Psalms 68

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G5603 [2of an ode G5568 1a psalm]; G3588 to G* David.
  1 G450 Let God arise, G3588   G2316   G2532 and G1287 let [2be dispersed G3588   G2190 1his enemies], G1473   G2532 and G5343 let [4flee G575 5from G4383 6his face G1473   G3588 1the ones G3404 2detesting G1473 3him]!
  2 G5613 As G1587 [2dissipates G2586 1smoke], G1587 let them dissipate! G5613 As G5080 [2melts away G2781.1 1beeswax] G575 from G4383 the face G4442 of the fire, G3779 thus G622 shall [3be destroyed G3588 1the G268 2sinners] G575 from G4383 the face G3588   G2316 of God.
  3 G2532 But G3588 [2the G1342 3just G2165 1let] be glad! G21 Let them exult G1799 in the presence of G3588   G2316 God! G5059.6 Let them be made happy G1722 with G2167 gladness!
  4 G103 Sing G3588   G2316 to God! G5567 Strum G3588 to G3686 his name! G1473   G3597.2 Open the way G3588 to the G1910 one being mounted G1909 unto G1424 the west -- G2962 the lord G3686 is his name, G1473   G2532 and G21 exult G1799 before G1473 him! G5015 They shall be disturbed G575 before G4383 his face. G1473  
  5 G3588 The G3962 father G3588 of the G3737 orphans, G2532 and G2923 judge G3588 of the G5503 widows -- G3588   G2316 God G1722 in G5117 [2place G39 1his holy]. G1473  
  6 G3588   G2316 God G2733.1 settles G3441.1 simple people G1722 in G3624 a house; G1806 leading out G3975.2 the prisoners being shackled G1722 in G406.1 courage; G3668 in like manner G3588 the G3893 ones being greatly embittered, G3588   G2730 dwelling G1722 in G5028 tombs.
  7 G3588 O G2316 God, G1722 in G3588   G1607 your going forth G1473   G1799 before G3588   G2992 your people G1473   G1722 in G3588   G1224 your passing over G1473   G1722 in G3588 the G2048 wilderness,
  8 G1093 the earth G4579 was shaken. G2532 For even G1063   G3588 the G3772 heavens G4712.1 dripped water G575 before G4383 the face G3588 of the G2316 God G3588   G* of Sinai; G575 before G4383 the face G3588 of the G2316 God G* of Israel.
  9 G1028 [2rain G1595 3as a voluntary act G873 1Will you separate], G3588 O G2316 God, G3588 for G2817 your inheritance? G1473   G2532 Even G770 it was weak, G1473 but you G1161   G2675 restored G1473 it.
  10 G3588   G2226 Your living creatures G1473   G2730 dwell G1722 in G1473 it; G2090 you prepared G1722 in G3588   G5544 your graciousness G1473   G3588 for the G4434 poor.
  11 G3588 The G2316 [2God G2962 1 lord] G1325 shall give G4487 discourse G3588 to the G2097 ones announcing good news G1411 [2force G4183 1for a great].
  12 G3588 The G935 king G3588 of the G1411 forces G3588 of the G27 beloved, G3588 for the G5611.1 beauty G3588 of the G3624 house G1244 to divide G4661 the spoils.
  13 G1437 If G2837 you should sleep G303.1 in the midst G3588 of the G2819 lots, G4420 the wings G4058 of the dove G4014.1 being silver plated, G2532 and G3588   G3346.1 her upper back G1473   G1722 in G5515.1 greenness G5553 of gold;
  14 G1722 in G3588 the G1291 [2drawing apart G3588 3the G2032 1heavenly one] G935 kings G1909 upon G1473 it, G5507.5 they shall be made as snow G1722 in G* Salmon.
  15 G3735 The mountain G3588   G2316 of God; G3735 the mountain G4104.2 being plentiful; G3735 the mountain G5184.1 for making cheese; G3735 the mountain G4104.2 being plentiful.
  16 G2444 Why G5274 do you undertake, G3735 O mountains G5184.1 making cheese, G3588 the G3735 mountain G3739 which G2106 God thinks well G3588   G2316   G2730 to dwell G1722 in G1473 it? G2532 For even G1063   G3588 the G2962 lord G2681 encamps G1519 unto G5056 the end.
  17 G3588 The G716 chariot G3588   G2316 of God -- G3463.1 ten thousand-fold; G5505 thousands G2112.1 of prospering ones. G2962 The lord G1722 among G1473 them G1722 in G* Sinai, G1722 in G3588 the G39 holy place .
  18 G305 You ascended G1519 into G5311 the height; G162 you captured G161 captivity; G2983 you received G1390 gifts G1722 by G444 men; G2532 for even G1063   G544 [2 the ones resisting persuasion G3588   G2681 1to encamp among].
  19 G2962 The lord G3588   G2316 God G2128 blessed. G2128 Blessed be G2962 the lord G2250 day G2596 by G2250 day, G2532 for G2720.1 you greatly prospered G1473 us, G3588 O G2316 God G3588   G4992 of our deliverances. G1473  
  20 G3588   G2316 Our God, G1473   G3588 the G2316 God G3588   G4982 to deliver, G2532 even G3588 the G2962 lord delivering G3588 the ones G1327 at the outer reaches G3588   G2288 of death.
  21 G4133 But G3588   G2316 God G4917 shall fracture in pieces G2776 the heads G2190 of his enemies; G1473   G2884.2 [2tops of heads G2359 1 the hairy] G1279 traveling G1722 in G4131.1 their trespasses. G1473  
  22 G2036 The lord said G2962   G1537 from out of G* Bashan, G1994 I shall return. G1994 I shall return G1722 in G1037 the depths G2281 of the sea.
  23 G3704 That G302   G911 [2should be dipped G3588   G4228 1your foot] G1473   G1722 in G129 blood, G3588 and the G1100 tongue G3588   G2965 of your dogs G1473   G1537 be stained G2190 [3enemies G3844 1from G1473 2his].
  24 G2334 [2were viewed G3588   G4197 1Your goings], G1473   G3588 O G2316 God; G3588 the G4197 goings G3588   G2316 of my God, G1473   G3588 the G935 king, G3588   G1722 in G3588 the G39 holy place.
  25 G4399 [2went beforehand G758 1Rulers] G2192 being next to G5567 ones strumming, G1722 in G3319 the midst G3494.1 of young women G5178.1 performing on tambourines.
  26 G1722 In G1577 assemblies G2127 bless G3588   G2316 God! G3588 the G2962 lord G1537 from G4077 the springs G* of Israel.
  27 G1563 There G* Benjamin G3501 the younger G1722 is in G1611 astonishment, G758 even the rulers G* of Judah, G2232 and their governors, G1473   G758 the rulers G* of Zebulun, G758 the rulers G* of Naphtali.
  28 G1781 Give charge, G3588 O G2316 God, G3588 to G1411 your power! G1473   G1412 Strengthen, G3588 O G2316 God! G3778 this G3739 which G2716 you worked out G1722 among G1473 us.
  29 G575 Because of G3588   G3485 your temple G1473   G1909 at G* Jerusalem G1473 [4to you G5342 2will bring G935 1kings G1435 3gifts].
  30 G2008 Give reproach G3588 to the G2342 wild beasts G3588 of the G2563 reed! G3588 the G4864 gathering G3588 of the G5022 bulls G1722 among G3588 the G1151 heifers G3588 of the G2992 peoples; G3588   G1461.2 to lock up G3588 the G1381 ones being tried G3588 by G694 silver. G1287 Disperse G1484 the nations! G3588 the ones G3588   G4171 [2wars G2309 1wanting].
  31 G2240 [2shall come G4244.1 1Ambassadors] G1537 from out of G* Egypt. G* Ethiopia G4399 shall go beforehand with G5495 her hand G1473   G3588   G2316 to God.
  32 G3588 O G932 kingdoms G3588 of the G1093 earth, G103 sing G3588   G2316 to God! G5567 Strum G3588 to the G2962 lord! G1316.1 PAUSE.
  33 G3588 to the one G1910 mounting G1909 upon G3588 the G3772 heaven G3588 of the G3772 heaven, G2596 according to G395 the east. G2400 Behold, G1325 he shall make G3588   G5456 his voice G1473   G5456 a sound G1411 of power.
  34 G1325 Give G1391 glory G3588   G2316 to God! G1909 [2 is over G3588   G* 3Israel G3588   G3168.1 1his majesty], G1473   G2532 and G3588   G1411 his power G1473   G1722 is in G3588 the G3507 clouds.
  35 G2298 God is wonderful G3588   G2316   G1722 in G3588   G39 his holy places . G1473   G3588 The G2316 God G* of Israel -- G1473 he G1325 shall give G1411 power G2532 and G2901.3 fortification G3588 to G2992 his people. G1473   G2128 Blessed be G3588   G2316 God.
