Psalms 91:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G3588 The G2730 one dwelling G1722 in G996 the help G3588 of the G5310 highest, G1722 [2in G4629.2 3 the protection G3588 4of the G2316 5God G3588 6of the G3772 7of heaven G835 1shall lodge].
  2 G2046 He shall say G3588 to the G2962 lord, G483.1 [2shielder G1473 1You are my], G1510.2.2   G2532 and G2707.1 my refuge; G1473   G3588   G2316 my God, G1473   G2532 and G1679 I will hope G1909 upon G1473 him.
  3 G3754 For G1473 he G4506 shall rescue G1473 you G1537 from out of G3803 the snare G2339.2 of hunters, G575 from G3056 [2matter G5017.1 1a disturbing].
  4 G1722 With G3588   G3346.1 his upper back G1473   G1982 he shall overshadow G1473 you, G2532 and G5259 under G3588   G4420 his wings G1473   G1679 you shall hope. G3696 [3 with the shield G2944 1He shall encircle G1473 2you] G3588   G225 of his truth. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G3588 ο G2730 κατοικών G1722 εν G996 βοηθεία G3588 του G5310 υψίστου G1722 εν G4629.2 σκέπη G3588 του G2316 θεού G3588 του G3772 ουρανού G835 αυλισθήσεται
  2 G2046 ερεί G3588 τω G2962 κυρίω G483.1 αντιλήπτωρ G1473 μου ει G1510.2.2   G2532 και G2707.1 καταφυγή μου G1473   G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G2532 και G1679 ελπιώ G1909 επ΄ G1473 αυτόν
  3 G3754 ότι G1473 αυτός G4506 ρύσεταί G1473 σε G1537 εκ G3803 παγίδος G2339.2 θηρευτών G575 από G3056 λόγου G5017.1 ταραχώδους
  4 G1722 εν G3588 τοις G3346.1 μεταφρένοις αυτού G1473   G1982 επισκιάσει G1473 σοι G2532 και G5259 υπό G3588 τας G4420 πτέρυγας αυτού G1473   G1679 ελπιείς G3696 όπλω G2944 κυκλώσει G1473 σε G3588 η G225 αλήθεια αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G136 N-NSM [90:1] αινος G3592 N-GSF ωδης G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο   V-PAPNS κατοικων G1722 PREP εν G996 N-DSF βοηθεια G3588 T-GSM του G5310 A-GSM υψιστου G1722 PREP εν   N-DSF σκεπη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου   V-FPI-3S αυλισθησεται
    2   V-FAI-3S [90:2] ερει G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G2532 CONJ και   N-NSF καταφυγη G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G1679 V-FAI-1S ελπιω G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
    3 G3754 CONJ [90:3] οτι G846 D-NSM αυτος   V-FMI-3S ρυσεται G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3803 N-GSF παγιδος   N-GPM θηρευτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3056 N-GSM λογου   A-GSM ταραχωδους
    4 G1722 PREP [90:4] εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN μεταφρενοις G846 D-GSM αυτου G1982 V-FAI-3S επισκιασει G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G5259 PREP υπο G3588 T-APF τας G4420 N-APF πτερυγας G846 D-GSM αυτου G1679 V-FAI-2S ελπιεις G3696 N-DSN οπλω G2944 V-FAI-3S κυκλωσει G4771 P-AS σε G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 ישׁב בסתר עליון בצל שׁדי יתלונן׃ 2 אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח׃ 3 כי הוא יצילך מפח יקושׁ מדבר הוות׃ 4 באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3427 ישׁב He that dwelleth H5643 בסתר in the secret place H5945 עליון of the most High H6738 בצל under the shadow H7706 שׁדי of the Almighty. H3885 יתלונן׃ shall abide
  2 H559 אמר I will say H3068 ליהוה of the LORD, H4268 מחסי my refuge H4686 ומצודתי and my fortress: H430 אלהי my God; H982 אבטח׃ in him will I trust.
