5563 G5692 scheiden G575 van G26 de liefde G5547 van Christus G2347 ? Verdrukking G2228 , of G4730 benauwdheid G2228 , of G1375 vervolging G2228 , of G3042 honger G2228 , G1132 naaktheid G2228 , of G2794 gevaar G2228 , of G3162 zwaard?
  36 G2531 (Gelijk G1125 G5769 geschreven is G3754 : Want G1752 om G4675 Uwentwil G3650 worden wij den gansen G2250 dag G2289 G5743 gedood G3049 G5681 ; wij zijn geacht G5613 als G4263 schapen G4967 ter slachting.)
  37 G235 Maar G1722 in G5125 dit G3956 alles G5245 G5719 zijn wij meer dan overwinnaars G1223 , door G2248 Hem, Die ons G25 G5660 liefgehad heeft.
  38 G1063 Want G3982 G5769 ik ben verzekerd G3754 , dat G3777 noch G2288 dood G3777 , noch G2222 leven G3777 , noch G32 engelen G3777 , noch G746 overheden G3777 , noch G1411 machten G3777 , noch G1764 G5761 tegenwoordige G3777 , noch G3195 G5723 toekomende dingen,
  39 G3777 Noch G5313 hoogte G3777 , noch G899 diepte G3777 , noch G5100 enig G2087 ander G2937 schepsel G2248 ons G1410 G5695 zal kunnen G5563 G5658 scheiden G575 van G26 de liefde G2316 Gods G1722 , welke is in G5547 Christus G2424 Jezus G2257 , onzen G2962 Heere.
DarbyFR(i) 31
Que dirons-nous donc à ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? 32 Celui même qui n'a pas épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui? 33 Qui intentera accusation contre des élus de Dieu? 34 -C'est Dieu qui justifie; qui est celui qui condamne? -C'est Christ qui est mort, mais plutôt qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous; 35 qui est-ce qui nous séparera de l'amour du Christ? Tribulation, ou détresse, ou persécution, ou famine, ou nudité, ou péril, ou épée? 36 Selon qu'il est écrit: "Pour l'amour de toi, nous sommes mis à mort tout le jour; nous avons été estimés comme des brebis de tuerie". 37 Au contraire, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. 38 Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni choses présentes, ni choses à venir, 39 ni puissances, ni hauteur, ni profondeur, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu, qui est dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
Martin(i) 31 Lui qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point aussi toutes choses avec lui ? 32 Qui intentera accusation contre les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie. 33 Qui sera celui qui condamnera ? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous. 34 Qui est-ce qui nous séparera de l'amour de Christ ? sera-ce l'oppression, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la famine, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée ? 35 Ainsi qu'il est écrit : nous sommes livrés à la mort pour l'amour de toi tous les jours, et nous sommes estimés comme des brebis de la boucherie. 36 Au contraire, en toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. 37 Car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni les Anges, ni les Principautés, ni les Puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir, 38 Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature, ne nous pourra séparer de l'amour de Dieu, qu'il nous a montré en Jésus-Christ notre Seigneur. 39
Segond(i) 31 Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? 32 Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui? 33 Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie! 34 Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous! 35 Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée? 36 selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. 37 Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. 38 Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, ni les puissances, 39 ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus-Christ notre Seigneur.
Segond_Strongs(i)
  31 G5101 ¶ Que G2046 dirons-nous G5692   G3767 donc G4314 à G5023 l’égard de ces choses G1487  ? Si G2316 Dieu G5228 est pour G2257 nous G5101 , qui G2596 sera contre G2257 nous ?
  32 G3739 Lui, qui G1065   G3756 n’a point G5339 épargné G5662   G2398 son G5207 propre Fils G235 , mais G846 qui l G3860 ’a livré G5656   G5228 pour G2257 nous G3956 tous G4459 , comment G2254 ne nous G5483 donnera G5695   G3780 -t-il pas G2532 aussi G3956 toutes choses G4862 avec G846 lui ?
  33 G5101 Qui G1458 accusera G5692   G2596   G1588 les élus G2316 de Dieu G2316  ? C’est Dieu G1344 qui justifie G5723   !
  34 G5101 Qui G2632 les condamnera G5723   G5694   G5547  ? Christ G599 est mort G5631   G1161  ; bien plus G3123   G2532 , G1453 il est ressuscité G5685   G2532 , G3739 il G2076 est G5748   G1722 à G1188 la droite G2316 de Dieu G3739 , et il G2532   G1793 intercède G5719   G5228 pour G2257 nous !
  35 G5101 Qui G2248 nous G5563 séparera G5692   G575 de G26 l’amour G5547 de Christ G2347  ? Sera-ce la tribulation G2228 , ou G4730 l’angoisse G2228 , ou G1375 la persécution G2228 , ou G3042 la faim G2228 , ou G1132 la nudité G2228 , ou G2794 le péril G2228 , ou G3162 l’épée ?
  36 G2531 selon G1125 qu’il est écrit G5769   G3754  : G1752 C’est à cause G4675 de toi G2289 qu’on nous met à mort G5743   G3650 tout G2250 le jour G3049 , Qu’on nous regarde G5681   G5613 comme G4263 des brebis G4967 destinées à la boucherie.
  37 G235 Mais G1722 dans G3956 toutes G5125 ces choses G5245 nous sommes plus que vainqueurs G5719   G1223 par G2248 celui qui nous G25 a aimés G5660  .
  38 G1063 Car G3982 j’ai l’assurance G5769   G3754 que G3777 ni G2288 la mort G3777 ni G2222 la vie G3777 , ni G32 les anges G3777 ni G746 les dominations G3777 , ni G1764 les choses présentes G5761   G3777 ni G3195 les choses à venir G5723   G3777 , (8-39) ni G1411 les puissances,
  39 G3777 ni G5313 la hauteur G3777 , ni G899 la profondeur G3777 , ni G5100 aucune G2087 autre G2937 créature G1410 ne pourra G5695   G2248 nous G5563 séparer G5658   G575 de G26 l’amour G2316 de Dieu G1722 manifesté en G2424 Jésus G5547 -Christ G2257 notre G2962 Seigneur.