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G5603 ωδής G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G450 αναστήτω ο θεός G3588   G2316   G2532 και G1287 διασκορπισθήτωσαν G3588 οι G2190 εχθροί αυτού G1473   G2532 και G5343 φυγέτωσαν G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G3588 οι G3404 μισούντες G1473 αυτόν
  2 G5613 ως G1587 εκλείπει G2586 καπνός G1587 εκλιπέτωσαν G5613 ως G5080 τήκεται G2781.1 κηρός G575 από G4383 προσώπου G4442 πυρός G3779 ούτως G622 απολούνται G3588 οι G268 αμαρτωλοί G575 από G4383 προσώπου G3588 του G2316 θεού
  3 G2532 και G3588 οι G1342 δίκαιοι G2165 ευφρανθήτωσαν G21 αγαλλιάσθωσαν G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού G5059.6 τερφθήτωσαν G1722 εν G2167 ευφροσύνη
  4 G103 άσατε G3588 τω G2316 θεώ G5567 ψάλατε G3588 τω G3686 ονόματι αυτού G1473   G3597.2 οδοποιήσατε G3588 τω G1910 επιβεβηκότι G1909 επί G1424 δυσμών G2962 κύριος G3686 όνομα αυτώ G1473   G2532 και G21 αγαλλιάσθε G1799 ενώπιον G1473 αυτού G5015 ταραχθήσονται G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473  
  5 G3588 του G3962 πατρός G3588 των G3737 ορφανών G2532 και G2923 κριτού G3588 των G5503 χηρών G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω αυτού G1473  
  6 G3588 ο G2316 θεός G2733.1 κατοικίζει G3441.1 μονοτρόπους G1722 εν G3624 οίκω G1806 εξάγων G3975.2 πεπεδημένους G1722 εν G406.1 ανδρεία G3668 ομοίως G3588 τους G3893 παραπικραίνοντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G5028 τάφοις
  7 G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3588 τω G1607 εκπορεύεσθαί σε G1473   G1799 ενώπιον G3588 του G2992 λαού σου G1473   G1722 εν G3588 τω G1224 διαβαίνειν σε G1473   G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω
  8 G1093 γη G4579 εσείσθη G2532 και γαρ G1063   G3588 οι G3772 ουρανοί G4712.1 έσταξαν G575 από G4383 προσώπου G3588 του G2316 θεού G3588 του G* Σινά G575 από G4383 προσώπου G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ
  9 G1028 βροχήν G1595 εκούσιον G873 αφοριείς G3588 ο G2316 θεός G3588 τη G2817 κληρονομία σου G1473   G2532 και G770 ησθένησε G1473 συ δε G1161   G2675 κατηρτίσω G1473 αυτήν
  10 G3588 τα G2226 ζωά σου G1473   G2730 κατοικούσιν G1722 εν G1473 αυτή G2090 ητοίμασας G1722 εν G3588 τη G5544 χρηστότητί σου G1473   G3588 τω G4434 πτωχώ
  11 G3588 ο G2316 θεός G2962 κύριος G1325 δώσει G4487 ρήμα G3588 τοις G2097 ευαγγελιζομένοις G1411 δυνάμει G4183 πολλή
  12 G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 των G1411 δυνάμεων G3588 του G27 αγαπητού G3588 τη G5611.1 ωραιότητι G3588 του G3624 οίκου G1244 διελέσθαι G4661 σκύλα
  13 G1437 εάν G2837 κοιμηθήτε G303.1 αναμέσον G3588 των G2819 κλήρων G4420 πτέρυγες G4058 περιστεράς G4014.1 περιηργυρωμέναι G2532 και G3588 τα G3346.1 μετάφρενα αυτής G1473   G1722 εν G5515.1 χλωρότητι G5553 χρυσίου
  14 G1722 εν G3588 τω G1291 διαστέλλειν G3588 τον G2032 επουράνιον G935 βασιλείς G1909 επ΄ G1473 αυτής G5507.5 χιονωθήσονται G1722 εν G* Σελμών
  15 G3735 όρος G3588 του G2316 θεού G3735 όρος G4104.2 πίον G3735 όρος G5184.1 τετυρωμένον G3735 όρος G4104.2 πίον
  16 G2444 ινατί G5274 υπολαμβάνετε G3735 όρη G5184.1 τετυρωμένα G3588 το G3735 όρος G3739 ο G2106 ευδόκησεν ο θεός G3588   G2316   G2730 κατοικείν G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και γαρ G1063   G3588 ο G2962 κύριος G2681 κατασκηνώσει G1519 εις G5056 τέλος
  17 G3588 το G716 άρμα G3588 του G2316 θεού G3463.1 μυριοπλάσιον G5505 χιλιάδες G2112.1 ευθηνούντων G2962 κύριος G1722 εν G1473 αυτοίς G1722 εν G* Σιναίν G1722 εν G3588 τω G39 αγίω
  18 G305 ανέβης G1519 εις G5311 ύψος G162 ηχμαλώτευσας G161 αιχμαλωσίαν G2983 έλαβες G1390 δόματα G1722 εν G444 ανθρώποις G2532 και γαρ G1063   G544 απειθούντες G3588 του G2681 κατασκηνώσαι
  19 G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2128 ευλογητός G2128 ευλογητός G2962 κύριος G2250 ημέραν G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G2532 και G2720.1 κατευοδώσαι G1473 ημίν G3588 ο G2316 θεός G3588 των G4992 σωτηρίων ημών G1473  
  20 G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3588 ο G2316 θεός G3588 του G4982 σώζειν G2532 και G3588 του G2962 κυρίου G3588 αι G1327 διέξοδοι G3588 του G2288 θανάτου
  21 G4133 πλην G3588 ο G2316 θεός G4917 συνθλάσει G2776 κεφαλάς G2190 εχθρών αυτού G1473   G2884.2 κορυφήν G2359 τριχός G1279 διαπορευομένων G1722 εν G4131.1 πλημμελείαις αυτών G1473  
  22 G2036 είπε κύριος G2962   G1537 εκ G* Βασάν G1994 επιστρέψω G1994 επιστρέψω G1722 εν G1037 βυθοίς G2281 θαλάσσης
  23 G3704 όπως αν G302   G911 βαφή G3588 ο G4228 πους σου G1473   G1722 εν G129 αίματι G3588 η G1100 γλώσσα G3588 των G2965 κυνών σου G1473   G1537 εξ G2190 εχθρών G3844 παρ΄ G1473 αυτού
  24 G2334 εθεωρήθησαν G3588 αι G4197 πορίαί σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G3588 αι G4197 πορείαι G3588 του G2316 θεού μου G1473   G3588 του G935 βασιλέως G3588 του G1722 εν G3588 τω G39 αγίω
  25 G4399 προέφθασαν G758 άρχοντες G2192 εχόμενα G5567 ψαλλόντων G1722 εν G3319 μέσω G3494.1 νεανίδων G5178.1 τυμπανιστριών
  26 G1722 εν G1577 εκκλησίαις G2127 ευλογείτε G3588 τον G2316 θεόν G3588 τον G2962 κύριον G1537 εκ G4077 πηγών G* Ισραήλ
  27 G1563 εκεί G* Βενιαμίν G3501 νεώτερος G1722 εν G1611 εκστάσει G758 άρχοντες G* Ιούδα G2232 ηγεμόνες αυτών G1473   G758 άρχοντες G* Ζαβουλών G758 άρχοντες G* Νεφθαλί
  28 G1781 έντειλαι G3588 ο G2316 θεός G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473   G1412 δυνάμωσον G3588 ο G2316 θεός G3778 τούτο G3739 ο G2716 κατειργάσω G1722 εν G1473 ημίν
  29 G575 από G3588 του G3485 ναού σου G1473   G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G1473 σοι G5342 οίσουσι G935 βασιλείς G1435 δώρα
  30 G2008 επιτίμησον G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 του G2563 καλάμου G3588 η G4864 συναγωγή G3588 των G5022 ταύρων G1722 εν G3588 ταις G1151 δαμάλεσι G3588 των G2992 λαών G3588 του G1461.2 εγκλεισθήναι G3588 τους G1381 δεδοκιμασμένους G3588 τω G694 αργυρίω G1287 διασκόρπισον G1484 έθνη G3588 τα G3588 τους G4171 πολέμους G2309 θέλοντα
  31 G2240 ήξουσι G4244.1 πρέσβεις G1537 εξ G* Αιγύπτου G* Αιθιοπία G4399 προφθάσει G5495 χείρα αυτής G1473   G3588 τω G2316 θεώ
  32 G3588 αι G932 βασιλείαι G3588 της G1093 γης G103 άσατε G3588 τω G2316 θεώ G5567 ψάλατε G3588 τω G2962 κυρίω G1316.1 διάψαλμα
  33 G3588 τω G1910 επιβεβηκότι G1909 επί G3588 τον G3772 ουρανόν G3588 του G3772 ουρανού G2596 κατά G395 ανατολάς G2400 ιδού G1325 δώσει G3588 τη G5456 φωνή αυτού G1473   G5456 φωνήν G1411 δυνάμεως
  34 G1325 δότε G1391 δόξαν G3588 τω G2316 θεώ G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια αυτού G1473   G2532 και G3588 η G1411 δύναμις αυτού G1473   G1722 εν G3588 ταις G3507 νεφέλαις
  35 G2298 θαυμαστός ο θεός G3588   G2316   G1722 εν G3588 τοις G39 αγίοις αυτού G1473   G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G1473 αυτός G1325 δώσει G1411 δύναμιν G2532 και G2901.3 κραταίωσιν G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473   G2128 ευλογητός G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [67:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5568 N-NSM ψαλμος G3592 N-GSF ωδης G450 V-AAD-3S [67:2] αναστητω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G1287 V-APD-3P διασκορπισθητωσαν G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5343 V-AAD-3P φυγετωσαν G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G846 D-ASM αυτον G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου
    2 G3739 CONJ [67:3] ως G1587 V-PAI-3S εκλειπει G2586 N-NSM καπνος G1587 V-AAD-3P εκλιπετωσαν G3739 CONJ ως G5080 V-PMI-3S τηκεται   N-NSM κηρος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4442 N-GSN πυρος G3778 ADV ουτως   V-AMO-3P απολοιντο G3588 T-NPM οι G268 A-NPM αμαρτωλοι G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    3 G2532 CONJ [67:4] και G3588 T-NPM οι G1342 A-NPM δικαιοι G2165 V-APD-3P ευφρανθητωσαν   V-PMD-3P αγαλλιασθωσαν G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου   V-APD-3P τερφθητωσαν G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη
    4 G103 V-AAD-2P [67:5] ασατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   V-AAD-2P ψαλατε G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSM αυτου   V-AAD-2P οδοποιησατε G3588 T-DSM τω G1910 V-RAPDS επιβεβηκοτι G1909 PREP επι G1424 N-GPF δυσμων G2962 N-NSM κυριος G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   V-PMI-2P αγαλλιασθε G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G5015 V-FPI-3P ταραχθησονται G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου
    5 G3588 T-GSM [67:6] του G3962 N-GSM πατρος G3588 T-GPM των G3737 A-GPM ορφανων G2532 CONJ και G2923 N-GSM κριτου G3588 T-GPF των G5503 N-GPF χηρων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G40 A-DSM αγιω G846 D-GSM αυτου
    6 G3588 T-NSM [67:7] ο G2316 N-NSM θεος   V-PAI-3S κατοικιζει   A-APM μονοτροπους G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G1806 V-PAPNS εξαγων   V-RPPAP πεπεδημενους G1722 PREP εν   A-DSF ανδρεια G3664 ADV ομοιως G3588 T-APM τους G3893 V-PAPAP παραπικραινοντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν G5028 N-DPM ταφοις
    7 G3588 T-NSM [67:8] ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1607 V-PMN εκπορευεσθαι G4771 P-AS σε G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1224 V-PAN διαβαινειν G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω   N-NSN διαψαλμα
    8 G1065 N-NSF [67:9] γη G4579 V-API-3S εσεισθη G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι   V-AAI-3P εσταξαν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3778 D-NSN τουτο G4614 N-PRI σινα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ
    9 G1028 N-ASF [67:10] βροχην G1596 A-ASM εκουσιον   V-FAI-2S αφοριεις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSF τη G2817 N-DSF κληρονομια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G770 V-AAI-3S ησθενησεν G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G2675 V-AMI-2S κατηρτισω G846 D-ASF αυτην
    10 G3588 T-NPN [67:11] τα G2226 N-NPN ζωα G4771 P-GS σου   V-PAI-3P κατοικουσιν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2090 V-AAI-2S ητοιμασας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5544 N-DSF χρηστοτητι G4771 P-GS σου G3588 T-DSM τω G4434 N-DSM πτωχω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
    11 G2962 N-NSM [67:12] κυριος G1325 V-FAI-3S δωσει G4487 N-ASN ρημα G3588 T-DPM τοις G2097 V-PMPDP ευαγγελιζομενοις G1411 N-DSF δυναμει G4183 A-DSF πολλη
    12 G3588 T-NSM [67:13] ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G3588 T-GSM του G27 A-GSM αγαπητου G2532 CONJ και   N-DSF ωραιοτητι G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1244 V-AMN διελεσθαι G4661 N-APN σκυλα
    13 G1437 CONJ [67:14] εαν G2837 V-APS-2P κοιμηθητε G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPM των G2819 N-GPM κληρων G4420 N-NPF πτερυγες G4058 N-GSF περιστερας   V-RMPNP περιηργυρωμεναι G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN μεταφρενα G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν   N-DSF χλωροτητι G5553 N-GSN χρυσιου   N-NSN διαψαλμα
    14 G1722 PREP [67:15] εν G3588 T-DSN τω   V-PAN διαστελλειν G3588 T-ASM τον G2032 A-ASM επουρανιον G935 N-NPM βασιλεις G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης   V-FPI-3P χιονωθησονται G1722 PREP εν   N-PRI σελμων
    15 G3735 N-NSN [67:16] ορος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3735 N-NSN ορος G4095 V-AAPNS πιον G3735 N-NSN ορος   V-RPPNS τετυρωμενον G3735 N-NSN ορος G4095 V-AAPNS πιον
    16 G2443 CONJ [67:17] ινα G5100 I-ASN τι G5274 V-PAI-2P υπολαμβανετε G3735 N-NPN ορη   V-RPPNP τετυρωμενα G3588 T-NSN το G3735 N-NSN ορος G3739 R-ASN ο G2106 V-AAI-3S ευδοκησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   V-PAN κατοικειν G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2681 V-FAI-3S κατασκηνωσει G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος
    17 G3588 T-NSN [67:18] το G716 N-NSN αρμα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου   A-NSN μυριοπλασιον G5505 N-NPF χιλιαδες   V-PAPGP ευθηνουντων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G1722 PREP εν G4614 N-PRI σινα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω
    18 G305 V-AAI-2S [67:19] ανεβης G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G162 V-AAI-2S ηχμαλωτευσας G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G2983 V-AAI-2S ελαβες G1390 N-APN δοματα G1722 PREP εν G444 N-DSM ανθρωπω G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G544 V-PAPNP απειθουντες G3588 T-GSN του G2681 V-AAN κατασκηνωσαι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2128 A-NSM ευλογητος
    19 G2128 A-NSM [67:20] ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G2250 N-ASF ημεραν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν   V-FAI-3S κατευοδωσει G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPN των G4992 N-GPN σωτηριων G1473 P-GP ημων   N-NSN διαψαλμα
    20 G3588 T-NSM [67:21] ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSN του G4982 V-PAN σωζειν G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NPF αι   N-NPF διεξοδοι G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου
    21 G4133 ADV [67:22] πλην G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4917 V-FAI-3S συνθλασει G2776 N-APF κεφαλας G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου   N-ASF κορυφην G2359 N-GSF τριχος G1279 V-PMPGP διαπορευομενων G1722 PREP εν   N-DPF πλημμελειαις G846 D-GPM αυτων
    22   V-AAI-3S [67:23] ειπεν G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ   N-PRI βασαν G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G1722 PREP εν G1037 N-DPM βυθοις G2281 N-GSF θαλασσης
    23 G3704 CONJ [67:24] οπως G302 PRT αν G911 V-APS-3S βαφη G3588 T-NSM ο G4228 N-ASM πους G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G129 N-DSN αιματι G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G3588 T-GPM των G2965 N-GPM κυνων G4771 P-GS σου G1537 PREP εξ G2190 N-GPM εχθρων G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου
    24 G2334 V-API-3P [67:25] εθεωρηθησαν G3588 T-NPF αι G4197 N-NPF πορειαι G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NPF αι G4197 N-NPF πορειαι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω
    25 G4399 V-AAI-3P [67:26] προεφθασαν G758 N-NPM αρχοντες G2192 V-PMPNP εχομενοι G5567 V-PAPGP ψαλλοντων G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω   N-GPF νεανιδων   N-GPF τυμπανιστριων
    26 G1722 PREP [67:27] εν G1577 N-DPF εκκλησιαις G2127 V-PAI-2P ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G4077 N-GPF πηγων G2474 N-PRI ισραηλ
    27 G1563 ADV [67:28] εκει G958 N-PRI βενιαμιν G3501 A-NSMC νεωτερος G1722 PREP εν G1611 N-DSF εκστασει G758 N-NPM αρχοντες G2448 N-PRI ιουδα G2232 N-NPM ηγεμονες G846 D-GPM αυτων G758 N-NPM αρχοντες G2194 N-PRI ζαβουλων G758 N-NPM αρχοντες   N-PRI νεφθαλι
    28 G1781 V-AMD-2S [67:29] εντειλαι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G1412 V-AAD-2S δυναμωσον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3778 D-ASN τουτο G3739 R-ASN ο G2716 V-AMI-2S κατειργασω G1473 P-DP ημιν
    29 G575 PREP [67:30] απο G3588 T-GSM του G3485 N-GSM ναου G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G4771 P-DS σοι G5342 V-FAI-3P οισουσιν G935 N-NPM βασιλεις G1435 N-APN δωρα
    30 G2008 V-AAD-2S [67:31] επιτιμησον G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSM του G2563 N-GSM καλαμου G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G3588 T-GPM των G5022 N-GPM ταυρων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1151 N-DPF δαμαλεσιν G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G608 V-APN αποκλεισθηναι G3588 T-APM τους G1381 V-RPPAP δεδοκιμασμενους G3588 T-DSN τω G694 N-DSN αργυριω G1287 V-AAD-2S διασκορπισον G1484 N-APN εθνη G3588 T-APN τα G3588 T-APM τους G4171 N-APM πολεμους G2309 V-PAPAP θελοντα
    31 G1854 V-FAI-3P [67:32] ηξουσιν   N-NPM πρεσβεις G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου   N-NSF αιθιοπια G4399 V-FAI-3S προφθασει G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSF αυτης G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    32 G3588 T-NPF [67:33] αι G932 N-NPF βασιλειαι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G103 V-AAD-2P ασατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   V-AAD-2P ψαλατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   N-NSN διαψαλμα
    33   V-AAD-2P [67:34] ψαλατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G1910 V-RAPDS επιβεβηκοτι G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2596 PREP κατα G395 N-APF ανατολας G2400 INJ ιδου G1325 V-FAI-3S δωσει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη G846 D-GSM αυτου G5456 N-ASF φωνην G1411 N-GSF δυναμεως
