Psalms 67:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G2165 Be glad G2532 and G21 exult, G1484 O nations! G3754 for G2919 you shall judge G2992 the peoples G1722 in G2118 straightness, G2532 and G1484 [2 the nations G1722 3in G3588 4the G1093 5earth G3594 1you shall guide]. G1316.1 PAUSE.
  5 G1843 Let [2make acknowledgment G1473 3to you G2992 1peoples], G3588 O G2316 God, G1843 let [2make acknowledgment G1473 3to you G2992 1all peoples]! G3956  
  6 G1093 The earth G1325 gave G3588   G2590 her fruit. G1473   G2127 May [3bless G1473 4us G3588   G2316 1God G3588   G2316 2our God]. G1473  
  7 G2127 May [2bless G1473 3us G3588   G2316 1God], G2532 and G5399 let [6fear G1473 7him G3956 1all G3588 2the G4009 3ends G3588 4of the G1093 5earth]!
ABP_GRK(i)
  4 G2165 ευφρανθήτωσαν G2532 και G21 αγαλλιάσθωσαν G1484 έθνη G3754 ότι G2919 κρινείς G2992 λαούς G1722 εν G2118 ευθύτητι G2532 και G1484 έθνη G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3594 οδηγήσεις G1316.1 διάψαλμα
  5 G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2992 λαοί G3588 ο G2316 θεός G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2992 λαοί πάντες G3956  
  6 G1093 γη G1325 έδωκε G3588 τον G2590 καρπόν αυτής G1473   G2127 ευλογήσαι G1473 ημάς G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G2316 θεός ημών G1473  
  7 G2127 ευλογήσαι G1473 ημάς G3588 ο G2316 θεός G2532 και G5399 φοβηθήτωσαν G1473 αυτόν G3956 πάντα G3588 τα G4009 πέρατα G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    4 G2165 V-APD-3P [66:5] ευφρανθητωσαν G2532 CONJ και   V-PMD-3P αγαλλιασθωσαν G1484 N-APN εθνη G3754 CONJ οτι G2919 V-FAI-2S κρινεις G2992 N-APM λαους G1722 PREP εν G2118 N-DSF ευθυτητι G2532 CONJ και G1484 N-APN εθνη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3594 V-FAI-2S οδηγησεις   N-NSN διαψαλμα
    5 G1843 V-AMD-3P [66:6] εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2992 N-NPM λαοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1843 V-AMD-3P εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2992 N-NPM λαοι G3956 A-NPM παντες
    6 G1065 N-NSF [66:7] γη G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-ASM τον G2590 N-ASM καρπον G846 D-GSF αυτης G2127 V-AAO-3S ευλογησαι G1473 P-AP ημας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων
    7 G2127 V-AAO-3S [66:8] ευλογησαι G1473 P-AP ημας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G5399 V-APD-3P φοβηθητωσαν G846 D-ASM αυτον G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4009 N-NPN περατα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 4 (67:5) ישׂמחו וירננו לאמים כי תשׁפט עמים מישׁור ולאמים בארץ תנחם סלה׃ 5 (67:6) יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃ 6 (67:7) ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו׃ 7 (67:8) יברכנו אלהים וייראו אתו כל אפסי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H8055 ישׂמחו be glad H7442 וירננו and sing for joy: H3816 לאמים O let the nations H3588 כי for H8199 תשׁפט thou shalt judge H5971 עמים the people H4334 מישׁור righteously, H3816 ולאמים the nations H776 בארץ upon earth. H5148 תנחם and govern H5542 סלה׃ Selah.