SE(i) 31 ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros? 32 El que aun a su propio Hijo no escatimó, antes lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas? 33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica. 34 ¿Quién es el que los condenará? El Cristo Jesús es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros. 35 ¿Quién nos apartará de la caridad del Cristo? ¿tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o cuchillo? 36 (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.) 37 Antes, en todas estas cosas vencemos por aquel que nos amó. 38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, 39 ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar de la caridad de Dios, que es en el Cristo Jesús, Señor nuestro.
ReinaValera(i) 31 ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros? 32 El que aun á su propio Hijo no perdonó, antes le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas? 33 ¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. 34 ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, quien además está á la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros. 35 ¿Quién nos apartará del amor de Cristo? tribulación? ó angustia? ó persecución? ó hambre? ó desnudez? ó peligro? ó cuchillo? 36 Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero. 37 Antes, en todas estas cosas hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó. 38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, 39 Ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús Señor nuestro.
JBS(i) 31 ¶ ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros? 32 El que aun a su propio Hijo no escatimó, antes lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas? 33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica. 34 ¿Quién es el que los condenará? Cristo, Jesús, es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros. 35 ¿Quién nos apartará de la caridad de Cristo? ¿tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada? 36 (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.) 37 Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por aquel que nos amó. 38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, 39 ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar de la caridad de Dios, que es en Cristo, Jesús, Señor nuestro.
Albanian(i) 31 Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh? 32 Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të? 33 Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson. 34 Kush është ai që do t'i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne. 35 Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata? 36 Siç është shkruar: ''Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje''. 37 Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi. 38 Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme, 39 as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë.
RST(i) 31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? 32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего? 33 Кто будет обвинять избранных Божиих?Бог оправдывает их . 34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас. 35 Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, илимеч? как написано: 36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас заовец, обреченных на заклание. 37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас. 38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, 39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
Peshitta(i) 31 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ ܡܢܘ ܕܠܩܘܒܠܢ ܀ 32 ܘܐܢ ܥܠ ܒܪܗ ܠܐ ܚܤ ܐܠܐ ܚܠܦ ܟܠܢ ܐܫܠܡܗ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܥܡܗ ܢܬܠ ܠܢ ܀ 33 ܡܢܘ ܢܩܒܘܠ ܥܠ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܡܙܕܩ ܀ 34 ܡܢܘ ܡܚܝܒ ܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܘܩܡ ܘܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܥܐ ܚܠܦܝܢ ܀ 35 ܡܢܘ ܢܦܪܫܢܝ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܚܒܘܫܝܐ ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ ܐܘ ܟܦܢܐ ܐܘ ܥܪܛܠܝܘܬܐ ܐܘ ܩܢܕܝܢܘܤ ܐܘ ܤܝܦܐ ܀ 36 ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܛܠܬܟ ܟܠܝܘܡ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܬܚܫܒܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܠܢܟܤܬܐ ܀ 37 ܐܠܐ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܙܟܝܝܢܢ ܒܝܕ ܡܢ ܕܐܚܒܢ ܀ 38 ܡܦܤ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܡܘܬܐ ܘܠܐ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܘܠܐ ܚܝܠܐ ܘܠܐ ܕܩܝܡܢ ܘܠܐ ܕܥܬܝܕܢ ܀ 39 ܘܠܐ ܪܘܡܐ ܘܠܐ ܥܘܡܩܐ ܐܦܠܐ ܒܪܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܬܫܟܚ ܬܦܪܫܢܝ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 31 فماذا نقول لهذا. ان كان الله معنا فمن علينا. 32 الذي لم يشفق على ابنه بل بذله لاجلنا اجمعين كيف لا يهبنا ايضا معه كل شيء. 33 من سيشتكي على مختاري الله. الله هو الذي يبرر. 34 من هو الذي يدين. المسيح هو الذي مات بل بالحري قام ايضا الذي هو ايضا عن يمين الله الذي ايضا يشفع فينا 35 من سيفصلنا عن محبة المسيح. أشدّة ام ضيق ام اضطهاد ام جوع ام عري ام خطر ام سيف. 36 كما هو مكتوب اننا من اجلك نمات كل النهار. قد حسبنا مثل غنم للذبح. 37 ولكننا في هذه جميعها يعظم انتصارنا بالذي احبنا. 38 فاني متيقن انه لا موت ولا حياة ولا ملائكة ولا رؤساء ولا قوات ولا امور حاضرة ولا مستقبلة 39 ولا علو ولا عمق ولا خليقة اخرى تقدر ان تفصلنا عن محبة الله التي في المسيح يسوع ربنا