    34 G1325 V-AAD-2P [67:35] δοτε G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSF η   N-NSF μεγαλοπρεπεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3507 N-DPF νεφελαις
    35 G2298 A-NSM [67:36] θαυμαστος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-NSM αυτος G1325 V-FAI-3S δωσει G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και   N-ASF κραταιωσιν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G2128 A-NSM ευλογητος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 1 למנצח לדוד מזמור שׁיר׃ (68:2) יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משׂנאיו מפניו׃ 2 (68:3) כהנדף עשׁן תנדף כהמס דונג מפני אשׁ יאבדו רשׁעים מפני אלהים׃ 3 (68:4) וצדיקים ישׂמחו יעלצו לפני אלהים וישׂישׂו בשׂמחה׃ 4 (68:5) שׁירו לאלהים זמרו שׁמו סלו לרכב בערבות ביה שׁמו ועלזו לפניו׃ 5 (68:6) אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשׁו׃ 6 (68:7) אלהים מושׁיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושׁרות אך סוררים שׁכנו צחיחה׃ 7 (68:8) אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישׁימון סלה׃ 8 (68:9) ארץ רעשׁה אף שׁמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישׂראל׃ 9 (68:10) גשׁם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה׃ 10 (68:11) חיתך ישׁבו בה תכין בטובתך לעני אלהים׃ 11 (68:12) אדני יתן אמר המבשׂרות צבא רב׃ 12 (68:13) מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שׁלל׃ 13 (68:14) אם תשׁכבון בין שׁפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃ 14 (68:15) בפרשׂ שׁדי מלכים בה תשׁלג בצלמון׃ 15 (68:16) הר אלהים הר בשׁן הר גבננים הר בשׁן׃ 16 (68:17) למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשׁבתו אף יהוה ישׁכן לנצח׃ 17 (68:18) רכב אלהים רבתים אלפי שׁנאן אדני בם סיני בקדשׁ׃ 18 (68:19) עלית למרום שׁבית שׁבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשׁכן יה אלהים׃ 19 (68:20) ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישׁועתנו סלה׃ 20 (68:21) האל לנו אל למושׁעות וליהוה אדני למות תוצאות׃ 21 (68:22) אך אלהים ימחץ ראשׁ איביו קדקד שׂער מתהלך באשׁמיו׃ 22 (68:23) אמר אדני מבשׁן אשׁיב אשׁיב ממצלות ים׃ 23 (68:24) למען תמחץ רגלך בדם לשׁון כלביך מאיבים מנהו׃ 24 (68:25) ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדשׁ׃ 25 (68:26) קדמו שׁרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות׃ 26 (68:27) במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישׂראל׃ 27 (68:28) שׁם בנימן צעיר רדם שׂרי יהודה רגמתם שׂרי זבלון שׂרי נפתלי׃ 28 (68:29) צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת׃ 29 (68:30) מהיכלך על ירושׁלם לך יובילו מלכים שׁי׃ 30 (68:31) גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו׃ 31 (68:32) יאתיו חשׁמנים מני מצרים כושׁ תריץ ידיו לאלהים׃ 32 (68:33) ממלכות הארץ שׁירו לאלהים זמרו אדני סלה׃ 33 (68:34) לרכב בשׁמי שׁמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃ 34 (68:35) תנו עז לאלהים על ישׂראל גאותו ועזו בשׁחקים׃ 35 (68:36) נורא אלהים ממקדשׁיך אל ישׂראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H1732 לדוד of David. H4210 מזמור A Psalm H7892 שׁיר׃ Song H6965 יקום arise, H430 אלהים Let God H6327 יפוצו be scattered: H341 אויביו let his enemies H5127 וינוסו him flee H8130 משׂנאיו let them also that hate H6440 מפניו׃ before
  2 H5086 כהנדף is driven away, H6227 עשׁן As smoke H5086 תנדף drive away: H4549 כהמס melteth H1749 דונג as wax H6440 מפני before H784 אשׁ the fire, H6 יאבדו perish H7563 רשׁעים let the wicked H6440 מפני at the presence H430 אלהים׃ of God.
  3 H6662 וצדיקים But let the righteous H8055 ישׂמחו be glad; H5970 יעלצו let them rejoice H6440 לפני before H430 אלהים God: H7797 וישׂישׂו rejoice. H8057 בשׂמחה׃ yea, let them exceedingly
  4 H7891 שׁירו Sing H430 לאלהים unto God, H2167 זמרו sing praises H8034 שׁמו to his name: H5549 סלו extol H7392 לרכב him that rideth H6160 בערבות upon the heavens H3050 ביה JAH, H8034 שׁמו by his name H5937 ועלזו and rejoice H6440 לפניו׃ before
  5 H1 אבי A father H3490 יתומים of the fatherless, H1781 ודין and a judge H490 אלמנות of the widows, H430 אלהים God H4583 במעון habitation. H6944 קדשׁו׃ in his holy
  6 H430 אלהים God H3427 מושׁיב setteth H3173 יחידים the solitary H1004 ביתה in families: H3318 מוציא he bringeth out H615 אסירים those which are bound H3574 בכושׁרות with chains: H389 אך but H5637 סוררים the rebellious H7931 שׁכנו dwell H6707 צחיחה׃ in a dry
  7 H430 אלהים O God, H3318 בצאתך when thou wentest forth H6440 לפני before H5971 עמך thy people, H6805 בצעדך when thou didst march H3452 בישׁימון through the wilderness; H5542 סלה׃ Selah:
  8 H776 ארץ The earth H7493 רעשׁה shook, H637 אף also H8064 שׁמים the heavens H5197 נטפו dropped H6440 מפני at the presence H430 אלהים of God: H2088 זה itself H5514 סיני Sinai H6440 מפני at the presence H430 אלהים of God, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  9 H1653 גשׁם rain, H5071 נדבות a plentiful H5130 תניף didst send H430 אלהים Thou, O God, H5159 נחלתך thine inheritance, H3811 ונלאה when it was weary. H859 אתה whereby thou H3559 כוננתה׃ didst confirm
  10 H2416 חיתך Thy congregation H3427 ישׁבו hath dwelt H3559 בה תכין hast prepared H2896 בטובתך of thy goodness H6041 לעני for the poor. H430 אלהים׃ therein: thou, O God,
  11 H136 אדני The Lord H5414 יתן gave H562 אמר the word: H1319 המבשׂרות of those that published H6635 צבא the company H7227 רב׃ great
  12 H4428 מלכי Kings H6635 צבאות of armies H5074 ידדון did flee apace: H5074 ידדון did flee apace: H5116 ונות and she that tarried H1004 בית at home H2505 תחלק divided H7998 שׁלל׃ the spoil.
  13 H518 אם Though H7901 תשׁכבון ye have lain H996 בין among H8240 שׁפתים the pots, H3671 כנפי the wings H3123 יונה of a dove H2645 נחפה covered H3701 בכסף with silver, H3422 ואברותיה with yellow H84 בירקרק and her feathers H2742 חרוץ׃ gold.
  14 H6566 בפרשׂ scattered H7706 שׁדי When the Almighty H4428 מלכים kings H7949 בה תשׁלג in it, it was as snow H6756 בצלמון׃ in Salmon.
  15 H2022 הר The hill H430 אלהים of God H2022 הר the hill H1316 בשׁן of Bashan; H2022 הר hill H1386 גבננים a high H2022 הר the hill H1316 בשׁן׃ of Bashan.
  16 H4100 למה Why H7520 תרצדון leap H2022 הרים hills? H1386 גבננים ye, ye high H2022 ההר the hill H2530 חמד desireth H430 אלהים God H3427 לשׁבתו to dwell H637 אף in; yea, H3068 יהוה the LORD H7931 ישׁכן will dwell H5331 לנצח׃ forever.
  17 H7393 רכב The chariots H430 אלהים of God H7239 רבתים twenty thousand, H505 אלפי thousands H8136 שׁנאן of angels: H136 אדני the Lord H5514 בם סיני among them, Sinai, H6944 בקדשׁ׃ in the holy
  18 H5927 עלית Thou hast ascended H4791 למרום on high, H7617 שׁבית thou hast led captivity captive: H7628 שׁבי thou hast led captivity captive: H3947 לקחת thou hast received H4979 מתנות gifts H120 באדם for men; H637 ואף also, H5637 סוררים yea, the rebellious H7931 לשׁכן might dwell H3050 יה that the LORD H430 אלהים׃ God
  19 H1288 ברוך Blessed H136 אדני the Lord, H3117 יום daily H3117 יום daily H6006 יעמס loadeth H410 לנו האל us the God H3444 ישׁועתנו of our salvation. H5542 סלה׃ Selah.
  20 H410 האל our God H410 לנו אל the God H4190 למושׁעות of salvation; H3069 וליהוה and unto GOD H136 אדני the Lord H4194 למות from death. H8444 תוצאות׃ the issues
  21 H389 אך But H430 אלהים God H4272 ימחץ shall wound H7218 ראשׁ the head H341 איביו of his enemies, H6936 קדקד scalp H8181 שׂער the hairy H1980 מתהלך of such a one as goeth on still H817 באשׁמיו׃ in his trespasses.
  22 H559 אמר said, H136 אדני The Lord H1316 מבשׁן   H7725 אשׁיב I will bring again H7725 אשׁיב I will bring again H4688 ממצלות from the depths H3220 ים׃ of the sea:
  23 H4616 למען That H4272 תמחץ may be dipped H7272 רגלך thy foot H1818 בדם in the blood H3956 לשׁון the tongue H3611 כלביך of thy dogs H341 מאיבים of enemies, H4480 מנהו׃ of enemies,
  24 H7200 ראו They have seen H1979 הליכותיך thy goings, H430 אלהים O God; H1979 הליכות the goings H410 אלי of my God, H4428 מלכי my King, H6944 בקדשׁ׃ in the sanctuary.
  25 H6923 קדמו went before, H7891 שׁרים The singers H310 אחר after; H5059 נגנים the players on instruments H8432 בתוך among H5959 עלמות the damsels H8608 תופפות׃ playing with timbrels.
  26 H4721 במקהלות in the congregations, H1288 ברכו Bless H430 אלהים ye God H3068 יהוה the Lord, H4726 ממקור from the fountain H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  27 H8033 שׁם There H1144 בנימן Benjamin H6810 צעיר little H7287 רדם their ruler, H8269 שׂרי the princes H3063 יהודה of Judah H7277 רגמתם their council, H8269 שׂרי the princes H2074 זבלון of Zebulun, H8269 שׂרי the princes H5321 נפתלי׃ of Naphtali.