  5 H3034 יודוך praise H5971 עמים Let the people H430 אלהים thee, O God; H3034 יודוך praise H5971 עמים the people H3605 כלם׃ let all
  6 H776 ארץ shall the earth H5414 נתנה yield H2981 יבולה her increase; H1288 יברכנו shall bless H430 אלהים God, H430 אלהינו׃ our own God,
  7 H1288 יברכנו shall bless H430 אלהים God H3372 וייראו shall fear H853 אתו   H3605 כל us; and all H657 אפסי the ends H776 ארץ׃ of the earth
new(i)
  4 H3816 O let the folks H8055 [H8799] be glad H7442 [H8762] and shout for joy: H8199 [H8799] for thou shalt judge H5971 the people H4334 righteously, H5148 [H8686] and govern H3816 the folks H776 upon earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 [H8686] praise H430 thee, O God; H5971 let all the people H3034 [H8686] praise thee.
  6 H776 Then shall the earth H5414 [H8804] give H2981 her increase; H430 and God, H430 even our own God, H1288 [H8762] shall bless us.
  7 H430 God H1288 [H8762] shall bless H657 us; and all the ends H776 of the earth H3372 [H8799] shall fear him.
Vulgate(i) 4 confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes 5 terra dedit germen suum benedicat nobis Deus Deus noster 6 benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae 7 victori David psalmus cantici exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius
Clementine_Vulgate(i) 4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia. 5 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus, 6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo. 7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
Wycliffe(i) 4 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse. 5 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym, 6 which is the fadir of fadirles and modirles children; and the iuge of widewis. 7 God is in his hooli place; God that makith men of o wille to dwelle in the hous. Which leedith out bi strengthe hem that ben boundun; in lijk maner hem that maken scharp, that dwellen in sepulcris.
Coverdale(i) 4 O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke rightuously, and gouernest the nacions vpo earth. 5 Let the people prayse the (o God) let all people prayse the. 6 God (euen oure owne God) geue vs his blessinge, that the earth maye bringe forth hir increase 7 God blesse vs, and let all the endes of ye worlde feare him.
MSTC(i) 4 O let the nations rejoice and be glad; for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth. 5 Let the people praise thee, O God; let all people praise thee. 6 Then shall the earth bring forth her increase; and God, even our own God, shall give us his blessing. 7 God shall bless us; and all the ends of the world shall fear him.
Matthew(i) 4 O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke ryghtuouslye, and gouernest the nacions vpon earth. 5 Let the people prayse the, O God, let al people prayse the. 6 God, euen oure owne God, geue vs hys blessynge, that the earth maye brynge forth her encrease. 7 God blesse vs, and let all the endes of the world feare hym.
Great(i) 4 O let the nacions reioyse and be glad, For thou shalt iudge the folke ryghteously, and gouerne the nacions vpon earth. Sela. 5 Let the people prayse the, O God, let all people prayse the. 6 Then shal the erth bring forth hyr increase, and God, euen oure awne God shall geue vs hys blessynge. 7 God shall blesse vs, and all the endes of the worlde shal feare hym.
Geneva(i) 4 Let the people be glad and reioyce: for thou shalt iudge the people righteously, and gouerne the nations vpon the earth. Selah. 5 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee. 6 Then shall the earth bring foorth her increase, and God, euen our God shall blesse vs. 7 God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.
Bishops(i) 4 The Gentiles will reioyce & triumph: for thou wylt iudge the people, and gouerne the gentiles vpon the earth, according to equitie. Selah 5 The people will prayse thee O Lord: all the people wyll prayse thee 6 [Then] shall the earth bryng foorth her increase: and the Lorde our Lord will geue vs his blessing 7 The Lorde will blesse vs: and all the endes of the worlde shall feare him
DouayRheims(i) 4 (67:5) Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth. 5 (67:6) Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee: 6 (67:7) The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us, 7 (67:8) May God bless us: and all the ends of the earth fear him.
KJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
KJV_Cambridge(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
KJV_Strongs(i)
  4 H3816 O let the nations H8055 be glad [H8799]   H7442 and sing for joy [H8762]   H8199 : for thou shalt judge [H8799]   H5971 the people H4334 righteously H5148 , and govern [H8686]   H3816 the nations H776 upon earth H5542 . Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 praise [H8686]   H430 thee, O God H5971 ; let all the people H3034 praise [H8686]   thee.