  3 H3588 כי Surely H1931 הוא he H5337 יצילך shall deliver H6341 מפח thee from the snare H3353 יקושׁ of the fowler, H1698 מדבר   H1942 הוות׃  
  4 H84 באברתו thee with his feathers, H5526 יסך He shall cover H8478 לך ותחת and under H3671 כנפיו his wings H2620 תחסה shalt thou trust: H6793 צנה shield H5507 וסחרה and buckler. H571 אמתו׃ his truth
new(i)
  1 H3427 [H8802] He that dwelleth H5643 in the secret H5945 place of the most High H3885 [H8698] shall abide H6738 under the shadow H7706 of the Almighty.
  2 H559 [H8799] I will say H3068 of the LORD, H4268 He is my refuge H4686 and my fortress: H430 my God; H982 [H8799] in him will I trust.
  3 H5337 [H8686] Surely he shall deliver H6341 thee from the snare H3353 of the fowler, H1942 and from the ruinous H1698 pestilence.
  4 H5526 [H8686] He shall cover H84 thee with his feathers, H3671 and under his wings H2620 [H8799] shalt thou trust: H571 his truth H6793 shall be thy shield H5507 and buckler.
Vulgate(i) 1 qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur 2 dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum 3 quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum 4 in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis
Clementine_Vulgate(i) 1 [Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime: 2 3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, 4 in decachordo, psalterio; cum cantico, in cithara.
Wycliffe(i) 1 The `title of the oon and nyntithe salm. `The salm of `song, in the dai of sabath. 2 It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste. 3 To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt. 4 In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
Coverdale(i) 1 Who so dwelleth vnder ye defence of the most hyest, & abydeth vnder ye shadowe of ye allmightie: 2 He shal saye vnto ye LORDE: o my hope, & my stronge holde, my God, in who I wil trust. 3 For he shal deliuer the fro the snare of the hunter, & fro the noysome pestilence. 4 He shal couer the vnder his wynges, that thou mayest be safe vnder his fethers: his faithfulnesse and trueth shal be thy shylde and buckler.
MSTC(i) 1 Whoso dwelleth under the defense of the most high, shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say unto the LORD, "O my hope, and my stronghold; my God, in whom I will trust." 3 For he shall deliver thee from the snare of the hunter, and from the noisome pestilence. 4 He shall defend thee under his wings, that thou mayest be safe under his feathers: his faithfulness and truth shall be thy shield and buckler.
Matthew(i) 1 Who so dwelleth vnder the defence of the most hyest, & abydeth vnder the shadowe of the almightye. 2 He shal say vnto the Lorde: O my hope, and my strong holde, my God, in whome I will trust. 3 For he shall delyuer the from the snare of the hunter, and from the noysome pestylence. 4 He shall couer the vnder hys wynges, that thou mayest be safe vnder his fethers: his faythfulnesse & trueth shalbe thy shylde and buckler.
Great(i) 1 Who so dwelleth vnder the defence of the most hyest, shal abyde vnder the shadow of the Almightye. 2 I wyll saye vnto the Lorde: Thou art my hope, and my stronge holde, my God, in hym will I trust. 3 For he shall delyuer the from the snare of the hunter, and from the noysome pestylence. 4 He shall defende the vnder hys wynges, and thou shalte be safe vnder hys fethers: hys faythfulnesse and trueth shall be thy shylde and buckler.
Geneva(i) 1 Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie. 2 I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust. 3 Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence. 4 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
Bishops(i) 1 Whosoeuer sitteth vnder the couer of the most highest: he shal abide vnder the shadowe of the almightie 2 I wyll say vnto God, thou art my hope and my fortresse: my Lorde, in whom I wyll trust 3 For he wyll delyuer thee from the snare of the hunter: and from the noysome pestilence 4 He wyll couer thee vnder his wynges, & thou shalt be safe vnder his fethers: his faythfulnesse shalbe thy shielde and buckler
DouayRheims(i) 1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob. 2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust. 3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word. 4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
KJV(i) 1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
KJV_Cambridge(i) 1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
KJV_Strongs(i)
  1 H3427 He that dwelleth [H8802]   H5643 in the secret H5945 place of the most High H3885 shall abide [H8698]   H6738 under the shadow H7706 of the Almighty.