  28 H6680 צוה hath commanded H430 אלהיך Thy God H5797 עזך thy strength: H5810 עוזה strengthen, H430 אלהים O God, H2098 זו that which H6466 פעלת׃ thou hast wrought
  29 H1964 מהיכלך   H5921 על at H3389 ירושׁלם Jerusalem H2986 לך יובילו bring H4428 מלכים shall kings H7862 שׁי׃ presents
  30 H1605 גער Rebuke H2416 חית the company H7070 קנה of spearmen, H5712 עדת the multitude H47 אבירים of the bulls, H5695 בעגלי with the calves H5971 עמים of the people, H7511 מתרפס submit himself H7518 ברצי with pieces H3701 כסף of silver: H967 בזר scatter H5971 עמים thou the people H7128 קרבות in war. H2654 יחפצו׃ delight
  31 H857 יאתיו shall come out H2831 חשׁמנים Princes H4480 מני of H4714 מצרים Egypt; H3568 כושׁ Ethiopia H7323 תריץ shall soon stretch out H3027 ידיו her hands H430 לאלהים׃ unto God.
  32 H4467 ממלכות ye kingdoms H776 הארץ of the earth; H7891 שׁירו Sing H430 לאלהים unto God, H2167 זמרו O sing praises H136 אדני unto the Lord; H5542 סלה׃ Selah:
  33 H7392 לרכב To him that rideth H8064 בשׁמי upon the heavens H8064 שׁמי of heavens, H6924 קדם of old; H2005 הן lo, H5414 יתן he doth send out H6963 בקולו his voice, H6963 קול voice. H5797 עז׃ a mighty
  34 H5414 תנו Ascribe H5797 עז ye strength H430 לאלהים unto God: H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H1346 גאותו his excellency H5797 ועזו and his strength H7834 בשׁחקים׃ in the clouds.
  35 H3372 נורא terrible H430 אלהים O God, H4720 ממקדשׁיך out of thy holy places: H410 אל the God H3478 ישׂראל of Israel H1931 הוא he H5414 נתן that giveth H5797 עז strength H8592 ותעצמות and power H5971 לעם unto people. H1288 ברוך Blessed H430 אלהים׃ God.
new(i)
  1 H430 Let God H6965 [H8799] arise, H341 [H8802] let his enemies H6327 [H8799] be scattered: H8130 [H8764] let them also that hate H5127 [H8799] him flee H6440 at the face of him.
  2 H6227 As smoke H5086 [H8736] is driven away, H5086 [H8799] so drive them away: H1749 as wax H4549 [H8736] melteth H6440 at the face of H784 the fire, H7563 so let the wicked H6 [H8799] be lost H6440 at the face H430 of God.
  3 H6662 But let the righteous H8055 [H8799] be glad; H5970 [H8799] let them rejoice H6440 at the face of H430 God: H8057 yea, let them exceedingly H7797 [H8799] rejoice.
  4 H7891 [H8798] Sing H430 to God, H2167 [H8761] sing praises H8034 to his name: H5549 [H8798] extol H7392 [H8802] him that rideth H6160 upon the plains H8034 by his name H3050 JAH, H5937 [H8798] and rejoice H6440 at the face of him.
  5 H1 A father H3490 of the fatherless, H1781 and a judge H490 of the widows, H430 is God H6944 in his holy H4583 habitation.
  6 H430 God H3427 [H8688] setteth H3173 the solitary H1004 in families: H3318 [H8688] he bringeth out H615 those who are bound H3574 with chains: H5637 [H8802] but the rebellious H7931 [H8804] dwell H6707 in a dry land.
  7 H430 O God, H3318 [H8800] when thou wentest forth H6440 at the face of H5971 thy people, H6805 [H8800] when thou didst march H3452 through the wilderness; H5542 Selah:
  8 H776 The earth H7493 [H8804] shook, H8064 the heavens H5197 [H8804] also rained H6440 at the face H430 of God: H5514 even Sinai H2088 itself H6440 was moved at the face H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
  9 H430 Thou, O God, H5130 [H8686] didst send H5071 a plentiful H1653 rain, H3559 [H8790] by which thou didst confirm H5159 thine inheritance, H3811 [H8738] when it was weary.
  10 H2416 Thy living ones H3427 [H8804] hath dwelt H430 in it: thou, O God, H3559 [H8686] hast prepared H2896 of thy goodness H6041 for the poor.
  11 H136 The Sovereign H5414 [H8799] gave H562 the word: H7227 great H6635 was the company H1319 [H8764] of those that proclaimed it.
  12 H4428 Kings H6635 of armies H5074 [H8799] fled H5074 [H8799] apace: H5116 and she that tarried H1004 at home H2505 [H8762] divided H7998 the spoil.
  13 H7901 [H8799] Though ye lie H8240 among the pots, H3671 yet shall ye be as the wings H3123 of a dove H2645 [H8737] covered H3701 with silver, H84 and her feathers H3422 with yellow H2742 gold.
  14 H7706 When the Almighty H6566 [H8763] scattered H4428 kings H7949 [H8686] in it, it was white as snow H6756 in Salmon.
  15 H2022 The mountain H430 of God H2022 is as the mountain H1316 of Bashan; H1386 an high H2022 mountain H2022 as the mountain H1316 of Bashan.
  16 H7520 [H8762] Why leap H1386 ye, ye lofty H2022 mountains? H2022 this is the mountain H430 which God H2530 [H8804] desireth H3427 [H8800] to dwell in; H3068 yea, the LORD H7931 [H8799] will dwell H5331 in it for ever.
  17 H7393 The chariots H430 of God H7239 are twenty thousand, H505 even thousands H8136 of angels: H136 the Sovereign H5514 is among them, as in Sinai, H6944 in the holy place.
  18 H5927 [H8804] Thou hast ascended H4791 on high, H7628 thou hast led captivity H7617 [H8804] captive: H3947 [H8804] thou hast received H4979 gifts H120 for men; H5637 [H8802] yea, for the rebellious H3050 also, that the LORD H430 God H7931 [H8800] might dwell among them.
  19 H1288 [H8803] Blessed H136 be the Sovereign, H3117 who daily H6006 [H8799] loadeth H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation; H3069 and to LORD H136 the Sovereign H8444 belong the issues H4194 from death.
  21 H430 But God H4272 [H8799] shall wound H7218 the head H341 [H8802] of his enemies, H8181 and the hairy H6936 scalp H1980 [H8693] of such one as goeth on still H817 in his guilt.
  22 H136 The Sovereign H559 [H8804] said, H7725 [H8686] I will bring again H1316 from Bashan, H7725 [H8686] I will bring my people again H4688 from the depths H3220 of the sea:
  23 H7272 That thy foot H4272 [H8799] may be dipped H1818 in the blood H341 [H8802] of thy enemies, H3956 and the tongue H3611 of thy dogs in the same.
  24 H7200 [H8804] They have seen H1979 thy goings, H430 O God; H1979 even the goings H410 of my God, H4428 my King, H6944 in the sanctuary.
  25 H7891 [H8802] The singers H6923 [H8765] went before, H5059 [H8802] the players on instruments H310 followed after; H8432 among H5959 them were the damsels H8608 [H8802] playing with timbrels.
  26 H1288 [H8761] Bless H430 ye God H4721 in the congregations, H136 even the Sovereign, H4726 from the fountain H3478 of Israel.
  27 H6810 There is little H1144 Benjamin H7287 [H8802] with their ruler, H8269 the princes H3063 of Judah H7277 and their counsel, H8269 the princes H2074 of Zebulun, H8269 and the princes H5321 of Naphtali.
  28 H430 Thy God H6680 [H8765] hath commanded H5797 thy strength: H5810 [H8798] strengthen, H430 O God, H2098 that which H6466 [H8804] thou hast wrought for us.
  29 H1964 Because of thy temple H3389 at Jerusalem H4428 shall kings H2986 [H8686] bring H7862 presents to thee.
  30 H1605 [H8798] Chide H2416 the beast H7070 of the reeds, H5712 the company H47 of the bulls, H5695 with the calves H5971 of the people, H7511 [H8693] till every one shall submit H7518 himself with pieces H3701 of silver: H967 [H8765] scatter H5971 thou the people H2654 [H8799] that delight H7128 in war.
  31 H2831 Princes H857 [H8799] shall come out H4714 of Egypt; H3568 Cush H7323 [H8686] shall soon stretch out H3027 her hands H430 to God.
  32 H7891 [H8798] Sing H430 to God, H4467 ye kingdoms H776 of the earth; H2167 [H8761] O sing praises H136 to the Sovereign; H5542 Selah:
  33 H7392 [H8802] To him that rideth H8064 upon the heavens H8064 of heavens, H6924 which were of old; H5414 [H8799] lo, he doth send out H6963 his voice, H5797 and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 [H8798] Ascribe H5797 ye strength H430 to God: H1346 his excellency H3478 is over Israel, H5797 and his strength H7834 is in the clouds.
  35 H430 O God, H3372 [H8737] thou art terrible H4720 out of thy holy places: H410 the God H3478 of Israel H5414 [H8802] is he that giveth H5797 strength H8592 and power H5971 to his people. H1288 [H8803] Blessed H430 be God.
Vulgate(i) 1 sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei 2 iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia 3 cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo 4 patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo 5 Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus 6 Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper 7 terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel 8 pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti 9 animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus 10 Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae 11 reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia 12 si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri 13 cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon 14 mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis 15 quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper 16 currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto 17 ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum 18 benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper 19 Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus 20 verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis 21 dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris 22 ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso 23 viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto 24 praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum 25 in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel 26 ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali 27 praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis 28 de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera 29 increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt 30 offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo 31 regna terrae cantate Deo canite Domino semper 32 qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis 33 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis 34 terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus 35 victori pro liliis David salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam
Clementine_Vulgate(i) 1 [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. 2 3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. 4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. 5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam. 6 Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita. 7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. 8 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam. 9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. 10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. 11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. 12 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam. 13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. 14 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. 15 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. 16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. 17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. 18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. 19 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me. 20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam; 21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. 22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. 23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. 24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. 25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. 26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. 27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. 28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. 29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. 30 Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me. 31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude: 32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. 33 Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra: 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. 35 Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
Wycliffe(i) 1 The title of the eiyte and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. 2 God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule. 3 I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me. 4 I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God. 5 Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not. 6 God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee. 7 Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me. 8 For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face. 9 I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir. 10 For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me. 11 And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me. 12 And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable. 13 Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me. 14 But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe. 15 Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris. 16 The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me. 17 Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me. 18 And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli. 19 Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me. 20 Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame. 21 Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not. 22 And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre. 23 The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir. 24 Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem. 25 Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem. 26 The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem. 27 For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis. 28 Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse. 29 Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men. 30 I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp. 31 I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng. 32 And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees. 33 Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue. 34 For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men. 35 Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym. 36 For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage. 37 And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.
