Psalms 6:3

HOT(i) 3 (6:4) ונפשׁי נבהלה מאד ואת יהוה עד מתי׃
Vulgate(i) 3 et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Clementine_Vulgate(i) 3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Wycliffe(i) 3 Lord, haue thou merci on me, for Y am sijk; Lord, make thou me hool, for alle my boonys ben troblid.
Coverdale(i) 3 My soule also is in greate trouble, but LORDE how longe?
MSTC(i) 3 My soul also is sore troubled; but LORD, how long wilt thou punish me?
Matthew(i) 3 My soule also is in great trouble, but lord how longe?
Great(i) 3 My soule also is sore troubled: but Lorde howe longe wylt thou punyshe me?
Geneva(i) 3 My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
Bishops(i) 3 My soule also is greatly troubled: but O God howe long [shall I be in this case?
DouayRheims(i) 3 (6:4) And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
KJV(i) 3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
Thomson(i) 3 My soul is troubled exceedingly: but Lord, for how long?
Webster(i) 3 (6:2)Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
Brenton(i) 3 My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σύ Κύριε ἕως πότε;
Leeser(i) 3 (6:4) And my soul is greatly terrified; but thou, O Lord, how long yet—?
YLT(i) 3 And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
JuliaSmith(i) 3 My soul trembled exceedingly: and thou, O Jehovah, how long?
Darby(i) 3 And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
ERV(i) 3 My soul also is sore vexed: and thou, O LORD, how long?
ASV(i) 3 My soul also is sore troubled:
And thou, O Jehovah, how long?
JPS_ASV_Byz(i) 3 (6:4) My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
Rotherham(i) 3 Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh––how long?
CLV(i) 3 And my soul, it is flustered exceedingly. But You, O Yahweh, how long?
BBE(i) 3 My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
MKJV(i) 3 My soul also is exceedingly troubled; but You, O Jehovah, how long?
LITV(i) 3 My soul also is greatly troubled and You, O Jehovah, until when?
ECB(i) 3 my soul is mighty terrified. And you, O Yah Veh, until when?
ACV(i) 3 My soul also is greatly troubled. And thou, O LORD, how long?
WEB(i) 3 My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
NHEB(i) 3 And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
AKJV(i) 3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
KJ2000(i) 3 My soul is also greatly troubled: but you, O LORD, how long?
UKJV(i) 3 My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
TKJU(i) 3 My soul is also sorely vexed: But You, O LORD, how long?
EJ2000(i) 3 My soul is also greatly troubled; but thou, O LORD, how long?
CAB(i) 3 My soul also is grievously vexed: but You, O Lord, how long?
LXX2012(i) 3 My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
NSB(i) 3 I am in anguish. How long, O Jehovah, how long?
ISV(i) 3 And my soul is deeply distressed. But you, LORD, how long do I wait?
LEB(i) 3 My soul is also very terrified. But you, O Yahweh, how long?
BSB(i) 3 My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
MSB(i) 3 My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
MLV(i) 3 My soul also is greatly troubled. And you, O Jehovah, how long?
VIN(i) 3 I am in anguish. How long, O LORD, how long?
Luther1545(i) 3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Luther1912(i) 3 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
ELB1871(i) 3 Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?
ELB1905(i) 3 Sei mir gnädig, Jahwe! Denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jahwe! Denn meine Gebeine sind bestürzt.
DSV(i) 3 Wees mij genadig, HEERE, want ik ben verzwakt; genees mij, HEERE, want mijn beenderen zijn verschrikt.
Giguet(i) 3 Et mon âme a été grandement troublée, et vous, jusques à quand, Seigneur?
DarbyFR(i) 3 Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel! jusques à quand?
Martin(i) 3 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
Segond(i) 3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
SE(i) 3 Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
ReinaValera(i) 3 Mi alma asimismo está muy conturbada: Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
JBS(i) 3 Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
Albanian(i) 3 Edhe shpirti im po vuan shumë; po ti, o Zot, deri kur?
RST(i) 3 (6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
Arabic(i) 3 ونفسي قد ارتاعت جدا. وانت يا رب فحتى متى
Bulgarian(i) 3 Душата ми е много ужасена, но Ти, ГОСПОДИ — докога?
Croatian(i) 3 Smiluj mi se, Jahve, jer sam iznemog'o, Jahve, ozdravi me jer dršću kosti moje.
BKR(i) 3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.
Danish(i) 3 HERRE! vær mig naadig, thi jeg er skrøbelig; læg mig, HERRE! thi mine Ben skælve.
CUV(i) 3 我 心 也 大 大 地 驚 惶 。 耶 和 華 啊 , 你 要 到 幾 時 纔 救 我 呢 ?
CUVS(i) 3 我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 纔 救 我 呢 ?
Esperanto(i) 3 Kaj mia animo forte ektremis; Kaj Vi, ho Eternulo, gxis kiam?
Finnish(i) 3 (H 6:4) Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!
FinnishPR(i) 3 (H6:4) ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
Haitian(i) 3 Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
Hungarian(i) 3 Könyörülj rajtam Uram, mert ellankadtam: gyógyíts meg engem Uram, mert megháborodtak csontjaim!
Indonesian(i) 3 (6-4) Hatiku sangat kebingungan; sampai kapan Kautinggalkan aku, ya TUHAN?
Italian(i) 3 L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
Korean(i) 3 나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여, 어느 때까지니이까 ?
PBG(i) 3 Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Portuguese(i) 3 Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?...
Norwegian(i) 3 Vær mig nådig, Herre! for jeg er bortvisnet. Helbred mig, Herre! for mine ben er forferdet,
Romanian(i) 3 Sufletul mi -i îngrozit de tot; şi Tu, Doamne, pînă cînd vei zăbovi să Te înduri de mine?
Ukrainian(i) 3 Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,