  2 H559 I will say [H8799]   H3068 of the LORD H4268 , He is my refuge H4686 and my fortress H430 : my God H982 ; in him will I trust [H8799]  .
  3 H5337 Surely he shall deliver [H8686]   H6341 thee from the snare H3353 of the fowler H1942 , and from the noisome H1698 pestilence.
  4 H5526 He shall cover [H8686]   H84 thee with his feathers H3671 , and under his wings H2620 shalt thou trust [H8799]   H571 : his truth H6793 shall be thy shield H5507 and buckler.
Thomson(i) 1 The praise of an Ode. By David. He who dwelleth under the protection of the Most High shall lodge in the shelter of the God of heaven. 2 He will say to the Lord, "Thou art my helper: my God is my refuge, I will trust in him." 3 Because he will deliver thee from the snare of hunters; and tumultuous accusation; 4 with his breast will overshadow thee: therefore under his wings thou shalt rest secure. His truth will encompass thee with armour.
Webster(i) 1 He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
Webster_Strongs(i)
  1 H3427 [H8802] He that dwelleth H5643 in the secret H5945 place of the most High H3885 [H8698] shall abide H6738 under the shadow H7706 of the Almighty.
  2 H559 [H8799] I will say H3068 of the LORD H4268 , He is my refuge H4686 and my fortress H430 : my God H982 [H8799] ; in him will I trust.
  3 H5337 [H8686] Surely he shall deliver H6341 thee from the snare H3353 of the fowler H1942 , and from the perilous H1698 pestilence.
  4 H5526 [H8686] He shall cover H84 thee with his feathers H3671 , and under his wings H2620 [H8799] shalt thou trust H571 : his truth H6793 shall be thy shield H5507 and buckler.
Brenton(i) 1 (90:1) Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. 2 (90:2) He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him. 3 (90:3) For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter. 4 (90:4) He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield.
Brenton_Greek(i) 1 Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ.
Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου, ἐν σκέπῃ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. 2 Ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ, ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ Θεὸς μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπʼ αὐτόν. 3 Ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν, ἀπὸ λόγου ταραχώδους. 4 Ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust, 3 That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction. 4 With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
YLT(i) 1 He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually, 2 He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,' 3 For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence. 4 With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler is His truth.
JuliaSmith(i) 1 He dwelling in the covering of the Most High, in the shadow of the Almighty shall he lodge. 2 Saying to Jehovah, My refuge and my fortress: my God, I will trust in thee 3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, from the word of ruin. 4 He will cover thee with his wing feathers, and under his wings thou shalt trust: his truth a shield and buckler.
Darby(i) 1 He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him. 3 Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
ERV(i) 1 He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust. 3 For he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.
ASV(i) 1 He that dwelleth in the secret place of the Most High
Shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress;
My God, in whom I trust. 3 For he will deliver thee from the snare of the fowler,
And from the deadly pestilence. 4 He will cover thee with his pinions,
And under his wings shalt thou take refuge:
His truth is a shield and a buckler.
ASV_Strongs(i)
  1 H3427 He that dwelleth H5643 in the secret H5945 place of the Most High H3885 Shall abide H6738 under the shadow H7706 of the Almighty.
  2 H559 I will say H3068 of Jehovah, H4268 He is my refuge H4686 and my fortress; H430 My God, H982 in whom I trust.
  3 H5337 For he will deliver H6341 thee from the snare H3353 of the fowler, H1942 And from the deadly H1698 pestilence.
  4 H5526 He will cover H84 thee with his pinions, H3671 And under his wings H2620 shalt thou take refuge: H571 His truth H6793 is a shield H5507 and a buckler.
JPS_ASV_Byz(i) 1 O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty; 2 I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust, 3 That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
Rotherham(i) 1 He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry, 2 Saying of Yahweh––My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust. 3 For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence. 4 With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
CLV(i) 1 He who is dwelling in the concealment of the Supreme Shall lodge in the shadow of Him Who-Suffices. 2 I shall say of Yahweh:My Refuge and my Fastness, My Elohim, in Whom I trust." 3 For He Himself shall rescue you from the snare of the trapper, From the plague of woes." 4 With His pinions shall He overshadow you, And under His wings shall you take refuge; A large shield and encircling-guard is His faithfulness."