Amharic(i) 31 እንግዲህ ስለዚህ ነገር ምን እንላለን? እግዚአብሔር ከእኛ ጋር ከሆነ ማን ይቃወመናል? 32 ለገዛ ልጁ ያልራራለት ነገር ግን ስለ ሁላችን አሳልፎ የሰጠው ያው ከእርሱ ጋር ደግሞ ሁሉን ነገር እንዲያው እንዴት አይሰጠንም? 33 እግዚአብሔር የመረጣቸውን ማን ይከሳቸዋል? የሚያጸድቅ እግዚአብሔር ነው፥ የሚኰንንስ ማን ነው? 34 የሞተው፥ ይልቁንም ከሙታን የተነሣው፥ በእግዚአብሔር ቀኝ ያለው፥ ደግሞ ስለ እኛ የሚማልደው ክርስቶስ ኢየሱስ ነው። 35 ከክርስቶስ ፍቅር ማን ይለየናል? መከራ፥ ወይስ ጭንቀት፥ ወይስ ስደት፥ ወይስ ራብ፥ ወይስ ራቁትነት፥ ወይስ ፍርሃት፥ ወይስ ሰይፍ ነውን? 36 ስለ አንተ ቀኑን ሁሉ እንገደላለን፥ እንደሚታረዱ በጎች ተቆጠርን ተብሎ እንደ ተጻፈ ነው። 37 በዚህ ሁሉ ግን በወደደን በእርሱ ከአሸናፊዎች እንበልጣለን። 38 ሞት ቢሆን፥ ሕይወትም ቢሆን፥ መላእክትም ቢሆኑ፥ ግዛትም ቢሆን፥ ያለውም ቢሆን፥ የሚመጣውም ቢሆን፥ ኃይላትም ቢሆኑ፥ 39 ከፍታም ቢሆን፥ ዝቅታም ቢሆን፥ ልዩ ፍጥረትም ቢሆን በክርስቶስ ኢየሱስ በጌታችን ካለ ከእግዚአብሔር ፍቅር ሊለየን እንዳይችል ተረድቼአለሁ።
Armenian(i) 31 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք այս բաներուն մասին. եթէ Աստուած մեր կողմն է, ո՞վ հակառակ է մեզի: 32 Ա՛ն՝ որ չխնայեց իր իսկ Որդիին, հապա մատնեց զայն մեր բոլորին համար, ի՞նչպէս անոր հետ նաեւ պիտի չպարգեւէ մեզի բոլոր բաները: 33 Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը: 34 Ուրեմն ո՞վ է դատապարտողը. Քրիստոս՝ որ մեռաւ, մա՛նաւանդ յարութիւն առաւ եւ Աստուծոյ աջ կողմն է, ա՛ն կը բարեխօսէ մեզի համար: 35 Ուրեմն ո՞վ պիտի զատէ մեզ Քրիստոսի սէրէն. տառապա՞նքը, կամ տագնա՞պը, կամ հալածա՞նքը, կամ սո՞վը, կամ մերկութի՞ւնը, կամ վտա՞նգը, կամ սո՞ւրը: 36 (Ինչպէս գրուած է. «Քեզի՛ համար ամբողջ օրը կը մեռցուինք. սպանդանոցի ոչխարի պէս կը սեպուինք»:) 37 Նոյնիսկ այս բոլոր բաներուն մէջ աւելի քան յաղթող կ՚ըլլանք անո՛վ՝ որ սիրեց մեզ: 38 Որովհետեւ ես համոզուած եմ թէ ո՛չ մահը, ո՛չ կեանքը, ո՛չ հրեշտակները, ո՛չ իշխանութիւնները, ո՛չ զօրութիւնները, ո՛չ ներկայ բաները, ո՛չ գալիք բաները, 39 ո՛չ բարձրութիւնը, ո՛չ խորունկութիւնը, ո՛չ ալ ոեւէ ուրիշ արարած պիտի կարենայ զատել մեզ Աստուծոյ սէրէն, որ Քրիստոս Յիսուսով՝ մեր Տէրոջմով է:
Basque(i) 31 Ceinec bere Seme propria ezpaitu guppida vkan, baina gure guciongatic eman vkan baitu, nola eztrauzquigu gauça guciac-ere harequin emanen? 32 Norc produituren du accusationeric Iaincoaren elegituén contra? Iaincoa da iustificatzen duena. 33 Nor da condemnaturen duena? Christ da hil içan dena, baina are resuscitatu-ere dena: Iaincoaren escuinean-ere dena, eta guregatic othoitz eguiten duena. 34 Norc separaturen gaitu gu Christen amoriotic? ala tribulationec, ala hersturac, ala persecutionec, ala gossetec, ala billuci içatec, ala perilec, ala ezpatac? 35 Scribatua den beçala, Hire causaz hiltzen gaituc egun oroz: estimatu içan gaituc haraquinçaco ardién pare. 36 Baina gauça hautan guciotan victorioso bainoago gara, gu onhetsi gaituenaren partez. 37 Ecen segur naiz ecen ez herioc, ez vicitzec, ez Aingueruèc, ez principaltassunéc, ez botheréc, ez presenteco gaucéc, ez ethortecoéc: 38 Ez goratassunec, ez barnatassunec, ez berce creaturac batec-ere ecin separaturen gaituela Iaincoaren amorio Iesus Christ gure Iaunean ekarri draucunetic.
Bulgarian(i) 31 И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас? 32 Той, който не пощади Своя Собствен Син, а Го даде заради всички нас, как няма да ни подари заедно с Него и всичко? 33 Кой ще обвини Божиите избрани? Бог е, който ги оправдава! 34 Кой е онзи, който ще ги осъди? Христос Иисус е, който умря, а още и беше възкресен от мъртвите, който е от дясната страна на Бога, и който се застъпва за нас. 35 Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? Скръб ли, или страх, или гонение, или глад, или голота, или беда, или меч? 36 Както е писано: ?Заради Теб сме убивани цял ден; считани сме като овце за клане.“ 37 Но във всичко това сме повече от победители чрез Този, който ни е възлюбил. 38 Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили, 39 нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христос Иисус, нашия Господ.
Croatian(i) 31 Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas? 32 Ta on ni svojega Sina nije poštedio, nego ga je za sve nas predao! Kako nam onda s njime neće sve darovati? 33 Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava! 34 Tko će osuditi? Krist Isus umrije, štoviše i uskrsnu, on je i zdesna Bogu - on se baš zauzima za nas! 35 Tko će nas rastaviti od ljubavi Kristove? Nevolja? Tjeskoba? Progonstvo? Glad? Golotinja? Pogibao? Mač? 36 Kao što je pisano: Poradi tebe ubijaju nas dan za danom i mi smo im ko ovce za klanje. 37 U svemu tome nadmoćno pobjeđujemo po onome koji nas uzljubi. 38 Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile, 39 ni dubina ni visina, ni ikoji drugi stvor neće nas moći rastaviti od ljubavi Božje u Kristu Isusu Gospodinu našem.
BKR(i) 31 Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám? 32 Kterýž ani vlastnímu Synu svému neodpustil, ale za nás za všecky vydal jej, i kterakž by tedy nám s ním všech věcí nedal? 33 Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje. 34 Kdo jest, ješto by je odsoudil? Kristus jest, kterýž umřel za ně, nýbrž i z mrtvých vstal, a kterýž i na pravici Boží jest, kterýž také i oroduje za nás. 35 A protož kdo nás odloučí od lásky Kristovy? Zdali zarmoucení, aneb úzkost, nebo protivenství? Zdali hlad, čili nahota? Zdali nebezpečenství, čili meč? 36 Jakož psáno jest: Pro tebe mrtveni býváme celý den, jmíni jsme jako ovce oddané k zabití. 37 Ale v tom ve všem udatně vítězíme, skrze toho, kterýž nás zamiloval. 38 Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí, 39 Ani vysokost, ani hlubokost, ani kterékoli jiné stvoření, nebude moci nás odloučiti od lásky Boží, kteráž jest v Kristu Ježíši, Pánu našem.
