Vulgate(i)2 miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
3 et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
4 revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Clementine_Vulgate(i)23 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
4 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
Wycliffe(i)2 Lord, repreue thou not me in thi stronge veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
3 Lord, haue thou merci on me, for Y am sijk; Lord, make thou me hool, for alle my boonys ben troblid.
4 And my soule is troblid greetli; but thou, Lord, hou long?
Coverdale(i)2 Haue mercy vpon me (o LORDE) for I am weake: o LORDE heale me, for all my bones are vexed.
3 My soule also is in greate trouble, but LORDE how longe?
4 Turne the (o LORDE) & delyuer my soule: Oh saue me, for thy mercies sake.
MSTC(i)2 Have mercy upon me, O LORD, for I am weak; O LORD, heal me, for my bones are vexed.
3 My soul also is sore troubled; but LORD, how long wilt thou punish me?
4 Turn thee, O LORD, and deliver my soul; O save me for thy mercies' sake.
Matthew(i)2 Haue mercye vpon me (O Lorde) for I am weake: O Lorde heale me for all my bones are vexed.
3 My soule also is in great trouble, but lord how longe?
4 Turne the (O Lord) and deliuer my soule Oh saue me for thy mercyes sake.
Great(i)2 Haue mercy vpon me, O Lorde: for I am weake: O Lorde heale me: for my bones are vexed.
3 My soule also is sore troubled: but Lorde howe longe wylt thou punyshe me?
4 Turne the, O Lorde, and delyuer my soule: Oh saue me for thy mercyes sake.
Geneva(i)2 Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
Bishops(i)2 Haue mercy on me O God, for I am weake: O God heale me, for my bones be very sore
3 My soule also is greatly troubled: but O God howe long [shall I be in this case?
4 Turne thee O God, and deliuer my soule: Oh saue me for thy mercies sake
DouayRheims(i)2 (6:3) Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
3 (6:4) And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
4 (6:5) Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake.
KJV(i)2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
KJV_Cambridge(i)2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
Thomson(i)2 Pity me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones are troubled.
3 My soul is troubled exceedingly: but Lord, for how long?
4 Return, Lord; deliver my soul: save me for thy mercy's sake.
Webster(i)2 (6:1)To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
3 (6:2)Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
4 (6:3)My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
Brenton(i)2 Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
4 Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy's sake.
Leeser(i)2 (6:3) Be gracious unto me, O Lord; for I am withering away; heal me, O Lord; for my bones are terrified.
3 (6:4) And my soul is greatly terrified; but thou, O Lord, how long yet—?
4 (6:5) Return, O Lord, deliver my soul: help me for the sake of thy kindness.
YLT(i)2 Favour me, O Jehovah, for I am weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones,
3 And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
4 Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness' sake.
JuliaSmith(i)2 Compassionate me, O Jehovah, for I languish: heal me, O Jehovah, for my bones trembled.
3 My soul trembled exceedingly: and thou, O Jehovah, how long?
4 Turn back, O Jehovah, deliver my soul: save me for sake of thy mercy.
Darby(i)2 Be gracious unto me, Jehovah, for I am withered; Jehovah, heal me, for my bones tremble.
3 And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
4 Return, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness` sake.
ERV(i)2 Have mercy upon me, O LORD; for I am withered away: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul also is sore vexed: and thou, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: save me for thy lovingkindness’ sake.
ASV(i)2 Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away:
O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.
3 My soul also is sore troubled:
And thou, O Jehovah, how long?
4 Return, O Jehovah, deliver my soul:
Save me for thy lovingkindness' sake.
JPS_ASV_Byz(i)2 (6:3) Be gracious unto me, O LORD, for I languish away; heal me, O LORD, for my bones are affrighted.
3 (6:4) My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
4 (6:5) Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
Rotherham(i)2 Show me favour, O Yahweh, for languishing am I: Heal me, O Yahweh,––for dismayed are my bones:
3 Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh––how long?
4 Return, O Yahweh, deliver my soul, Save me, for the sake of thy lovingkindness;
CLV(i)2 Be gracious to me, O Yahweh, for I am feeble; Heal me, O Yahweh, for my bones are flustered,
3 And my soul, it is flustered exceedingly. But You, O Yahweh, how long?
4 Do return, O Yahweh! Do extricate my soul! Save me on account of Your benignity.
BBE(i)2 Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
3 My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
4 Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
MKJV(i)2 Have mercy on me, O Jehovah, for I am weak; O Jehovah, heal me, for my bones are troubled.
3 My soul also is exceedingly troubled; but You, O Jehovah, how long?
4 Return, O Jehovah, return; deliver my soul; save me for Your mercy's sake.
LITV(i)2 have mercy on me, O Jehovah, for I am weak; heal me, O Jehovah, for my bones are troubled.
3 My soul also is greatly troubled and You, O Jehovah, until when?
4 O Jehovah, return, deliver my soul; save me for Your mercy's sake.
ECB(i)2 Grant me charism, O Yah Veh, for I languish; Heal me, O Yah Veh, for my bones are terrified;
3 my soul is mighty terrified. And you, O Yah Veh, until when?