  6 H776 Then shall the earth H5414 yield [H8804]   H2981 her increase H430 ; and God H430 , even our own God H1288 , shall bless [H8762]   us.
  7 H430 God H1288 shall bless [H8762]   H657 us; and all the ends H776 of the earth H3372 shall fear [H8799]   him.
Thomson(i) 4 Let nations be glad and rejoice, because thou judgest peoples righteously, and wilt guide nations on the earth. 5 Let peoples praise thee, O God, let all peoples praise thee. 6 The earth hath yielded its increase: may God, our God, bless us! 7 May God bless us! And let all the ends of the earth fear him.
Webster(i) 4 (67:3)Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 5 (67:4)O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 6 (67:5)Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 7 (67:6)Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, will bless us.
Webster_Strongs(i)
  4 H3816 O let the nations H8055 [H8799] be glad H7442 [H8762] and sing for joy H8199 [H8799] : for thou shalt judge H5971 the people H4334 righteously H5148 [H8686] , and govern H3816 the nations H776 upon earth H5542 . Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 [H8686] praise H430 thee, O God H5971 ; let all the people H3034 [H8686] praise thee.
  6 H776 Then shall the earth H5414 [H8804] yield H2981 her increase H430 ; and God H430 , even our own God H1288 [H8762] , shall bless us.
  7 H430 God H1288 [H8762] shall bless H657 us; and all the ends H776 of the earth H3372 [H8799] shall fear him.
Brenton(i) 4 (66:4) Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause. 5 (66:5) Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee. 6 (66:6) The earth has yielded her fruit; let God, our God bless us. 7 (66:7) Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him.
Brenton_Greek(i) 4 Εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι, καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις· διάψαλμα. 5 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ, ὁ Θεὸς, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες. 6 Γῆ ἔδωκε τὸν καρπὸν αὐτῆς· εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς ἡμῶν, 7 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεὸς, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς.
Leeser(i) 4 (67:5) Nations will rejoice and sing for joy: when thou judgest the people righteously, and guidest the nations upon earth. Selah. 5 (67:6) The people will thank thee, O God; the people, all of them together, will thank thee. 6 (67:7) The earth yieldeth her products: yea, God, our own God, bless us. 7 (67:8) God will bless us: and all the ends of the earth shall fear him.
YLT(i) 4 Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah. 5 Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples—all of them. 6 Earth hath given her increase, God doth bless us—our God, 7 God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
JuliaSmith(i) 4 The nations shall be glad and rejoice, for thou wilt judge peoples in uprightness, and thou wilt pity the nations upon earth. Silence. 5 Peoples shall praise thee, O God; peoples shall praise thee, all of them. 6 The earth gave her produce; God our God shall bless Us. 7 God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
Darby(i) 4 Let the nations rejoice and sing for joy: for thou wilt judge the peoples equitably; and the nations upon earth, thou wilt guide them. Selah. 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee. 6 The earth will yield her increase; God, our God, will bless us: 7 God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
ERV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee. 6 The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
ASV(i) 4 Oh let the nations be glad and sing for joy;
For thou wilt judge the peoples with equity,
And govern the nations upon earth. [Selah 5 Let the peoples praise thee, O God;
Let all the peoples praise thee. 6 The earth hath yielded its increase:
God, even our own God, will bless us. 7 God will bless us;
And all the ends of the earth shall fear him.
ASV_Strongs(i)
  4 H3816 Oh let the nations H8055 be glad H7442 and sing for joy; H8199 For thou wilt judge H5971 the peoples H4334 with equity, H5148 And govern H5971 the nations H776 upon earth. H5542 [[Selah
  5 H5971 Let the peoples H3034 praise H430 thee, O God; H5971 Let all the peoples H3034 praise thee.
  6 H776 The earth H5414 hath yielded H2981 its increase: H430 God, H430 even our own God, H1288 will bless us.
  7 H430 God H1288 will bless H657 us; And all the ends H776 of the earth H3372 shall fear him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (67:5) O let the nations be glad and sing for joy; for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah 5 (67:6) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. 6 (67:7) The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us. 7 (67:8) May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him.