BBE(i) 1 Happy is he whose resting-place is in the secret of the Lord, and under the shade of the wings of the Most High; 2 Who says of the Lord, He is my safe place and my tower of strength: he is my God, in whom is my hope. 3 He will take you out of the bird-net, and keep you safe from wasting disease. 4 You will be covered by his feathers; under his wings you will be safe: his good faith will be your salvation.
MKJV(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High shall rest under the shadow of the Almighty. 2 I will say of Jehovah, my refuge and my fortress; my God; in Him I will trust. 3 Surely He will deliver you from the fowler's trap and from the destroying plague. 4 He shall cover you with His feathers, and under His wings you shall trust. His truth shall be your shield, and buckler.
LITV(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High shall abide in the shade of the Almighty. 2 I will say to Jehovah: My Refuge and my Fortress, my God; I will trust in Him. 3 For He delivers you from the fowler's trap, from destruction's plague. 4 With His feathers He will cover you, and under His wings you shall seek refuge; His truth is a shield and buckler.
ECB(i) 1 He who settles in the covert of Elyon stays under the shadow of Shadday. 2 I say of Yah Veh, My refuge and my stronghold; my Elohim; in him I confide: 3 he rescues you from the snare of the snarer - from the calamitous pestilence: 4 he covers you with his pinions and under his wings you seek refuge: his truth are your shield and buckler.
ACV(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of LORD, He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust. 3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence. 4 He will cover thee with his pinions, and under his wings shall thou take refuge. His truth is a shield and a buckler.
WEB(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. 2 I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.” 3 For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence. 4 He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
WEB_Strongs(i)
  1 H3427 He who dwells H5643 in the secret H5945 place of the Most High H3885 will rest H6738 in the shadow H7706 of the Almighty.
  2 H559 I will say H3068 of Yahweh, H4268 "He is my refuge H4686 and my fortress; H430 my God, H982 in whom I trust."
  3 H5337 For he will deliver H6341 you from the snare H3353 of the fowler, H1942 and from the deadly H1698 pestilence.
  4 H5526 He will cover H84 you with his feathers. H3671 Under his wings H2620 you will take refuge. H571 His faithfulness H6793 is your shield H5507 and rampart.
NHEB(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai. 2 I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust." 3 For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence. 4 He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His truth is an encompassing shield.
AKJV(i) 1 He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3427 He that dwells H5643 in the secret H5945 place of the most H5945 High H3885 shall abide H6738 under the shadow H7706 of the Almighty.
  2 H559 I will say H3068 of the LORD, H4268 He is my refuge H4686 and my fortress: H430 my God; H982 in him will I trust.
  3 H3588 Surely H5337 he shall deliver H6341 you from the snare H3353 of the fowler, H1942 and from the noisome H1698 pestilence.
  4 H5526 He shall cover H84 you with his feathers, H8478 and under H3671 his wings H2620 shall you trust: H571 his truth H6793 shall be your shield H5507 and buckler.
KJ2000(i) 1 He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence. 4 He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.
UKJV(i) 1 He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the dangerous pestilence. 4 He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.
TKJU(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress: My God; in Him I will trust." 3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler, and from the noxious pestilence. 4 He shall cover you with His feathers, and under His wings shall you trust: His truth shall be your shield and buckler.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3427 He that dwells H5643 in the secret H5945 place of the most High H3885 shall stay H6738 under the shadow H7706 of the Almighty.
  2 H559 I will say H3068 of the Lord, H4268 He is my refuge H4686 and my fortress: H430 my God; H982 in him will I trust.
  3 H5337 Surely he shall deliver H6341 you from the snare H3353 of the fowler, H1942 and from the deadly H1698 pestilence.