4 Return, O Yah Veh, rescue my soul; save me for sake of your your mercies:
ACV(i)2 Have mercy upon me, O LORD, for I am withered away. O LORD, heal me, for my bones are troubled.
3 My soul also is greatly troubled. And thou, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul. Save me for thy loving kindness' sake.
WEB(i)2 Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
3 My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
4 Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
NHEB(i)2 Be gracious to me, LORD, for I am frail. LORD, heal me, for my bones are trembling.
3 And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
4 Return, LORD. Deliver my soul. Save me because of your lovingkindness.
AKJV(i)2 Have mercy on me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for your mercies' sake.
KJ2000(i)2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
3 My soul is also greatly troubled: but you, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for your mercies' sake.
UKJV(i)2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for your mercies' sake.
TKJU(i)2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sorely vexed: But You, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for Your mercies' sake.
EJ2000(i)2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me, for my bones are troubled.
3 My soul is also greatly troubled; but thou, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
CAB(i)2 Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 My soul also is grievously vexed: but You, O Lord, how long?
4 Return, O Lord, deliver my soul: save me for Your mercy's sake.
LXX2012(i)2 Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
4 Return, O Lord, deliver my soul: save me for your mercy's sake.
NSB(i)2 Be merciful to me, Jehovah, for I am faint. O Jehovah, heal me, for my bones are in agony.
3 I am in anguish. How long, O Jehovah, how long?
4 Return, O Jehovah, and deliver me. Save me because of your unfailing love.
ISV(i)2Be gracious to me, LORD, because I am fading away. Heal me, because my body is distressed.
3And my soul is deeply distressed. But you, LORD, how long do I wait?
4Return, LORD, save my life! Deliver me, because of your gracious love.
LEB(i)2 Be gracious to me, O Yahweh, because I am feeble. Heal me, O Yahweh, for my bones are terrified.
3 My soul is also very terrified. But you, O Yahweh, how long?
4 Turn, O Yahweh; deliver my life.* Save me for the sake of your steadfast love.*
BSB(i)2 Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3 My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4 Turn, O LORD, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
MSB(i)2 Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3 My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4 Turn, O LORD, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
MLV(i)2 Have mercy upon me, O Jehovah, because I am withered away. O Jehovah, heal me, because my bones are troubled. 3 My soul also is greatly troubled. And you, O Jehovah, how long?
4 Return, O Jehovah, deliver my soul. Save me for your loving kindness' sake.
VIN(i)2 Be merciful to me, the LORD, for I am faint. O LORD, heal me, for my bones are in agony.
3 I am in anguish. How long, O LORD, how long?
4 Return, O LORD, and deliver me. Save me because of your unfailing love.
Luther1545(i)2 Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
4 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du HERR, wie lange!
2H3068 Ach, HErrH3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3H3068 HErrH926, sei mir gnädig, denn ichH5315bin schwach; heile mich, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,
4H5315 und meine SeeLEH7725ist sehr erschrocken. Ach, duH3068HErr, wie lange!
Luther1912(i)2 Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
4 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
4H5315[und meine SeeleH3966ist sehrH926erschrockenH3068. Ach du, HERR, wie lange!
ELB1871(i)2 Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! denn meine Gebeine sind bestürzt.
3 Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?
4 Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
ELB1905(i)2 Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 Sei mir gnädig, Jahwe! Denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jahwe! Denn meine Gebeine sind bestürzt.
4 Und sehr bestürzt ist meine Seele... Und du, Jahwe, bis wann?
2H3068 JehovaH3198, strafeH639mich nicht in deinem ZornH3256, und züchtigeH2534mich nicht in deinem Grimm!
3H2603 Sei mir gnädigH3068, JehovaH926! Denn ichH7495bin dahingewelkt; heileH3068mich, JehovaH6106! Denn meine Gebeine sind bestürzt.
4H3966 Und sehrH5315bestürzt ist meine SeeleH926... Und duH3068, Jehova, bis wann?
DSV(i)2 O HEERE, straf mij niet in Uw toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid!
3 Wees mij genadig, HEERE, want ik ben verzwakt; genees mij, HEERE, want mijn beenderen zijn verschrikt.
4 Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, HEERE, hoe lange?
Giguet(i)2 Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
3 Et mon âme a été grandement troublée, et vous, jusques à quand, Seigneur?
4 Revenez, Seigneur, délivrez mon âme; sauvez-moi par votre miséricorde.
DarbyFR(i)2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Martin(i)2 Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
3 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
4 Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand ?
Segond(i)2 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
4 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
SE(i)2 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, porque yo estoy debilitado; sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están conturbados.
3 Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
4 Vuelve, oh SEÑOR, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.
ReinaValera(i)2 Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado: Sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos.
3 Mi alma asimismo está muy conturbada: Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
4 Vuelve, oh Jehová, libra mi alma; Sálvame por tu misericordia.
JBS(i)2 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, porque yo estoy debilitado; sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están conturbados.
3 Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
4 Vuelve, oh SEÑOR, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.
Albanian(i)2 Ki mëshirë për mua, o Zot; sepse jam i sfilitur nga e keqja; shëromë, o Zot, sepse kockat e mia po vuajnë.