Rotherham(i) 4 Races of men, will be glad and shout for joy, Because thou wilt judge peoples with equity, And, races of men throughout the earth, thou wilt lead. [Selah.] 5 Peoples will praise thee, O God,––Peoples will, all of them, praise thee. 6 Earth, will have given her increase, God, our own God, will bless us: 7 God, will bless us, That all the ends of the earth, may revere him.
CLV(i) 4 May the national groups rejoice and be jubilant, For You shall judge the peoples with equity, And You shall guide the national groups in the earth. {Interlude{ " 5 May the peoples acclaim You, O Elohim; May the peoples acclaim You--all of them!" 6 The earth, it has given its crop; Elohim, our Elohim, is blessing us." 7 Elohim is blessing us, And all the limits of the earth shall fear Him. {Permanent{ "
BBE(i) 4 O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. Selah. 5 Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise. 6 The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing. 7 God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
MKJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy; for You shall judge the peoples righteously and govern the nations on earth. Selah. 5 Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples praise You. 6 The earth shall yield its increase; and God, our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
LITV(i) 4 Oh let the peoples be glad and sing for joy; for You shall judge the peoples uprightly and govern the peoples on earth. Selah. 5 Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples give thanks to You. 6 The earth has given its increase; God, our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
ECB(i) 4 the nations cheer and shout; for you judge the people straightly and lead the nations on earth. Selah. 5 The people spread hands to you, O Elohim; all the people spread hands to you: 6 the earth gives her produce; and Elohim - our Elohim, blesses us 7 - Elohim blesses us: and all the finality of the earth awes him.
ACV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy. For thou will judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee. 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. 7 God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
WEB(i) 4 Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah. 5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. 7 God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
WEB_Strongs(i)
  4 H3816 Oh let the nations H8055 be glad H7442 and sing for joy, H8199 for you will judge H5971 the peoples H4334 with equity, H5148 and govern H3816 the nations H776 on earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the peoples H3034 praise H430 you, God. H5971 Let all the peoples H3034 praise you.
  6 H776 The earth H5414 has yielded H2981 its increase. H430 God, H430 even our own God, H1288 will bless us.
  7 H430 God H1288 will bless H657 us. All the ends H776 of the earth H3372 shall fear him.
NHEB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the world in righteousness. You will judge the peoples with equity, and guide the nations on earth. 5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. 7 God will bless us. Every part of the earth shall fear him.
AKJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations on earth. Selah. 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you. 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
AKJV_Strongs(i)
  4 H3816 O let the nations H8056 be glad H7442 and sing H8199 for joy: for you shall judge H5971 the people H4334 righteously, H5148 and govern H3816 the nations H776 on earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 praise H430 you, O God; H3605 let all H5971 the people H3034 praise you.
  6 H776 Then shall the earth H5414 yield H2981 her increase; H430 and God, H430 even our own God, H1288 shall bless us.
  7 H430 God H1288 shall bless H3605 us; and all H657 the ends H776 of the earth H3372 shall fear him.
KJ2000(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you. 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
UKJV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you. 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
TKJU(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy: For You shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise You, O God; let all the people praise You. 6 Then the earth shall yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear Him.
CKJV_Strongs(i)
  4 H3816 O let the nations H8055 be glad H7442 and sing for joy: H8199 for you shall judge H5971 the people H4334 righteously, H5148 and govern H3816 the nations H776 upon earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 praise H430 you, O God; H5971 let all the people H3034 praise you.