  4 H5526 He shall cover H84 you with his feathers, H3671 and under his wings H2620 shall you trust: H571 his truth H6793 shall be your shield H5507 and shield.
EJ2000(i) 1 ¶ He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my hope and my fortress: my God; in him will I secure myself. 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler and from the mortal pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings thou shalt be secure: his truth shall be thy shield and buckler.
CAB(i) 1 Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. 2 He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge; my God; I will trust in Him. 3 For He shall deliver you from the snare of the fowler, from every troublesome matter. 4 He shall overshadow you with His shoulders, and You shall trust under His wings; His truth shall cover you with a shield.
LXX2012(i) 1 (92) A Psalm of a Song for the Sabbath-day. It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to your name, O you Most High; 2 to proclaim your mercy in the morning, and your truth by night, 3 on a lute of ten strings, with a song on the harp. 4 For you, O Lord, have made me glad with your work: and in the operations of your hands will I exult.
NSB(i) 1 He who lives under the shelter of the Most High will remain in the shadow of the Almighty. 2 I will say to Jehovah: »You are my refuge and my fortress, my God in whom I trust.« 3 He is the one who will rescue you from the bird hunter’s trap (fowler’s snare) and from deadly plagues. 4 He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge. His truth is your shield and armor.
ISV(i) 1 A Davidic Psalm
God is My Refuge The one who lives in the shelter of the Most High, who rests in the shadow of the Almighty, 2 will say to the LORD, “You are my refuge, my fortress, and my God in whom I trust!” 3 He will surely deliver you from the hunter’s snare and from the destructive plague. 4 With his feathers he will cover you, under his wings you will find safety. His truth is your shield and armor.
LEB(i) 1 One who lives in the secret place* of the Most High will lodge in the shadow of Shaddai.* 2 I will say to Yahweh, "You are my refuge and my fortress, my God in whom I trust." 3 For he will deliver* you from the snare of the fowler, from the plague of destruction. 4 With his feathers he will cover you, and under his wings you can take refuge. His faithfulness will be a shield and a buckler.*
BSB(i) 1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. 2 I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” 3 Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague. 4 He will cover you with His feathers; under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and rampart.
MSB(i) 1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. 2 I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” 3 Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague. 4 He will cover you with His feathers; under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and rampart.
MLV(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High will abide under the shadow of the Almighty
2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust. 3 Because he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
4 He will cover you with his pinions and under his wings will you take refuge. His truth is a shield and a buckler.
VIN(i) 1 He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust." 3 Surely He will deliver you from the fowler's trap and from the destroying plague. 4 He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
Luther1545(i) 1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, 2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe! 3 Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz. 4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H5643 Wer unter dem Schirm H5945 des Höchsten H6738 sitzt und unter dem Schatten H7706 des Allmächtigen H3427 bleibt,
  2 H559 der spricht H3068 zu dem HErrn H4268 : Meine Zuversicht H4686 und meine Burg H430 , mein GOtt H982 , auf den ich hoffe!
  3 H5337 Denn er errettet H6341 mich vom Strick H3353 des Jägers H1942 und von der schädlichen H1698 Pestilenz .
  4 H84 Er wird dich mit seinen Fittichen H5526 decken H2620 , und deine Zuversicht H3671 wird sein unter seinen Flügeln H571 . Seine Wahrheit H6793 ist Schirm und Schild,
Luther1912(i) 1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, 2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe. 3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz. 4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5643 Wer unter dem Schirm H5945 des Höchsten H3427 sitzt H6738 und unter dem Schatten H7706 des Allmächtigen H3885 bleibt,
  2 H559 der spricht H3068 zu dem HERRN H4268 : Meine Zuversicht H4686 und meine Burg H430 , mein Gott H982 , auf den ich hoffe .