Danish(i) 31 Hvad skulle vi da hertil sige? er Gud for os, hvo kan da være imod os. 32 Han, som ikke sparede sin egen Søn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulle han ikke ogsaa skjenke os alle Ting med ham? 33 Hvo vil anklage Guds Udvalgte? Gud er den, som retfærdiggjør. 34 Hvo er den, som fordømmer? Christus er den, som er død, ja meget mere, som er oprejst, som og er ved Guds høire Haand, som og træder frem for os. 35 Hvo skal kunne skille os fra Christi Kjærlighed? Trængsel eller Angest eller Forfølgelse eller Hunger eller Nøgenhed eller Fare eller Sværd? 36 (Som skrevet er: for din Skyld dræbes vi den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.) 37 Men i alt dette mere seire vi ved ham, som os elskede. 38 Thi jeg er vis paa, at hverken Død, ei heller Liv, ei heller Engle, ei heller Fyrstedømmer, ei heller Magter, ei heller det Nærværende, ei heller det Tilkommende, 39 ei heller det Høie, ei heller det Dybe. ei heller nogen anden Skabning skal kunne skille os fra Guds Kjærlighed i Christus Jesus, vor Herre.
CUV(i) 31 既 是 這 樣 , 還 有 甚 麼 說 的 呢 ? 神 若 幫 助 我 們 , 誰 能 敵 擋 我 們 呢 ? 32 神 既 不 愛 惜 自 己 的 兒 子 , 為 我 們 眾 人 捨 了 , 豈 不 也 把 萬 物 和 他 一 同 白 白 的 賜 給 我 們 麼 ? 33 誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 ? 有 神 稱 他 們 為 義 了 ( 或 作 : 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 ) 34 誰 能 定 他 們 的 罪 呢 ? 有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 ( 有 基 督 . . . . 或 作 是 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼 ) 35 誰 能 使 我 們 與 基 督 的 愛 隔 絕 呢 ? 難 道 是 患 難 麼 ? 是 困 苦 麼 ? 是 逼 迫 麼 ? 是 飢 餓 麼 ? 是 赤 身 露 體 麼 ? 是 危 險 麼 ? 是 刀 劍 麼 ? 36 如 經 上 所 記 : 我 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。 37 然 而 , 靠 著 愛 我 們 的 主 , 在 這 一 切 的 事 上 已 經 得 勝 有 餘 了 。 38 因 為 我 深 信 無 論 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 權 的 , 是 有 能 的 , 是 現 在 的 事 , 是 將 來 的 事 , 39 是 高 處 的 , 是 低 處 的 , 是 別 的 受 造 之 物 , 都 不 能 叫 我 們 與 神 的 愛 隔 絕 ; 這 愛 是 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 的 。
CUV_Strongs(i)
  31 G3767 既是這樣 G5101 ,還有甚麼 G2046 G2316 的呢?神 G1487 G5228 幫助 G2257 我們 G5101 ,誰 G2596 能敵擋 G2257 我們呢?
  32 G1065 神既 G3756 G5339 愛惜 G2398 自己的 G5207 兒子 G5228 ,為 G2257 我們 G3956 眾人 G3860 捨了 G4459 ,豈 G3780 G3956 也把萬物 G2532 G846 G4862 一同 G5483 白白的賜給 G2254 我們麼?
  33 G5101 G1458 能控告 G2316 G1588 所揀選的 G2316 人呢?有神 G1344 稱他們為義了(或作:是稱他們為義的神麼)
  34 G5101 G2632 能定他們的罪 G5547 呢?有基督 G599 耶穌已經死了 G3123 G2532 ,而且 G1453 從死裡復活 G1722 ,現今在 G2316 神的 G1188 右邊 G2532 ,也 G5228 G2257 我們 G1793 祈求(有基督....或作是已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌麼)
  35 G5101 G2248 能使我們 G575 G5547 基督 G26 的愛 G5563 隔絕 G2347 呢?難道是患難 G2228 麼?是 G4730 困苦 G2228 麼?是 G1375 逼迫 G2228 麼?是 G3042 飢餓 G2228 麼?是 G1132 赤身露體 G2228 麼?是 G2794 危險 G2228 麼?是 G3162 刀劍麼?
  36 G2531 G1125 經上所記 G4675 :我們為你 G1752 的緣故 G3650 G2250 終日 G2289 被殺 G3049 ;人看 G5613 我們如 G4967 將宰的 G4263 羊。
  37 G235 然而 G1223 ,靠著 G25 G2248 我們 G1722 的主,在 G3956 這一切的 G5125 G5245 上已經得勝有餘了。
  38 G1063 因為 G3982 我深信 G3777 無論是 G2288 G3777 ,是 G2222 G2222 ,是 G32 天使 G2222 ,是 G746 掌權的 G2222 ,是 G1411 有能的 G2222 ,是 G1764 現在的事 G2222 ,是 G3195 將來的事,
  39 G3777 G5313 高處的 G3777 ,是 G899 低處的 G3777 ,是 G2087 別的 G2937 受造之物 G1410 ,都不能 G2248 叫我們 G575 G2316 G26 的愛 G5563 隔絕 G2257 ;這愛是在我們的 G2962 G5547 基督 G2424 耶穌 G1722 裡的。
CUVS(i) 31 既 是 这 样 , 还 冇 甚 么 说 的 呢 ? 神 若 帮 助 我 们 , 谁 能 敌 挡 我 们 呢 ? 32 神 既 不 爱 惜 自 己 的 儿 子 , 为 我 们 众 人 捨 了 , 岂 不 也 把 万 物 和 他 一 同 白 白 的 赐 给 我 们 么 ? 33 谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 冇 神 称 他 们 为 义 了 ( 或 作 : 是 称 他 们 为 义 的 神 么 ) 34 谁 能 定 他 们 的 罪 呢 ? 冇 基 督 耶 稣 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 ( 冇 基 督 . . . . 或 作 是 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 的 基 督 耶 稣 么 ) 35 谁 能 使 我 们 与 基 督 的 爱 隔 绝 呢 ? 难 道 是 患 难 么 ? 是 困 苦 么 ? 是 逼 迫 么 ? 是 饥 饿 么 ? 是 赤 身 露 体 么 ? 是 危 险 么 ? 是 刀 剑 么 ? 36 如 经 上 所 记 : 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。 37 然 而 , 靠 着 爱 我 们 的 主 , 在 这 一 切 的 事 上 已 经 得 胜 冇 余 了 。 38 因 为 我 深 信 无 论 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 权 的 , 是 冇 能 的 , 是 现 在 的 事 , 是 将 来 的 事 , 39 是 高 处 的 , 是 低 处 的 , 是 别 的 受 造 之 物 , 都 不 能 叫 我 们 与 神 的 爱 隔 绝 ; 这 爱 是 在 我 们 的 主 基 督 耶 稣 里 的 。
CUVS_Strongs(i)