  6 H776 Then shall the earth H5414 yield H2981 her increase; H430 and God, H430 even our own God, H1288 shall bless us.
  7 H430 God H1288 shall bless H657 us; and all the ends H776 of the earth H3372 shall fear him.
EJ2000(i) 4 O let the Gentiles be glad and sing for joy, for thou shalt judge the people righteously and shepherd the Gentiles upon the earth. Selah. 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee. 6 Then shall the earth bring forth her fruit, and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
CAB(i) 4 Let the nations rejoice and exalt, for You shall judge the people in equity, and shall guide the nations on the earth. Pause. 5 Let the people, O God, give thanks to You; let all the people give thanks to You. 6 The earth has yielded her fruit; let God, our God, bless us. 7 Let God bless us, and let all the ends of the earth fear Him.
LXX2012(i) 4 Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him, 5 [who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place. 6 God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, [even] them that dwell in tombs. 7 O God, when you went forth before your people, when you went through the wilderness; Pause:
NSB(i) 4 Oh let the nations be glad and sing for joy. For you will judge the peoples with uprightness, and govern the nations on earth. 5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you! 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. 7 God will bless us. All the ends of the earth will reverence and respect him.
ISV(i) 4 Let the nations rejoice and sing for joy, because you judge people with fairness and you govern the people of the earth. Interlude 5 Let the people thank you, God; let all the people thank you. 6 May the earth yield its produce. May God, our God, bless us. 7 May God truly bless us so that all the peoples of the earth will fear him.
LEB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with equity and guide the nations on the earth. Selah 5 Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you. 6 The earth has yielded its produce. God, our God, will bless us. 7 God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
BSB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, for You judge the peoples justly and lead the nations of the earth. Selah 5 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You. 6 The earth has yielded its harvest; God, our God, blesses us. 7 God blesses us, that all the ends of the earth shall fear Him.
MSB(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, for You judge the peoples justly and lead the nations of the earth. Selah 5 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You. 6 The earth has yielded its harvest; God, our God, blesses us. 7 God blesses us, that all the ends of the earth shall fear Him.
MLV(i) 4 O let the nations be glad and sing for joy. Because you will judge the peoples with equity and govern the nations upon earth. Selah.
5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you.
6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. 7 God will bless us and all the ends of the earth will fear him.

VIN(i) 4 Let the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with equity and guide the nations on the earth. Selah 5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you! 6 The earth will yield her increase; God, our God, will bless us: 7 God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
Luther1545(i) 4 Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. 5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela. 6 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. 7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott!
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3816 Es danken dir; GOtt, die Völker H5971 ; es danken dir alle Völker .
  5 H5971 Die Völker H430 freuen sich und H5971 jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
  6 H430 Es danken dir, GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
  7 H776 Das Land H657 gibt sein Gewächs. Es H1288 segne uns H430 GOtt, unser GOtt!
Luther1912(i) 4 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. 5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. [Sela.] 6 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. 7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H3034 [Es danken H430 dir, Gott H5971 , die Völker H3034 ; es danken H5971 dir alle Völker .
  5 H3816 [Die Völker H8055 freuen H7442 sich und jauchzen H5971 , daß du die Leute H4334 recht H8199 richtest H5148 und regierest H3816 die Leute H776 auf Erden H5542 . [Sela .]
  6 H3034 [Es danken H430 dir, Gott H5971 , die Völker H3034 ; es danken H5971 dir alle Völker .
  7 H776 [Das Land H5414 gibt H2981 sein Gewächs H1288 . Es segne H430 uns Gott H430 , unser Gott .
ELB1871(i) 4 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.) 5 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle. 6 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen. 7 Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
ELB1905(i) 4 Es werden O. mögen; so auch [V. 4.5] dich preisen die Völker, o Gott; es werden O. mögen; so auch [V. 4.5] dich preisen die Völker alle. 5 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. [Sela.] 6 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle. 7 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H3034 Es werden dich preisen H5971 die Völker H430 , o Gott H3034 ; es werden dich preisen H5971 die Völker alle.