  3 H5337 Denn er errettet H6341 dich vom Strick H3353 des Jägers H1942 und von der schädlichen H1698 Pestilenz .
  4 H84 Er wird dich mit seinen Fittichen H5526 decken H2620 , und deine Zuversicht H3671 wird sein unter seinen Flügeln H571 . Seine Wahrheit H6793 ist Schirm H5507 und Schild,
ELB1871(i) 1 Wer im Schirm des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen. 2 Ich sage von Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen. 3 Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest. 4 Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
ELB1905(i) 1 Wer im Schirm Eig. im Verborgenen des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen. 2 Ich sage von O. zu Jahwe: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen. O. auf den ich vertraue 3 Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest. 4 Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5643 Wer im Schirm H5945 des Höchsten H3427 sitzt, wird bleiben H6738 im Schatten H7706 des Allmächtigen .
  2 H982 Ich H559 sage H3068 von Jehova H4268 : Meine Zuflucht H4686 und meine Burg H430 ; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen.
  3 H5337 Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
  4 H3671 Mit seinen Fittichen H2620 wird er dich H5526 decken H84 , und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln H6793 ; Schild H571 und Tartsche ist seine Wahrheit .
DSV(i) 1 Die in de schuilplaats des Allerhoogsten is gezeten, die zal vernachten in de schaduw des Almachtigen. 2 Ik zal tot den HEERE zeggen: Mijn Toevlucht en mijn Burg! mijn God, op Welken ik vertrouw! 3 Want Hij zal u redden van den strik des vogelvangers, van de zeer verderfelijke pestilentie. 4 Hij zal u dekken met Zijn vlerken, en onder Zijn vleugelen zult gij betrouwen; Zijn waarheid is een rondas en beukelaar.
DSV_Strongs(i)
  1 H5643 Die in de schuilplaats H5945 des Allerhoogsten H3427 H8802 is gezeten H3885 H8698 , die zal vernachten H6738 in de schaduw H7706 des Almachtigen.
  2 H3068 Ik zal tot den HEERE H559 H8799 zeggen H4268 : Mijn Toevlucht H4686 en mijn Burg H430 ! mijn God H982 H8799 , op Welken ik vertrouw!
  3 H5337 H8686 Want Hij zal u redden H6341 van den strik H3353 des vogelvangers H1942 , van de zeer verderfelijke H1698 pestilentie.
  4 H5526 H8686 Hij zal u dekken H84 met Zijn vlerken H3671 , en onder Zijn vleugelen H2620 H8799 zult gij betrouwen H571 ; Zijn waarheid H6793 is een rondas H5507 en beukelaar.
Giguet(i) 1 ¶ Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel. 2 Il dira au Seigneur: Vous êtes mon auxiliaire et mon refuge, ô mon Dieu. J’espèrerai en lui; 3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères. 4 Il te couvrira de l’ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l’espérance.
DarbyFR(i) 1
Celui qui habite dans la demeure secrète du Très-haut logera à l'ombre du Tout-puissant. 2 J'ai dit de l'Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui. 3 Car il te délivrera du piège de l'oiseleur, de la peste calamiteuse. 4 Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
Martin(i) 1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant. 2 Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure. 3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; et de la mortalité malheureuse. 4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité te servira de rondache et de bouclier.
Segond(i) 1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant. 2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages. 4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Segond_Strongs(i)
  1 H3427 ¶ Celui qui demeure H8802   H5643 sous l’abri H5945 du Très-Haut H3885 Repose H8698   H6738 à l’ombre H7706 du Tout Puissant.
  2 H559 Je dis H8799   H3068 à l’Eternel H4268  : Mon refuge H4686 et ma forteresse H430 , Mon Dieu H982 en qui je me confie H8799   !
  3 H5337 Car c’est lui qui te délivre H8686   H6341 du filet H3353 de l’oiseleur H1698 , De la peste H1942 et de ses ravages.
  4 H5526 Il te couvrira H8686   H84 de ses plumes H2620 , Et tu trouveras un refuge H8799   H3671 sous ses ailes H571  ; Sa fidélité H6793 est un bouclier H5507 et une cuirasse.
SE(i) 1 El que habita en el escondedero del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente. 2 Dirá al SEÑOR: Esperanza mía, y castillo mío; mi Dios, me aseguraré en él. 3 Y él te librará del lazo del cazador; de la mortandad que todo asuela. 4 Con su ala te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.