  31 G3767 既是这样 G5101 ,还有甚么 G2046 G2316 的呢?神 G1487 G5228 帮助 G2257 我们 G5101 ,谁 G2596 能敌挡 G2257 我们呢?
  32 G1065 神既 G3756 G5339 爱惜 G2398 自己的 G5207 儿子 G5228 ,为 G2257 我们 G3956 众人 G3860 捨了 G4459 ,岂 G3780 G3956 也把万物 G2532 G846 G4862 一同 G5483 白白的赐给 G2254 我们么?
  33 G5101 G1458 能控告 G2316 G1588 所拣选的 G2316 人呢?有神 G1344 称他们为义了(或作:是称他们为义的神么)
  34 G5101 G2632 能定他们的罪 G5547 呢?有基督 G599 耶稣已经死了 G3123 G2532 ,而且 G1453 从死里复活 G1722 ,现今在 G2316 神的 G1188 右边 G2532 ,也 G5228 G2257 我们 G1793 祈求(有基督....或作是已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求的基督耶稣么)
  35 G5101 G2248 能使我们 G575 G5547 基督 G26 的爱 G5563 隔绝 G2347 呢?难道是患难 G2228 么?是 G4730 困苦 G2228 么?是 G1375 逼迫 G2228 么?是 G3042 饥饿 G2228 么?是 G1132 赤身露体 G2228 么?是 G2794 危险 G2228 么?是 G3162 刀剑么?
  36 G2531 G1125 经上所记 G4675 :我们为你 G1752 的缘故 G3650 G2250 终日 G2289 被杀 G3049 ;人看 G5613 我们如 G4967 将宰的 G4263 羊。
  37 G235 然而 G1223 ,靠着 G25 G2248 我们 G1722 的主,在 G3956 这一切的 G5125 G5245 上已经得胜有余了。
  38 G1063 因为 G3982 我深信 G3777 无论是 G2288 G3777 ,是 G2222 G2222 ,是 G32 天使 G2222 ,是 G746 掌权的 G2222 ,是 G1411 有能的 G2222 ,是 G1764 现在的事 G2222 ,是 G3195 将来的事,
  39 G3777 G5313 高处的 G3777 ,是 G899 低处的 G3777 ,是 G2087 别的 G2937 受造之物 G1410 ,都不能 G2248 叫我们 G575 G2316 G26 的爱 G5563 隔绝 G2257 ;这爱是在我们的 G2962 G5547 基督 G2424 耶稣 G1722 里的。
Esperanto(i) 31 Kion do ni diru pri cxi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraux ni? 32 CXu Tiu, kiu ne indulgis Sian propran Filon, sed fordonis lin por ni cxiuj, ne donos al ni libere cxion kun li? 33 Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto; 34 kiu estas la kondamnanto? Kristo estas tiu, kiu mortis, sed levigxis el la mortintoj, kiu estas dekstre de Dio, kaj ankaux propetadas por ni. 35 Kiu apartigos nin de la amo de Kristo? cxu aflikto, aux turmento, aux persekutado, aux malsato, aux nudeco, aux dangxero, aux glavo? 36 Kiel estas skribite: Pro Vi ni estas mortigataj cxiutage; Oni rigardas nin kiel sxafojn por bucxo. 37 Sed en cxio tio ni supervenkas per tiu, kiu nin amis. 38 CXar mi konvinkigxis, ke nek morto, nek vivo, nek angxeloj, nek auxtoritatoj, nek estantajxoj, nek estontajxoj, nek potencoj, 39 nek alteco, nek profundeco, nek iu alia kreitajxo povos apartigi nin de la amo de Dio, kiu estas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
Estonian(i) 31 Mis me siis ütleme selle kohta? Kui Jumal on meie poolt, kes võib olla meie vastu? 32 Tema, Kes Oma Poegagi ei säästnud, vaid loovutas Tema meie kõikide eest, kuidas Ta ei peaks siis Temaga meile kõike muud annetama? 33 Kes võib süüdistada Jumala valituid? Jumal on, Kes õigeks teeb. 34 Kes on, kes võib hukka mõista? Kristus Jeesus on, Kes suri, ja mis veel enam, Kes üles äratati, Kes on Jumala paremal käel, Kes meie eest palub. 35 Kes võib meid lahutada Kristuse armastusest? Kas viletsus, või ahastus, või tagakiusamine, või nälg, või alastiolek, või häda, või mõõk? 36 Nõnda nagu on kirjutatud: "Sinu pärast surmatakse meid kogu päev, meid arvatakse tapalambaiks!" 37 Aga selles kõiges me saame täie võidu Tema läbi, Kes meid on armastanud! 38 Sest ma olen veendunud selles, et ei surm ega elu, ei Inglid, ei vürstid, ei käesolev ega tulev, ei vägevad, 39 ei kõrgus ega sügavus ega mingi muu loodu või meid lahutada Jumala armastusest, mis on Kristuses Jeesuses, meie Issandas!