  5 H8055 Es werden sich freuen H3816 und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker H8199 richten H776 in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde H7442 , du wirst sie H5542 leiten. [ Sela .]
  6 H3034 Es werden dich preisen H5971 die Völker H430 , o Gott H3034 ; es werden dich preisen H5971 die Völker alle.
  7 H776 Die Erde H5414 gibt H430 ihren Ertrag; Gott H430 , unser Gott H1288 , wird uns segnen .
DSV(i) 4 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven. 5 De natiën zullen zich verblijden en juichen, omdat Gij de volken zult richten in rechtmatigheid; en de natiën op de aarde die zult Gij leiden. Sela. 6 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven. 7 De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen. God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen.
DSV_Strongs(i)
  4 H3816 [067:5] De natien H8055 H8799 zullen zich verblijden H7442 H8762 en juichen H5971 , omdat Gij de volken H8199 H8799 zult richten H4334 [in] rechtmatigheid H3816 ; en de natien H776 op de aarde H5148 H8686 die zult Gij leiden H5542 . Sela.
  5 H5971 [067:6] De volken H430 zullen U, o God H3034 H8686 ! loven H5971 ; de volken H3034 H8686 , altemaal, zullen U loven.
  6 H776 [067:7] De aarde H5414 H8804 geeft H2981 haar gewas H430 ; God H430 , onze God H1288 H8762 , zal ons zegenen.
  7 H430 [067:8] God H1288 H8762 zal ons zegenen H657 ; en alle einden H776 der aarde H3372 H8799 zullen Hem vrezen.
Giguet(i) 4 Que les nations se réjouissent et tressaillent, parce que vous jugerez les peuples en votre droiture, et que vous guiderez les nations sur la terre! 5 Que les peuples vous rendent grâces, ô Dieu! que tous les peuples vous rendent grâces! 6 La terre a donné son fruit; que Dieu, que notre Dieu nous bénisse! 7 Que Dieu nous bénisse, et que tous les confins de la terre le craignent!
DarbyFR(i) 4 Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. 5 Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent! 6 terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. 7 Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
Martin(i) 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu! tous les peuples te célébreront. 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre; Sélah. 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront. 7 La terre produira son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira. Dieu nous bénira; et tous les bouts de la terre le craindront.
Segond(i) 4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. 5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent. 6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit. 7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
Segond_Strongs(i)
  4 H3816 (67-5) Les nations H8055 se réjouissent H8799   H7442 et sont dans l’allégresse H8762   H8199  ; Car tu juges H8799   H5971 les peuples H4334 avec droiture H5148 , Et tu conduis H8686   H3816 les nations H776 sur la terre H5542 . — Pause.
  5 H5971 (67-6) Les peuples H3034 te louent H8686   H430 , ô Dieu H5971  ! Tous les peuples H3034 te louent H8686  .
  6 H776 (67-7) La terre H5414 donne H8804   H2981 ses produits H430  ; Dieu H430 , notre Dieu H1288 , nous bénit H8762  .
  7 H430 (67-8) Dieu H1288 , nous bénit H8762   H657 , Et toutes les extrémités H776 de la terre H3372 le craignent H8799  .
SE(i) 4 Alégrense y gócense los gentiles cuando juzgares los pueblos con equidad, y pastorearás los gentiles en la tierra. (Selah.) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Alábente todos los pueblos. 6 La tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro. 7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.
ReinaValera(i) 4 Alégrense y gocénse las gentes; Porque juzgarás los pueblos con equidad, Y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah.) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Todos los pueblos te alaben. 6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro. 7 Bendíganos Dios, Y témanlo todos los fines de la tierra.
JBS(i) 4 Alégrense y gócense los gentiles cuando juzgares los pueblos con equidad, y pastorearás los gentiles en la tierra. (Selah.) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Alábente todos los pueblos. 6 Entonces la tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro. 7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.