ReinaValera(i) 1 EL que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente. 2 Diré yo á Jehová: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en él confiaré. 3 Y él te librará del lazo del cazador: De la peste destruidora. 4 Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas estarás seguro: Escudo y adarga es su verdad.
JBS(i) 1 El que habita en el escondedero del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente. 2 Dirá al SEÑOR: Esperanza mía, y castillo mío; mi Dios, me aseguraré en él. 3 Y él te librará del lazo del cazador; de la mortandad que todo asuela. 4 Con su ala te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.
Albanian(i) 1 Kush banon në strehën e Shumë të Lartit, pushon në hijen e të Plotfuqishmit. 2 Unë i them Zotit: "Ti je streha ime dhe kështjella ime, Perëndia im, të cilit i besoj". 3 Me siguri ai do të të çlirojë nga laku i gjuetarit të shpendëve dhe nga murtaja vdekjeprurëse. 4 Ai do të të mbulojë me pendët e tij dhe do të gjesh strehë nën krahët e tij; besnikëria e tij do të të shërbejë si mburojë dhe parzmore.
RST(i) 1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, 2 (90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!" 3 (90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, 4 (90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.
Arabic(i) 1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت 2 اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه‎. 3 ‎لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر‎. 4 ‎بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 90) Който обитава под закрилата на Всевишния, той ще живее под сянката на Всемогъщия. 2 Ще казвам на ГОСПОДА: Ти си моето прибежище и моята крепост, моят Бог, на когото се уповавам! 3 Защото Той ще те избавя от примката на ловеца и от гибелния мор. 4 С перата Си ще те покрива и под крилете Му ще прибегнеш — Неговата истина е щит и защита.
Croatian(i) 1 Ti što prebivaš pod zaštitom Višnjega, što počivaš u sjeni Svemogućega, 2 reci Jahvi: "Zaklone moj! Utvrdo moja! Bože moj u koga se uzdam!" 3 Jer on će te osloboditi od zamke ptičarske, od kuge pogubne. 4 Svojim će te krilima zaštititi i pod njegova ćeš se krila skloniti: Vjernost je njegova štit i obrana!
BKR(i) 1 Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude. 2 Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu. 3 Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního. 4 Brky svými přikryje tě, a pod křídly jeho bezpečen budeš; místo štítu a pavézy budeš míti pravdu jeho.
Danish(i) 1 Een, som bor i den Højestes Skjul, Almægtiges Skygge. 2 Jeg siger til HERREN: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig. 3 Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest. 4 Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
CUV(i) 1 住 在 至 高 者 隱 密 處 的 , 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。 2 我 要 論 到 耶 和 華 說 : 他 是 我 的 避 難 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的   神 , 是 我 所 倚 靠 的 。 3 他 必 救 你 脫 離 捕 鳥 人 的 網 羅 和 毒 害 的 瘟 疫 。 4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 誠 實 是 大 小 的 盾 牌 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3427 住在 H5945 至高者 H5643 隱密 H3885 處的,必住在 H7706 全能者 H6738 的蔭下。
  2 H559 我要論到 H3068 耶和華 H4268 說:他是我的避難所 H4686 ,是我的山寨 H430 ,是我的 神 H982 ,是我所倚靠的。
  3 H5337 他必救 H3353 你脫離捕鳥人 H6341 的網羅 H1942 和毒害 H1698 的瘟疫。
  4 H84 他必用自己的翎毛 H5526 遮蔽 H2620 你;你要投靠 H3671 在他的翅膀 H571 底下;他的誠實 H6793 是大小的盾 H5507 牌。
CUVS(i) 1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。 2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的   神 , 是 我 所 倚 靠 的 。 3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。 4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3427 住在 H5945 至高者 H5643 隐密 H3885 处的,必住在 H7706 全能者 H6738 的荫下。
  2 H559 我要论到 H3068 耶和华 H4268 说:他是我的避难所 H4686 ,是我的山寨 H430 ,是我的 神 H982 ,是我所倚靠的。
  3 H5337 他必救 H3353 你脱离捕鸟人 H6341 的网罗 H1942 和毒害 H1698 的瘟疫。
  4 H84 他必用自己的翎毛 H5526 遮蔽 H2620 你;你要投靠 H3671 在他的翅膀 H571 底下;他的诚实 H6793 是大小的盾 H5507 牌。
Esperanto(i) 1 Kiu logxas sub la sxirmo de la Plejaltulo, Tiu ripozas en la ombro de la Plejpotenculo. 2 Mi diras al la Eternulo:Mia rifugxejo kaj mia fortikajxo Estas Dio, kiun mi fidas. 3 CXar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto. 4 Per Siaj plumoj Li sxirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifugxos; Lia fideleco estas sxildo kaj kiraso.