Finnish(i) 31 Mitäs me siis näihin sanomme? Jos Jumala on meidän edestämme, kuka voi meitä vastaan olla? 32 Joka ei omaakaan Poikaansa armahtanut, vaan antoi hänen kaikkein meidän edestämme, eikös hän myös lahjoita meille kaikkia hänen kanssansa? 33 Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi. 34 Kuka on, joka tahtoo kadottaa? Kristus on kuollut. Ja, hän on myös herätetty ylös, on myös Jumalan oikialla kädellä, joka myös rukoilee meidän edestämme. 35 Kuka pitää meitä Kristuksen rakkaudesta eroittaman? vaivako, eli ahdistus, eli vaino, eli nälkä, eli alastomuus, eli hätä, eli miekka? 36 Niinkuin kirjoitettu on: sinun tähtes me kuoletetaan yli päivää: me pidetään niinkuin teurastettavat lampaat. 37 Mutta niissä kaikissa me voitamme hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut. 38 Sillä minä olen vahva siitä, ettei kuolema, eikä elämä, eikä enkelit, eikä esivallat, eikä väkevyydet, eikä nykyiset, eikä tulevaiset, 39 Eikä korkeus, eikä syvyys, eli joku muu luontokappale taida meitä Jumalan rakkaudesta eroittaa, joka on Jesuksessa Kristuksessa, meidän Herrassamme.
FinnishPR(i) 31 Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan? 32 Hän, joka ei säästänyt omaa Poikaansakaan, vaan antoi hänet alttiiksi kaikkien meidän edestämme, kuinka hän ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin hänen kanssansa? 33 Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa. 34 Kuka voi tuomita kadotukseen? Kristus Jeesus on se, joka on kuollut, onpa vielä herätettykin, ja hän on Jumalan oikealla puolella, ja hän myös rukoilee meidän edestämme. 35 Kuka voi meidät erottaa Kristuksen rakkaudesta? Tuskako, vai ahdistus, vai vaino, vai nälkä, vai alastomuus, vai vaara, vai miekka? 36 Niinkuin kirjoitettu on: "Sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää; meitä pidetään teuraslampaina". 37 Mutta näissä kaikissa me saamme jalon voiton hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut. 38 Sillä minä olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, ei enkelit eikä henkivallat, ei nykyiset eikä tulevaiset, ei voimat, 39 ei korkeus eikä syvyys, eikä mikään muu luotu voi meitä erottaa Jumalan rakkaudesta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
Haitian(i) 31 Kisa n'a di ankò sou pwen sa a? Si Bondye pou nou, kilès ki ka kont nou? 32 Li pa t' menm refize nou pwòp Pitit li a, men li bay li pou nou tout. Ki jan pou l' pa ta ban nou tout bagay avèk Pitit la tou pou gremesi? 33 Ki moun ki va akize moun Bondye chwazi yo? Pesonn. Paske se Bondye menm ki fè yo gras! 34 Ki moun ki kab kondannen yo? Pesonn. Paske Jezikri te mouri. Sak pi rèd ankò, li leve soti vivan nan lanmò, epi li chita sou bò dwat Bondye, kote l'ap plede pou nou. 35 Kisa, atò, ki va fè nou pèdi renmen Kris la gen pou nou an? Soufrans ka fè nou sa? Osinon, kè sere? Osinon, pèsekisyon? Osinon, grangou, mizè, gwo danje, lanmò? Dapre sa ki ekri nan Liv la: 36 Se poutèt ou, tout moun yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. 37 Men, sou tout bagay sa yo, nou genyen batay la nèt ale, gremesi moun ki renmen nou an. 38 Paske, mwen gen lasirans anyen pa ka fè nou pèdi renmen Kris la gen pou nou: ni lanmò, ni lavi, ni zanj Bondye yo, ni lòt otorite ak pouvwa ki nan syèl la, ni bagay ki la jòdi a, ni sa ki gen pou vini pita, 39 ni pouvwa ki anwo nan syèl la, ni pouvwa ki anba tè a. Non. Pa gen anyen nan tout kreyasyon Bondye a ki ka janm fè nou pèdi renmen Bondye fè nou wè nan Jezikri, Seyè nou an.
Hungarian(i) 31 Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk? 32 A ki az õ tulajdon Fiának nem kedvezett, hanem õt mindnyájunkért odaadta, mimódon ne ajándékozna vele együtt mindent minékünk? 33 Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít; 34 Kicsoda az, a ki kárhoztat? Krisztus az, a ki meghalt, sõt a ki fel is támadott, a ki az Isten jobbján van, a ki esedezik is érettünk: 35 Kicsoda szakaszt el minket a Krisztus szerelmétõl? nyomorúság vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy meztelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver-é? 36 A mint megvan írva, hogy: Te éretted gyilkoltatunk minden napon; olybá tekintenek mint vágó juhokat. 37 De mindezekben felettébb diadalmaskodunk, Az által, a ki minket szeretett, 38 Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk, 39 Sem magasság, sem mélység, sem semmi más teremtmény nem szakaszthat el minket az Istennek szerelmétõl, mely vagyon a mi Urunk Jézus Krisztusban.
Indonesian(i) 31 Apakah yang dapat dikatakan sekarang tentang semuanya itu? Kalau Allah memihak pada kita, siapakah dapat melawan kita? 32 Anak-Nya sendiri tidak disayangkan-Nya, melainkan diserahkan-Nya untuk kepentingan kita semua; masakan Ia tidak akan memberikan kepada kita segala sesuatu yang lainnya? 33 Siapakah yang dapat menggugat kita umat yang dipilih oleh Allah, kalau Allah sendiri menyatakan bahwa kita tidak bersalah? 34 Apakah ada orang yang mau menyalahkan kita? Kristus Yesus nanti yang membela kita! Dialah yang sudah mati, atau malah Dialah yang sudah dihidupkan kembali dari kematian dan berada pada Allah di tempat yang berkuasa. 35 Apakah ada yang dapat mencegah Kristus mengasihi kita? Dapatkah kesusahan mencegahnya, atau kesukaran, atau penganiayaan, atau kelaparan, atau kemiskinan, atau bahaya, ataupun kematian? 36 Dalam Alkitab tertulis begini, "Sepanjang hari kami hidup di dalam bahaya maut karena Engkau. Kami diperlakukan seperti domba yang mau disembelih." 37 Tidak! Malah di dalam semuanya itu kita mendapat kemenangan yang sempurna oleh Dia yang mengasihi kita! 38 Sebab saya percaya sekali bahwa di seluruh dunia, baik kematian maupun kehidupan, baik malaikat maupun penguasa, baik ancaman-ancaman sekarang ini maupun ancaman-ancaman di masa yang akan datang atau kekuatan-kekuatan lainnya; 39 baik hal-hal yang di langit, maupun hal-hal yang di dalam bumi atau apa saja yang lain, semuanya tidak dapat mencegah Allah mengasihi kita, seperti yang sudah ditunjukkan-Nya melalui Kristus Yesus, Tuhan kita.