Albanian(i) 4 Kombet do të gëzohen dhe do të ngazëllojnë, sepse ti do t'i gjykosh drejt popujt dhe do t'i udhëheqësh kombet mbi tokë. (Sela) 5 Le të të lëvdojnë popujt, o Perëndi, le të të lëvdojnë tërë popujt. 6 Toka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë. 7 Perëndia do të na bekojë dhe tërë skajet e tokës do ta kenë frikë.
RST(i) 4 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами. 5 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все. 6 (66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш. 7 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Arabic(i) 4 ‎تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه‎. 5 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎. 6 ‎الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا‎. 7 ‎يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض
Bulgarian(i) 4 Да се радват и ликуват племената, защото ще съдиш в правота народите и ще управляваш племената на земята. (Села). 5 Да Те възпяват народите, Боже, да Те възпяват всичките народи! 6 Земята дава плода си, Бог, нашият Бог, ще ни благослови. 7 Бог ще ни благослови и ще се боят от Него всички земни краища.
Croatian(i) 4 Neka te slave narodi, Bože, svi narodi neka te slave! 5 Nek' se vesele i kliču narodi, jer sudiš pucima pravedno i narode vodiš na zemlji. 6 Neka te slave narodi, Bože, svi narodi neka te slave! 7 Zemlja plodom urodila! Bog nas blagoslovio, Bog naš! [ (Psalms 67:8) Bog nas blagoslovio! Neka ga štuju svi krajevi svjetski! ]
BKR(i) 4 I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé. 5 Veseliti se a prozpěvovati budou národové; nebo ty souditi budeš lidi v pravosti, a národy spravovati budeš na zemi. Sélah. 6 I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé. 7 Země také vydá úrodu svou. Požehnání svého uděliž nám Bůh, Bůh náš; [ (Psalms 67:8) Požehnej nás Bůh, a bojtež se jeho všecky končiny země. ]
Danish(i) 4 Dig skulle Folkestammerne prise, o Gud! dig skulle Folkestammerne prise alle tilsammen. 5 Folkeslag skulle glæde sig og synge med Fryd; thi du dømmer Folkestammer med Ret, og Folkeslag paa Jorden dem fører du. Sela. 6 Dig skulle Folkestammerne prise, o Gud! dig skulle Folkestammerne prise alle tilsammen. 7 Landet har givet sin Grøde; Gud, vor Gud, vil velsigne os. Gud vil velsigne os, og alle Jordens Grænser skulle frygte ham.
CUV(i) 4 願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 ; 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 , 引 導 世 上 的 萬 國 。 ( 細 拉 ) 5 神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 ! 6 地 已 經 出 了 土 產 ;   神 ─ 就 是 我 們 的   神 要 賜 福 與 我 們 。 7 神 要 賜 福 與 我 們 ; 地 的 四 極 都 要 敬 畏 他 !
CUVS(i) 4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 ) 5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 ! 6 地 已 经 出 了 土 产 ;   神 ― 就 是 我 们 的   神 要 赐 福 与 我 们 。 7 神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !
Esperanto(i) 4 GXoju kaj kantu gentoj, CXar Vi jugxas popolojn juste, Kaj gentojn sur la tero Vi regas. Sela. 5 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj. 6 La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio. 7 Benos nin Dio; Kaj respektu Lin cxiuj limoj de la tero.
Finnish(i) 4 Kansat iloitkaan ja riemuitkaan, ettäs kansat oikein tuomitset, ja hallitset kansat maan päällä, Sela! 5 Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön. 6 Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme. 7 Siunatkoon meitä Jumala, ja kaikki maailma peljätköön häntä.
FinnishPR(i) 4 (H67:5) Iloitkoot ja riemuitkoot kansakunnat, sillä sinä tuomitset kansat oikein ja johdatat kansakunnat maan päällä. Sela. 5 (H67:6) Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt. 6 (H67:7) Maa on satonsa antanut. Siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme. 7 (H67:8) Siunatkoon meitä Jumala, ja peljätkööt häntä kaikki maan ääret.