Finnish(i) 1 Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee, 2 Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan. 3 Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista. 4 Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi;
FinnishPR(i) 1 Joka Korkeimman suojassa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa yöpyy, 2 se sanoo: "Herra on minun turvani ja linnani, hän on minun Jumalani, johon minä turvaan". 3 Sillä hän päästää sinut linnustajan paulasta, turmiollisesta rutosta. 4 Sulillansa hän sinua suojaa, ja sinä saat turvan hänen siipiensä alla; hänen uskollisuutensa on kilpi ja suojus.
Haitian(i) 1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a 2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. 3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou. 4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
Hungarian(i) 1 Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az. 2 Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem õ benne bízom! 3 Mert õ szabadít meg téged a madarásznak tõrébõl, a veszedelmes dögvésztõl. 4 Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az õ hûsége.
Indonesian(i) 1 Orang yang berlindung pada Yang Mahatinggi, dan tinggal dalam naungan Yang Mahakuasa, 2 boleh berkata kepada TUHAN, "Engkaulah pembela dan pelindungku, Allahku, pada-Mulah aku percaya." 3 Ia akan melepaskan engkau dari bahaya tersembunyi, dan dari penyakit yang membawa maut. 4 Ia akan menudungi engkau dengan sayap-Nya, sehingga engkau aman dalam naungan-Nya; kesetiaan-Nya seperti perisai yang melindungi engkau.
Italian(i) 1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente. 2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido. 3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera. 4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa.
ItalianRiveduta(i) 1 Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente. 2 Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido! 3 Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera. 4 Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
Korean(i) 1 지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다 2 내가 여호와를 가리켜 말하기를 저는 나의 피난처요, 나의 요새요, 나의 의뢰하는 하나님이라 하리니 3 이는 저가 너를 새 사냥군의 올무에서와 극한 염병에서 건지실 것임이로다 4 저가 너를 그 깃으로 덮으시리니 네가 그 날개 아래 피하리로다 그의 진실함은 방패와 손 방패가 되나니
Lithuanian(i) 1 Tas, kuris gyvena Aukščiausiojo globoje, Visagalio šešėlyje pasilieka, 2 sako Viešpačiui: “Tu mano priebėga ir mano tvirtovė, mano Dievas, kuriuo pasitikiu!” 3 Jis ištrauks tave iš medžiotojo kilpos, iš pražūtingo maro. 4 Jis pridengs tave savo plunksnomis, po Jo sparnais rasi sau prieglaudą. Didysis skydas ir šarvas yra Jo tiesa!
PBG(i) 1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie; 2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę. 3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego. 4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Portuguese(i) 1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará. 2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio. 3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa. 4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
Norwegian(i) 1 Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge, 2 han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til! 3 For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest. 4 Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
Romanian(i) 1 Celce stă supt ocrotirea Celui Prea Înalt, şi se odihneşte la umbra Celui Atoputernic, 2 zice despre Domnul:,,El este locul meu de scăpare, şi cetăţuia mea, Dumnezeul meu în care mă încred!`` 3 Da, El te scapă de laţul vînătorului, de ciumă şi de pustiirile ei. 4 El te va acoperi cu penele Lui, şi te vei ascunde supt aripile Lui. Căci scut şi pavăză este credincioşia Lui!
Ukrainian(i) 1 Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає, 2 той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього! 3 Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної, 4 Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.