Italian(i) 31 CHE diremo noi adunque a queste cose? Se Iddio è per noi, chi sarà contro a noi? 32 Colui certo, che non ha risparmiato il suo proprio Figliuolo, anzi l’ha dato per tutti noi, come non ci donerebbe egli ancora tutte le cose con lui? 33 Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio è quel che giustifica. 34 Chi sarà quel che li condanni? Cristo è quel che è morto, ed oltre a ciò ancora è risuscitato; il quale eziandio è alla destra di Dio, il quale eziandio intercede per noi. 35 Chi ci separerà dall’amor di Cristo? sarà egli afflizione, o distretta, o persecuzione, o fame, o nudità, o pericolo, o spada? 36 Siccome è scritto: Per amor di te tuttodì siamo fatti morire; noi siamo stati reputati come pecore del macello. 37 Anzi, in tutte queste cose noi siam di gran lunga vincitori per colui che ci ha amati. 38 Perciocchè io son persuaso, che nè morte, nè vita, nè angeli, nè principati, nè podestà, nè cose presenti, nè cose future; 39 nè altezza, nè profondità, nè alcuna altra creatura, non potrà separarci dall’amor di Dio, ch’è in Cristo Gesù, nostro Signore.
ItalianRiveduta(i) 31 Che diremo dunque a queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi? 32 Colui che non ha risparmiato il suo proprio Figliuolo, ma l’ha dato per tutti noi, come non ci donerà egli anche tutte le cose con lui? 33 Chi accuserà gli eletti di Dio? Iddio è quel che li giustifica. 34 Chi sarà quel che li condanni? Cristo Gesù è quel che è morto; e, più che questo, è risuscitato; ed è alla destra di Dio; ed anche intercede per noi. 35 Chi ci separerà dall’amore di Cristo? Sarà forse la tribolazione, o la distretta, o la persecuzione, o la fame, o la nudità, o il pericolo, o la spada? 36 Come è scritto: Per amor di te noi siamo tutto il giorno messi a morte; siamo stati considerati come pecore da macello. 37 Anzi, in tutte queste cose, noi siam più che vincitori, in virtù di colui che ci ha amati. 38 Poiché io son persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future, 39 né potestà, né altezza, né profondità, né alcun’altra creatura potranno separarci dall’amore di Dio, che è in Cristo Gesù, nostro Signore.
Japanese(i) 31 然れば此等の事につきて何をか言はん、神もし我らの味方ならば、誰か我らに敵せんや。 32 己の御子を惜まずして我ら衆のために付し給ひし者は、などか之にそへて萬物を我らに賜はざらんや。 33 誰か神の選び給へる者を訴へん、神は之を義とし給ふ。 34 誰か之を罪に定めん、死にて甦へり給ひしキリスト・イエスは神の右に在して、我らの爲に執成し給ふなり。 35 我等をキリストの愛より離れしむる者は誰ぞ、患難か、苦難か、迫害か、飢か、裸か、危險か、劍か。 36 録して『汝のために我らは、終日ころされて屠らるべき羊の如きものとせられたり』とあるが如し。 37 されど凡てこれらの事の中にありても、我らを愛したまふ者に頼り、勝ち得て餘あり。 38 われ確く信ず、死も生命も、御使も、權威ある者も、今ある者も後あらん者も、力ある者も、 39 高きも深きも、此の他の造られたるものも、我らの主キリスト・イエスにある神の愛より、我らを離れしむるを得ざることを。
Kabyle(i) 31 Acu ara d-nernu ihi ? Anwa ara ɣ-izemren ma yella Sidi Ṛebbi yid-nneɣ ? 32 Nețța iqeblen ad isebbel Mmi-s eɛzizen, yefka-t d asfel fell-aɣ meṛṛa, amek ur ɣ-d-yețțak ara daɣen kullec yid-es ? 33 Anwa ara icetkin ɣef wid yextaṛ Ṛebbi ? D Sidi Ṛebbi s yiman-is i ten-iḥesben d iḥeqqiyen! 34 Anwa i gzemren ad iḥkem fell asen ? Ɛisa Lmasiḥ d win yemmuten yerna iḥya-d si ger lmegtin, yuli ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi iwakken ad icafeɛ fell-aɣ! 35 Anwa i gzemren a ɣ-ifṛeq ɣef leḥmala n Lmasiḥ ? Eɛni d ddiq neɣ d ccedda, d leqheṛ neɣ d laẓ, d leɛra neɣ d ayen yessaggaden neɣ d ajenwi ? 36 Am akken yura di tektabt n ?abur : ?ef ddemma-inek a Sidi Ṛebbi i nețqabal lmut mkul ass, ḥesben-aɣ am ulli i țțawin ɣer tmezliwt. 37 Meɛna deg wannect-agi meṛṛa d nukni i gɣelben s Lmasiḥ i ɣ- iḥemmlen.
Korean(i) 31 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요 32 자기 아들을 아끼지 아니하시고 우리 모든 사람을 위하여 내어 주신 이가 어찌 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 은사로 주지 아니하시겠느뇨 33 누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니 34 누가 정죄하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라 35 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊으리요 환난이나 곤고나 핍박이나 기근이나 적신이나 위협이나 칼이랴 36 기록된바 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라 37 그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라 38 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나 39 높음이나 깊음이나 다른 아무 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라
Latvian(i) 31 Ko lai vēl par to sakām? Ja Dievs par mums, kas ir pret mums? 32 Viņš pats savu Dēlu nav saudzējis, bet par mums visiem To atdevis, kā tad Viņš līdz ar To nebūtu mums visu dāvinājis? 33 Kas apsūdzēs Dieva izredzētos? Dievs ir tas, kas attaisno. 34 Kas ir tas, kas pazudina? Jēzus Kristus, kas nomira, vēl vairāk, kas augšāmcēlies, kas atrodas pie Dieva labās rokas, aizstāv mūs. 35 Kas tad mūs spēj šķirt no Kristus mīlestības? Vai bēdas vai apspiešanas, vai bads, vai kailums, vai briesmas, vai vajāšanas, vai zobens? 36 (Ir tā, kā rakstīts: Tevis dēļ mēs ciešam nāvi augu dienu; mūs uzskata līdzīgus kaujamām avīm.) (Ps 43,24) 37 Bet visumā mēs uzvaram Viņa dēļ, kas mūs mīlējis. 38 Es esmu drošs, ka ne nāve, ne dzīvība, ne eņģeļi, ne valdības, ne varas, ne tagadējais, ne nākamais, ne spēki, 39 Ne augstums, ne dziļums un neviena cita radība nespēs mūs šķirt no Dieva mīlestības, kas ir mūsu Kungā Jēzū Kristū.