Haitian(i) 4 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou. 5 Se pou tout nasyon yo fè kè yo kontan. Se pou yo chante tèlman yo kontan, paske ou jije pèp yo san patipri, ou dirije tout nasyon ki sou latè. 6 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou. 7 Latè bay rekòt. Bondye ki Bondye nou an te voye benediksyon li sou nou. Wi, Bondye te voye benediksyon li sou nou. Se pou tout moun toupatou sou latè gen krentif pou li.
Hungarian(i) 4 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan. 5 Örvendnek és vígadnak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és a nemzeteket e földön te igazgatod. Szela. 6 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan. 7 A föld megadta az õ gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk; [ (Psalms 67:8) Megáld minket az Isten, és féli õt a földnek minden határa! ]
Indonesian(i) 4 (67-5) Semoga semua bangsa bersorak gembira, dan menyanyi dengan sukacita. Sebab Engkau memerintah dengan adil dan membimbing setiap bangsa di bumi. 5 (67-6) Semoga bangsa-bangsa memuji-Mu, ya TUHAN, semoga semua bangsa bersyukur kepada-Mu. 6 (67-7) Tanah sudah memberi hasilnya, Allah, Allah kita telah memberkati kita. 7 (67-8) Allah telah memberkati kita; semoga Ia dihormati di seluruh dunia!
Italian(i) 4 Le nazioni si rallegreranno, e giubileranno; Perciocchè tu giudicherai i popoli dirittamente, E condurrai le nazioni nella terra. Sela. 5 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno. 6 La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà. 7 Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.
ItalianRiveduta(i) 4 Le nazioni si rallegrino e giubilino, perché tu giudichi i popoli con equità, e sei la guida delle nazioni sulla terra. Sela. 5 Ti celebrino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti celebrino! 6 La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, l’Iddio nostro, ci benedirà. 7 Iddio ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno.
Korean(i) 4 열방은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다 (셀라) 5 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서 6 땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다 7 하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다
Lithuanian(i) 4 Tesilinksmina ir tegieda iš džiaugsmo tautos, kad teisi jas teisingai ir valdai tautas pasaulyje! 5 Dieve, tegiria Tave tautos, tegiria Tave visos tautos! 6 Žemė davė derlių, nes mus laimino Dievas, mūsų Dievas. 7 Telaimina mus Dievas ir tebijo Jo visi žemės pakraščiai.
PBG(i) 4 Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie! 5 Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. Sela. 6 Będą cię wysławiać narody, o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie. 7 Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz. Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.
Portuguese(i) 4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgas os povos com equidade, e guias as nações sobre a terra. 5 Louvem-te, ó Deus, os povos; louvem os povos todos. 6 A terra tem produzido o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, tem nos abençoado. 7 Deus nos tem abençoado; temam-no todas as extremidades da terra!
Norwegian(i) 4 Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen. 5 Folkeslagene skal fryde sig og juble; for du dømmer folkene med rett, og folkeslagene på jorden leder du. Sela. 6 Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen. 7 Landet har gitt sin grøde; Gud, vår Gud, velsigner oss.
Romanian(i) 4 Se bucură neamurile şi se veselesc; căci Tu judeci popoarele cu nepărtinire, şi povăţuieşti neamurile pe pămînt. - 5 Te laudă, popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă. 6 Pămîntul îşi dă roadele; Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne binecuvintează, 7 Dumnezeu ne binecuvintează, şi toate marginile pămîntului se tem de El.
Ukrainian(i) 4 Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи! 5 Нехай веселяться й співають племена, бо Ти правдою судиш народи й племена ведеш на землі! Села. 6 Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи! 7 Земля врожай свій дала, Бог поблагословив нас, наш Бог! Нехай благословляє нас Бог, і всі кінці землі хай бояться Його!