Coverdale(i) 1 Let God aryse, so shal his enemies be scatered, and they that hate him, shal fle before him. 2 Like as the smoke vanisheth, so shalt thou dryue them awaye: and like as waxe melteth at the fyre, so shall the vngodly perish at the presence off God. 3 But the rightuous shal be glad & reioyse before God, they shalbe mery & ioyful. 4 Oh synge vnto God, synge prayses vnto his name: magnifie him yt rydeth aboue the heaues (whose name is ye LORDE) & reioyse before hi. 5 He is a father of ye fatherlesse, he is a defender of widdowes: eue God in his holy habitacio. 6 He is the God yt maketh me to be of one mynde in a house, & bryngeth ye presoners out of captiuite in due season, but letteth ye rennagates cotinue in scarcenesse. 7 O God, when thou wetest forth before yi people, whe thou wetest thorow ye wildernes. 8 Sela. The earth shoke, & ye heauens dropped at the presence of God in Sinai, at ye presence of God which is ye God of Israel. 9 Thou o God sendest a gracious rayne vpon thyne enheritauce, & refreshest it, when it is drye. 10 That thy beastes maye dwell therin, which thou of thy goodnes hast prepared for the poore. 11 The LORDE shal geue the worde, wt greate hoostes of Euagelistes. 12 Kinges wt their armies shal fle, & they of ye housholde shal deuyde ye spoyle. 13 Yf so be yt ye lye amoge the pales, the doues fethers shalbe couered with syluer, & hir winges of the color of golde. 14 When the Allmightie setteth kynges vpo the earth, it shalbe cleare euen in the darcknesse. 15 The hill of Basan is Gods hill, the hill of Basan is a pleteous hill. 16 Why hoppe ye so, ye greate hilles? It pleaseth God to dwell vpo this hill, yee the LORDE wil abyde in it for euer. 17 The charettes of God are many M. tymes a thousande, the LORDE is amoge them in the holy Sinai. 18 Thou art gone vp an hye, thou hast led captyuite captyue, & receaued giftes for me: Yee euen for thy enemies, that they might dwell with the LORDE God. 19 Praysed be the LORDE daylie, eue ye God which helpeth vs, & poureth his benefites vpo vs. 20 Sela. The God yt is or Sauior, eue God the LORDE by who we escape death. 21 The God that smyteth his enemies vpo the heades & vpon the hayrie scalpes: soch as go on still in their wikednes. 22 The LORDE hath sayde: some wil I bringe agayne from Basan, some wil I bringe agayne fro the depe of the see. 23 That thy fote maye be dipped in the bloude of thine enemies, & that thy dogges maye licke it vp. 24 It is well sene (o God how thou goest, how thou my God and kynge goest in the Sanctuary. 25 The syngers go before, and then the mynstrells amonge the maydens with the tymbrels. 26 O geue thankes vnto God the LORDE in the congregacion, for the welles of Israel. 27 There litle Beniamin, the prynces of Iuda, the prynces of Zabulo, and the prynces of Nephthali beare rule amoge them. 28 Thy God hath comitted stregth vnto the, stablish the thinge (o God) that thou hast wrought in vs. 29 For thy teples sake at Ierusalem shal kynges brynge presentes vnto the. 30 Reproue the beestes amonge the redes, the heape of bulles with the calues: those that dryue for money. Oh scatre the people that delyte in batayle. 31 The prynces shal come out of Egipte, the Morians lode shal stretch out hir hondes vnto God. 32 Synge vnto God, o ye kyngdomes of the earth: o synge prayses vnto the LORDE. 33 Sela. Which sytteth in the heauens ouer all fro the begynnge: Lo, he shal sende out his voyce, yee and that a mightie voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes. 35 God is wonderfull in his Sanctuary, he is the God of Israel, he will geue strength and power vnto his people. Blessed be God.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, a Psalm and song of David} Let God arise, and let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him. 2 Like as the smoke vanisheth, so shalt thou drive them away; and like as wax melteth at the fire, so shall the ungodly perish at the presence of God. 3 But the righteous shall be glad and rejoice before God, they shall be merry and joyful. 4 O sing unto God, sing praises to his name; magnify him that rideth upon the heavens, as it were upon a horse. Praise him in his name Jah, and rejoice before him. 5 He is a father of the fatherless, he is a defender of widows; even God in his holy habitation. 6 He is the God that maketh men to be of one mind in a house, and bringeth the prisoners out of captivity, but letteth the renegades continue in scarceness. 7 O God, when thou wentest forth before the people, when thou wentest through the wilderness, Selah, 8 the earth shook, and the heavens dropped at the presence of God, even as Sinai also was moved at the presence of God, who is the God of Israel. 9 Thou, O God sendest a gracious rain upon thine inheritance, and refreshest it when it is dry. 10 Thy congregation shall dwell therein; for thou, O God, hast of thy goodness prepared for the poor. 11 The LORD gave the word; great was the company of the preachers. 12 Kings with their armies did flee, and were discomfited; and they of the household divided the spoil. 13 Though ye have lain among the sheep-folds, yet shall ye be as the wings of a dove that is covered with silver wings, and her feathers like gold. 14 When the Almighty setteth kings upon the earth, it shall be clear even in the darkness; as white as snow in Zalmon. 15 The hill of Bashan is God's hill; the hill of Bashan is a plenteous hill. 16 Why hop ye so, ye high hills? This is God's hill, in the which it pleaseth him to dwell. Yea, the LORD will abide in it forever. 17 The chariots of God are many thousand times a thousand, the LORD is among them, as in the holy place of Sinai. 18 Thou art gone up on high; thou hast led captivity captive, and received gifts for men, yea, even for thine enemies, that the LORD God might dwell among them. 19 Praised be the LORD daily, even the God which helpeth us, and poureth his benefits upon us. Selah. 20 He is our God, even the God of whom cometh salvation; God is the LORD, by whom we escape death. 21 God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goeth on still in his wickedness. 22 The LORD hath said, "I will bring my people again, as I did from Bashan; mine own will I bring again, as I did sometimes from the deep of the sea, 23 that thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and that thy dogs may lick it up." 24 It is well seen, O God, how thou goest; how thou, my God and King, goest in the sanctuary. 25 The singers go before, the minstrels follow after; in the midst are the damsels playing with the timbrels. 26 Give thanks, O Israel, unto God the LORD in the congregations, from the ground of the heart. 27 There is little Benjamin their ruler, and the princes of Judah their council; the princes of Zebulon, and the princes of Naphtali. 28 Thy God hath committed strength unto thee; establish the thing, O God, that thou hast wrought in us, 29 for thy temple's sake at Jerusalem; so shall kings bring presents unto thee. 30 Reprove the beasts among the reeds, the heap of bulls with the calves, those that drive for money. O scatter thou the people that delight in war. 31 The princes shall come out of Egypt; the Ethiopians land shall stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, O ye kingdoms of the earth: O sing praises unto the LORD, Selah, 33 who sitteth in the heavens over all from the beginning. Lo, he doth send out his voice, yea and that a mighty voice. 34 Ascribe ye the power unto God; his glory is in Israel, and his might in the clouds. 35 O God, wonderful art thou in thy holy places, even the God of Israel; he will give strength and power unto his people. Blessed be God.