Lithuanian(i) 31 Tai ką dėl viso šito pasakysime? Jei Dievas už mus, tai kas gi prieš mus?! 32 Tas, kuris nepagailėjo savo Sūnaus, bet atidavė Jį už mus visus,­kaipgi Jis ir visko nedovanotų kartu su Juo? 33 Kas kaltins Dievo išrinktuosius? Juk Dievas išteisina! 34 Kas pasmerks? Kristus mirė, bet buvo prikeltas ir yra Dievo dešinėje, ir užtaria mus. 35 Kas gi mus atskirs nuo Kristaus meilės? Ar sielvartas? ar nelaimė? ar persekiojimas? ar badas? ar nuogumas? ar pavojus? ar kalavijas? 36 Parašyta: “Dėl Tavęs mes žudomi ištisą dieną, laikomi avimis skerdimui”. 37 Tačiau visuose šiuose dalykuose mes esame daugiau negu nugalėtojai per Tą, kuris mus pamilo. 38 Ir aš įsitikinęs, kad nei mirtis, nei gyvenimas, nei angelai, nei kunigaikštystės, nei galybės, nei dabartis, nei ateitis, 39 nei aukštumos, nei gelmės, nei jokie kiti kūriniai negalės mūsų atskirti nuo Dievo meilės, kuri yra Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje.
PBG(i) 31 Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam? 32 Który ani własnemu Synowi nie przepuścił, ale go za nas wszystkich wydał: jakoż by wszystkiego z nim nie darował nam? 33 Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia. 34 Któż jest, co by je potępił? Chrystus jest, który umarł, owszem i zmartwychwstał, który też jest na prawicy Bożej, który się też przyczynia za nami. 35 Któż nas odłączy od miłości Chrystusowej? czyli utrapienie? czyli ucisk? czyli prześladowanie? czyli głód? czyli nagość? czyli niebezpieczeństwo? czyli miecz? 36 Jako napisano: Dla ciebie cały dzień zabijani bywamy, poczytaniśmy jako owce na rzeź naznaczone; 37 Ale w tem wszystkiem przezwyciężamy przez tego, który nas umiłował. 38 Albowiem pewienem tego, iż ani śmierć, ani żywot, ani Aniołowie, ani księstwa, ani mocarstwa, ani teraźniejsze ani przyszłe rzeczy, 39 Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Jezusie Chrystusie, Panu naszym.
Portuguese(i) 31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós? 32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas? 33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica; 34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós; 35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada? 36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro. 37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou. 38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades, 39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Norwegian(i) 31 Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss? 32 Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham? 33 Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør; 34 hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss; 35 hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd? 36 som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår. 37 Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss. 38 For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt, 39 hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
Romanian(i) 31 Deci, ce vom zice noi în faţa tuturor acestor lucruri? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine va fi împotriva noastră? 32 El, care n'a cruţat nici chiar pe Fiul Său, ci L -a dat pentru noi toţi, cum nu ne va da fără plată, împreună cu El, toate lucrurile? 33 Cine va ridica pîră împotriva aleşilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este Acela, care -i socoteşte neprihăniţi! 34 Cine -i va osîndi? Hristos a murit! Ba mai mult, El a şi înviat, stă la dreapta lui Dumnezeu, şi mijloceşte pentru noi! 35 Cine ne va despărţi pe noi de dragostea lui Hristos? Necazul, sau strîmtorarea, sau prigonirea, sau foametea, sau lipsa de îmbrăcăminte, sau primejdia sau sabia? 36 După cum este scris:,,Din pricina Ta sîntem daţi morţii toată ziua; sîntem socotiţi ca nişte oi de tăiat.`` 37 Totuş în toate aceste lucruri noi sîntem mai mult decît biruitori, prin Acela care ne -a iubit. 38 Căci sînt bine încredinţat că nici moartea, nici viaţa, nici îngerii, nici stăpînirile, nici puterile, nici lucrurile de acum, nici cele viitoare, 39 nici înălţimea, nici adîncimea, nici o altă făptură (Sau: zidire.), nu vor fi în stare să ne despartă de dragostea lui Dumnezeu, care este în Isus Hristos, Domnul nostru.
Ukrainian(i) 31 Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас? 32 Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього? 33 Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує. 34 Хто ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас. 35 Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч? 36 Як написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення. 37 Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив. 38 Бо я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили, 39 ні вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!
UkrainianNT(i) 31 Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас? 32 Він, що свого Сина не пощадив, а за всіх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує? 33 Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує! 34 Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христое умер, ба й воскрес; Він і по правиці в Отця, Він і заступаєть ся за нас! 35 Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тіснота, чи гоненне, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч? 36 Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полічено нас як овечок на заріз. 37 Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас. 38 Упевнив ся бо я, що ні смерть, нї життє, нї ангели, ні князівства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче, 39 нї висота, нї глибина, ні инше яке твориво не возможе нас розлучити від любови Божої, що в Христї Ісусї, Господі нашім.
SBL Greek NT Apparatus

34 κατακρινῶν WH NIV ] κατακρίνων Treg RP • Χριστὸς Treg RP ] + Ἰησοῦς WH NIV • δὲ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐγερθείς Treg NIV RP ] + ἐκ νεκρῶν WH • καί Treg NIV RP ] – WH
38 ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις WH Treg NIV ] δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα RP