3 Edhe shpirti im po vuan shumë; po ti, o Zot, deri kur?
4 Sillu nga unë, o Zot, çliroje shpirtin tim; shpëtomë, për hir të mirësisë sate.
RST(i)2 (6:3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены;
3 (6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
4 (6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,
Arabic(i)2 ارحمني يا رب لاني ضعيف . اشفني يا رب لان عظامي قد رجفت 3 ونفسي قد ارتاعت جدا. وانت يا رب فحتى متى 4 عد يا رب. نج نفسي. خلّصني من اجل رحمتك.
Bulgarian(i)2 Смили се за мен, ГОСПОДИ, защото съм немощен; изцели ме, ГОСПОДИ, защото костите ми са смутени. 3 Душата ми е много ужасена, но Ти, ГОСПОДИ — докога? 4 Върни се, ГОСПОДИ, избави душата ми, спаси ме заради Своята милост!
Croatian(i)2 Jahve, nemoj me karati u srdžbi svojoj, ne kažnjavaj me u svojoj jarosti!
3 Smiluj mi se, Jahve, jer sam iznemog'o, Jahve, ozdravi me jer dršću kosti moje.
4 Duboko mi je duša potresena, a ti, o Jahve - dokle ćeš?
BKR(i)2 Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.
3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.
4 Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
Danish(i)2 O HERRE! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme!
3 HERRE! vær mig naadig, thi jeg er skrøbelig; læg mig, HERRE! thi mine Ben skælve.
4 Og min Sjæl skælver saare: Men du, HERRE! - hvor længe?
Esperanto(i)2 Korfavoru min, ho Eternulo, cxar mi senfortigxis; Sanigu min, ho Eternulo, cxar ektremis miaj ostoj.
3 Kaj mia animo forte ektremis; Kaj Vi, ho Eternulo, gxis kiam?
4 Returnu Vin, ho Eternulo, savu mian animon; Helpu min pro Via favorkoreco.
Finnish(i)2 (H 6:3) Herra, ole minulle armollinen, sillä minä olen heikko: paranna Herra minua, sillä minun luuni ovat peljästyneet.
3 (H 6:4) Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!
4 (H 6:5) Käännä sinuas, Herra, ja pelasta sieluni; auta minua sinun hyvyytes tähden.
FinnishPR(i)2 (H6:3) Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä; paranna minut, Herra, sillä minun luuni ovat peljästyneet,
3 (H6:4) ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
4 (H6:5) Käänny, Herra, vapahda minun sieluni, pelasta minut armosi tähden.
Haitian(i)2 Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
3 Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
4 Lespri m' boulvèse anpil, Seyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò?
Hungarian(i)2 Uram, ne feddj meg engem haragodban, és ne ostorozz engem búsulásodban.
3 Könyörülj rajtam Uram, mert ellankadtam: gyógyíts meg engem Uram, mert megháborodtak csontjaim!
4 Lelkem is igen megháborodott, és te, oh Uram, míglen?
Indonesian(i)2 (6-3) Kasihanilah aku ya TUHAN, sebab aku kehabisan tenaga, kuatkanlah aku sebab aku kepayahan.
3 (6-4) Hatiku sangat kebingungan; sampai kapan Kautinggalkan aku, ya TUHAN?
4 (6-5) Kembalilah, TUHAN, dan luputkanlah aku, selamatkanlah aku karena kasih-Mu.
Italian(i)2 Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io son tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.
3 L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
4 Rivolgiti, o Signore; riscuoti l’anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
ItalianRiveduta(i)2 Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti.
3 Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
4 Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità.
Korean(i)2 여호와여, 내가 수척하였사오니 긍휼히 여기소서 여호와여, 나의 뼈가 떨리오니 나를 고치소서 3 나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여, 어느 때까지니이까 ? 4 여호와여, 돌아와 나의 영혼을 건지시며 주의 인자하심을 인하여 나를 구원하소서
Lithuanian(i)2 Viešpatie, pasigailėk manęs, nes esu silpnas; Viešpatie, išgydyk mane, nes sukrėsti mano kaulai.
3 Ir mano siela sukrėsta. Ar ilgai, Viešpatie?
4 Viešpatie, gręžkis, išlaisvink mano sielą, gelbėk mane dėl savo gailestingumo.
PBG(i)2 Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
3 Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
4 I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
Portuguese(i)2 Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
3 Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?...
4 Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
Norwegian(i)2 Herre, straff mig ikke i din vrede og tukt mig ikke i din harme!
3 Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,
4 og min sjel er såre forferdet; og du, Herre, hvor lenge?
Romanian(i)2 Ai milă de mine, Doamne, căci mă ofilesc! Vindecă-mă, Doamne, căci îmi tremură oasele.
3 Sufletul mi -i îngrozit de tot; şi Tu, Doamne, pînă cînd vei zăbovi să Te înduri de mine?
4 Întoarce-Te, Doamne, izbăveşte-mi sufletul! Mîntuieşte-mă, pentru îndurarea Ta!
Ukrainian(i)2 Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді! 3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості, 4 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?