Matthew(i) 1 To the chaunter, a Psalm and song. of Dauid. Let God aryse, so shall hys enemyes be scattered, and they that hate hym, shall flee before hym. 2 Lyke as the smoke vanysheth, so shalt thou dryue them away: and lyke as waxe melteth at the fyre so shal the vngodly perysh at the presence of God. 3 But the ryghtuous shalbe glad and reioyce before God, they shalbe mery and ioyfull. 4 Oh synge vnto God, synge prayses vnto his name: magnify hym that rydeth aboute the heauens (whose name is the Lord) & reioyce before hym. 5 He is a father of the fatherlesse, he is a defender of widdowes: euen God in his holy habytacyon. 6 He is the God that maketh men to be of one mynde in a house, and bryngeth the presoners out of captyuity in due season, but let the rennagates contynue in scarcenesse. 7 O God, when thou wenteste forth before the people, when thou wentest thorowe the wyldernesse. Selah. 8 The earth shoke, and the heauens dropped at the presence of God in Sinai, at the presence of God, whyche is the God of Israell. 9 Thou O God sendest a gracyous raine vpon thyne enherytaunce, and refreshest it when it is dry. 10 That thy beastes may dwel therin, which thou of thy goodnesse haste prepared for the poore. 11 The Lorde shall geue the worde, wyth great hostes of Euangelystes. 12 Kynges wyth their armyes shall fle, and they of the housholde shall deuyde the spoile 13 If so be that ye lye amonge the pales, the doues fethers shalbe couered with syluer, & her wynges of the colour of golde. 14 When the Almyghty setteth Kynges vpon the earth, it shalbe cleare euen in the darkne 15 The hyll of Basan is Gods hyl, the hil of Basan is a plenteous hyl. 16 Why hoppe ye so, ye greate hylles? It pleaseth God to dwell vpon thys hyll yea the Lorde wyll abide in it for euer. 17 The charettes of God are many .M. tymes thousande, the Lorde is among them in the holy Sinai. 18 Thou art gone vp an hye, thou hast ledde captiuitie captiue, and receyued gyftes for men: Yea, euen for thyne enemyes, that they might dwell with the Lord God. 19 Praysed be the Lord dayly, euen the God whiche helpeth vs, & poureth hys benefites vpon vs. Selah. 20 The God that is our sauiour, euen God the Lord by whome we escape death. 21 The God that smyteth the enemies vpon the heades and vpon the heary scalpes: such as go on styll in their wickednes. 22 The Lorde hath sayde: some wil I bryng agayne from Basan, some wyll I brynge agayne from the depe of the sea. 23 That thy fote may be dipped in the bloud of thyne enemyes, and that thy dogges may licke it vp. 24 It is well sene, O God, how thou goest, howe thou my God and kynge goest in the Sanctuary. 25 The singers go before, and then the mynstrels amonge the maydens with the tymbrels. 26 O geue thankes vnto God the Lorde in the congregacion, for the welles of Israel. 27 There lytle Beniamin, the princes of Iuda, the princes of Zabulon, & the princes of Nephthaly beare rule amonge them. 28 Thy God hath commytted strength vnto the, stablyshe the thynge, O God, that thou hast wrought in vs. 29 For thy temples sake at Hierusalem shall kynges brynge presentes vnto the. 30 Reproue the beastes amonge the reedes, the heape of bulles with the calues: those that dryue for money. Oh scatre the people that delite in battaile. 31 The princes shall come out of Egipt, the Morians land shall stretch out her handes vnto God. 32 Synge vnto God, O ye kyngedomes of the earth: O syng prayses vnto the Lorde. Selah. 33 Which sitteth in the heauens ouer all from the beginnynge: Lo, he shall sende oute hys voyce, yea, and that a mighty voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, his glory is in Israel, and his might in the cloudes. 35 God is wonderfull in his Sanctuary, he is the God of Israel, he will geue strength and power vnto hys people. Blessed be God.
Great(i) 1 To the chaunter, a Psalme and songe of Dauid. Let God aryse, and let his enemies be scattered: let them also that hate him, flye before him. 2 Like as the smoke vanysheth, so shalt thou dryue them awaye: and lyke as waxe melteth at the fyre: so let the vngodly perysh at the presence of God. 3 But let the ryghteous be glad & reioyse before God: let them also be mery and ioyfull. 4 Oh synge vnto God, and synge prayses vnto his name: magnyfie him that rydeth vpon the heauens as it were vpon a horse: prayse ye him in his name Ia & reioyse before him. 5 He is a father of the fatherlesse, and defendeth the cause of wyddowes: euen God in his holy habitacion. 6 He is the God that maketh men to be of one mynde in a house, and bryngeth the presoners out of captiuyte, but letteth the rennagates contynue in scarcenesse. 7 O God, when thou wentest forth before the people, when thou wentest thorow the wyldernesse. Sela. 8 The earth shoke, and the heauens dropped at the presence of God, euen as Sinai also was moued at the presence of God, which is the God of Israel. 9 Thou O God sendedst a gracyous rayne vpon thyne enheritaunce, and refresshedst it, when it was weerye 10 Thy congregacyon shall dwell therin: For thou (O God) hast of thy goodnesse prepared for the poore. 11 The Lorde gaue the worde: greate was the company of the preachers. 12 Kynges with theyr armyes dyd flye, and were discomfited, and they of the houshold deuyded the spoyle. 13 Though ye haue lyen amonge the pottes, yet shall ye be as the wynges of a doue that is couered with syluer wynges, and hir fethers lyke golde. 14 When the Almyghty scatred kynges for their sake, then were they as white as snowe in Zalmon. 15 As the hyll of Basan so is Gods hyll: euen a hye hill as the hyll of Basan. 16 Why hoppe ye so ye hye hylles? Thys is Gods hill, in the which it pleaseth him to dwell: yee, the Lorde will abyde in it for euer. 17 The charettes of God are twentie thousande, euen thousandes of angels, and the Lord is amonge them as in the holy place of Sinai. 18 Thou art gone vp an hye, thou hast led captiuitye captiue, and receaued gyftes for men. Yee, euen for thyne enemies, that the Lorde God myght dwell amonge them. 19 Praysed be the Lorde dayly, euen the God which helpeth vs, and poureth his benefytes vpon vs. Sela. 20 He is oure God, euen the God of whom commeth saluacion: God is the Lorde by whom we escape death. 21 God shall wounde the heade of his enemies, and the hearie scalpe of soch one as goeth on still in his wickednes. 22 The Lord hath sayde: I will bringe my people agayne as I dyd from Basan: myne owne wyll I brynge agayne as I dyd somtyme from the depe of the see. 23 That thy fote may be dipped in the bloude of thyne enemyes, and that the tong of thy dogges maye be redd thorow the same. 24 It is well sene, O God, how thou goest, how thou my God and kynge goest in the Sanctuary. 25 The syngers go before, the mynstrels folow after: in the myddes are the damosels playeng with the tymbrels. 26 Geue thankes O Israell, vnto God the Lorde in the congregacions from the grounde of the hart. 27 There is lytle BenIamin their ruler: and the Princes of Iuda, their councell: the Princes of Zabulon, and the Prynces of Nephthali. 28 Thy God hath sent forth strength for the, stablysh the thing, O God, that thou hast wrought in vs. 29 For thy temples sake at Ierusalem: so shall kynges brynge presentes vnto the. 30 Whan the company of the speare men and multytude of the mightye are scatred abroade amonge the beastes of the people (so that they humbly bring peces of syluer) and whan he hath scatred the people that delyte in warre. 31 Then shall the Prynces come out of Egypte, the Morians land shall soone stretch out her handes vnto God. 32 Synge vnto God, O ye kyngdomes of the earth: O syng prayses vnto the Lord. Sela. 33 Which sytteth in the heauens ouer all from the begynnynge: Lo, he doth sende out hys voyce, yee, and that a myghtie voyce. 34 Ascrybe ye the power vnto God, ouer Israel: his worshypp & strength is in the cloudes. 35 O God, wonderfull art thou in thy holy places: euen the God of Israell, he will geue strength and power vnto his people. Blessed be God.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him. 2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God. 3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye. 4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him. 5 He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation. 6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land. 7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah) 8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel. 9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie. 10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore. 11 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie. 12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle. 13 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde. 14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon. 15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan. 16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer. 17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai. 18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there. 19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah. 20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death. 21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes. 22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea: 23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it. 24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie. 25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels. 26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel. 27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs, 29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee. 30 Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre. 31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God. 32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah) 33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound. 34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes. 35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
Bishops(i) 1 In case the Lorde woulde aryse, his enemies woulde be scattered: and they that hate hym woulde flee from his face 2 Lyke as the smoke vanisheth, [so] wylt thou cause [them] to vanishe away: and lyke as water melteth at the fire, [so] wyll the vngodly perishe at the presence of the Lorde 3 But the ryghteous must be glad, and reioyce before the Lorde: they shall not stande styll for myrth 4 Syng vnto the Lorde, syng psalmes vnto his name: magnifie hym that rideth vpon the heauens as it were vpon an horse in his name euerlastyng, and reioyce before his face 5 He is a father of the fatherlesse, and the iudge of widdowes: [he is] the Lord in his holy habitation 6 He is the Lord that maketh those that dwell alone to haue a familie: and bryngeth prisoners out of the stockes 7 But rebelles did inhabite a dry [ground] O Lorde, when thou wentest foorth before the people: when thou wentest through the wyldernesse. Selah 8 The earth shoke, and the heauens dropped at the presence of the Lorde: euen Sinai it selfe [shoke] at the presence of the Lorde, Lorde of Israel 9 Thou O Lorde dydst cause rayne to fall at thy gratious pleasure: and when thine inheritaunce was weery, thou dydst hearten it 10 Thy flocke dwelleth there: for thou O Lorde doest of thy goodnesse prepare for the poore 11 The Lorde gaue the worde: great was the company of the preachers 12 Kynges with their armies dyd flee: they dyd flee, and the ornament of an house deuided the spoyle 13 Though ye haue lyen among the pottes: yet shall ye be as the wynges of a doue that is couered with siluer, and hath her fethers as yelowe as golde 14 When the almightie scattered kynges in it: it was as whyte as snowe in Salmon 15 As the hyll of Basan, so is Gods hill: euen an hygh hyll, as the hyll of Basan 16 Why skyp you so the high hylles? this is the Lordes hyll in the which it pleaseth hym to dwell, yea God wyll abyde in it for euer 17 The charettes of the Lorde are twentie thousande, euen thousandes of angels: and the Lorde is among them in holy Sinai 18 Thou wenst vp on high, thou hast led captiuitie captiue, thou hast receaued gyftes for men: yea euen [for] those that be disobedient, that God the Lorde myght dwell [among them, 19 Blessed be the Lorde who day by day powreth his [benefites] vpon vs: and is God of our saluation. Selah 20 The Lorde is our Lorde for to saue vs: and all maner of wayes for death pertayneth to God the Lorde 21 God wyll wounde the head of his enemies: and the heary scalpe of hym who goeth on styll in his wickednesse 22 The Lorde hath sayde, I wyll bryng [my people] agayne out from Basan: I wyll bryng [them] agayne out from the deepe of the sea 23 That thy footes [and] the tongue of thy dogges: may be made redde in the blood of the enemies by his meanes 24 They do well see O Lorde thy goynges: thy goynges in the sanctuarie my Lorde and kyng 25 The singers go before, the minstrelles folowe after: in the myddest are the damselles playing with the timbrelles 26 In the congregations they do blesse the Lorde: the God of the fountayne of Israel 27 There is litle Beniamin their ruler, & the princes of Iehuda their counsell: the princes of Zabulon [and] the princes of Nepthali 28 Thy Lord hath ordeyned thy strength: establishe the thing O Lorde that thou hast wrought in vs 29 For thy temple sake at Hierusalem: kynges wyll bryng presentes vnto thee 30 Put to rebuke the companie of speare men, a multitude of bulles amongest the people lyke vnto calues: [vntyll] that they brought vnder foote [come] with peeces of siluer [for tribute,] scatter the people that delyght in warre 31 Then shal princes come out of Egypt: Ethiopia in all haste shall stretch out her handes vnto the Lorde 32 Sing vnto the Lord O ye kingdomes of the earth: O syng psalmes vnto the Lorde. Selah 33 Who rydeth vpon the most hyghest eternall heauens: lo he sendeth out a mightie voyce in his voyce 34 Acknowledge the Lorde to be mightie: his maiestie is ouer Israel, & might in the cloudes 35 O Lorde thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel geueth myght and strength vnto his people, Blessed be the Lorde
DouayRheims(i) 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. (68:2) Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. 2 (68:3) As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 (68:4) And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. 4 (68:5) Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, 5 (68:6) Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: 6 (68:7) God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. 7 (68:8) O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: 8 (68:9) The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. 9 (68:10) Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. 10 (68:11) In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. 11 (68:12) The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. 12 (68:13) The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. 13 (68:14) If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. 14 (68:15) When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. 15 (68:16) The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. 16 (68:17) Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. 17 (68:18) The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. 18 (68:19) Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. 19 (68:20) Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. 20 (68:21) Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. 21 (68:22) But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. 22 (68:23) The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: 23 (68:24) That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. 24 (68:25) They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. 25 (68:26) Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. 26 (68:27) In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. 27 (68:28) There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. 28 (68:29) Command thy strength, O God confirm, O God, what thou hast wrought in us. 29 (68:30) From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. 30 (68:31) Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: 31 (68:32) Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. 32 (68:33) Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, 33 (68:34) Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: 34 (68:35) Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. 35 (68:36) God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
KJV(i) 1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. 13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. 16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm or Song of David.
Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. 13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. 16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H4210 , A Psalm H7892 or Song H1732 of David H430 . Let God H6965 arise [H8799]   H341 , let his enemies [H8802]   H6327 be scattered [H8799]   H8130 : let them also that hate [H8764]   H5127 him flee [H8799]   H6440 before him.
  2 H6227 As smoke H5086 is driven away [H8736]   H5086 , so drive them away [H8799]   H1749 : as wax H4549 melteth [H8736]   H6440 before H784 the fire H7563 , so let the wicked H6 perish [H8799]   H6440 at the presence H430 of God.
  3 H6662 But let the righteous H8055 be glad [H8799]   H5970 ; let them rejoice [H8799]   H6440 before H430 God H8057 : yea, let them exceedingly H7797 rejoice [H8799]  .
  4 H7891 Sing [H8798]   H430 unto God H2167 , sing praises [H8761]   H8034 to his name H5549 : extol [H8798]   H7392 him that rideth [H8802]   H6160 upon the heavens H8034 by his name H3050 JAH H5937 , and rejoice [H8798]   H6440 before him.
  5 H1 A father H3490 of the fatherless H1781 , and a judge H490 of the widows H430 , is God H6944 in his holy H4583 habitation.
  6 H430 God H3427 setteth [H8688]   H3173 the solitary H1004 in families H3318 : he bringeth out [H8688]   H615 those which are bound H3574 with chains H5637 : but the rebellious [H8802]   H7931 dwell [H8804]   H6707 in a dry land .
  7 H430 O God H3318 , when thou wentest forth [H8800]   H6440 before H5971 thy people H6805 , when thou didst march [H8800]   H3452 through the wilderness H5542 ; Selah:
  8 H776 The earth H7493 shook [H8804]   H8064 , the heavens H5197 also dropped [H8804]   H6440 at the presence H430 of God H5514 : even Sinai H2088 itself H6440 was moved at the presence H430 of God H430 , the God H3478 of Israel.
  9 H430 Thou, O God H5130 , didst send [H8686]   H5071 a plentiful H1653 rain H3559 , whereby thou didst confirm [H8790]   H5159 thine inheritance H3811 , when it was weary [H8738]  .
  10 H2416 Thy congregation H3427 hath dwelt [H8804]   H430 therein: thou, O God H3559 , hast prepared [H8686]   H2896 of thy goodness H6041 for the poor.
  11 H136 The Lord H5414 gave [H8799]   H562 the word H7227 : great H6635 was the company H1319 of those that published [H8764]   it .
  12 H4428 Kings H6635 of armies H5074 did flee [H8799]   H5074 apace [H8799]   H5116 : and she that tarried H1004 at home H2505 divided [H8762]   H7998 the spoil.
  13 H7901 Though ye have lien [H8799]   H8240 among the pots H3671 , yet shall ye be as the wings H3123 of a dove H2645 covered [H8737]   H3701 with silver H84 , and her feathers H3422 with yellow H2742 gold.
  14 H7706 When the Almighty H6566 scattered [H8763]   H4428 kings H7949 in it, it was white as snow [H8686]   H6756 in Salmon.
  15 H2022 The hill H430 of God H2022 is as the hill H1316 of Bashan H1386 ; an high H2022 hill H2022 as the hill H1316 of Bashan.
  16 H7520 Why leap [H8762]   H1386 ye, ye high H2022 hills H2022 ? this is the hill H430 which God H2530 desireth [H8804]   H3427 to dwell in [H8800]   H3068 ; yea, the LORD H7931 will dwell [H8799]   H5331 in it for ever.
  17 H7393 The chariots H430 of God H7239 are twenty thousand H505 , even thousands H8136 of angels H136 : the Lord H5514 is among them, as in Sinai H6944 , in the holy place .
  18 H5927 Thou hast ascended [H8804]   H4791 on high H7628 , thou hast led captivity H7617 captive [H8804]   H3947 : thou hast received [H8804]   H4979 gifts H120 for men H5637 ; yea, for the rebellious [H8802]   H3050 also, that the LORD H430 God H7931 might dwell [H8800]   among them .
  19 H1288 Blessed [H8803]   H136 be the Lord H3117 , who daily H3117   H6006 loadeth [H8799]   H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation H5542 . Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation H3069 ; and unto GOD H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
  21 H430 But God H4272 shall wound [H8799]   H7218 the head H341 of his enemies [H8802]   H8181 , and the hairy H6936 scalp H1980 of such an one as goeth on still [H8693]   H817 in his trespasses.
  22 H136 The Lord H559 said [H8804]   H7725 , I will bring again [H8686]   H1316 from Bashan H7725 , I will bring my people again [H8686]   H4688 from the depths H3220 of the sea:
  23 H7272 That thy foot H4272 may be dipped [H8799]   H1818 in the blood H341 of thine enemies [H8802]   H3956 , and the tongue H3611 of thy dogs in the same.
  24 H7200 They have seen [H8804]   H1979 thy goings H430 , O God H1979 ; even the goings H410 of my God H4428 , my King H6944 , in the sanctuary.
  25 H7891 The singers [H8802]   H6923 went before [H8765]   H5059 , the players on instruments [H8802]   H310 followed after H8432 ; among H5959 them were the damsels H8608 playing with timbrels [H8802]  .
  26 H1288 Bless [H8761]   H430 ye God H4721 in the congregations H136 , even the Lord H4726 , from the fountain H3478 of Israel.
  27 H6810 There is little H1144 Benjamin H7287 with their ruler [H8802]   H8269 , the princes H3063 of Judah H7277 and their council H8269 , the princes H2074 of Zebulun H8269 , and the princes H5321 of Naphtali.
  28 H430 Thy God H6680 hath commanded [H8765]   H5797 thy strength H5810 : strengthen [H8798]   H430 , O God H2098 , that which H6466 thou hast wrought [H8804]   for us.
  29 H1964 Because of thy temple H3389 at Jerusalem H4428 shall kings H2986 bring [H8686]   H7862 presents unto thee.
  30 H1605 Rebuke [H8798]   H2416 the company H7070 of spearmen H5712 , the multitude H47 of the bulls H5695 , with the calves H5971 of the people H7511 , till every one submit [H8693]   H7518 himself with pieces H3701 of silver H967 : scatter [H8765]   H5971 thou the people H2654 that delight [H8799]   H7128 in war.
  31 H2831 Princes H857 shall come out [H8799]   H4714 of Egypt H3568 ; Ethiopia H7323 shall soon stretch out [H8686]   H3027 her hands H430 unto God.
  32 H7891 Sing [H8798]   H430 unto God H4467 , ye kingdoms H776 of the earth H2167 ; O sing praises [H8761]   H136 unto the Lord H5542 ; Selah:
  33 H7392 To him that rideth [H8802]   H8064 upon the heavens H8064 of heavens H6924 , which were of old H5414 ; lo, he doth send out [H8799]   H6963 his voice H5797 , and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe [H8798]   H5797 ye strength H430 unto God H1346 : his excellency H3478 is over Israel H5797 , and his strength H7834 is in the clouds.
  35 H430 O God H3372 , thou art terrible [H8737]   H4720 out of thy holy places H410 : the God H3478 of Israel H5414 is he that giveth [H8802]   H5797 strength H8592 and power H5971 unto his people H1288 . Blessed [H8803]   H430 be God.
Thomson(i) 1 For the conclusion. By David. A Psalm of an Ode. Let God arise and his enemies be scattered; and let them who hate him flee before him. 2 As smoke vanisheth, let them disappear: as wax melteth before fire, so let sinners perish at the presence of God. 3 But let them who are righteous rejoice; let them shout for joy at the presence of God; let them be transported with gladness. 4 Sing to God; celebrate his name in songs: make way for him who is riding westward. His name is the Lord, rejoice before him. 5 Let them be awed at the presence of him, who is the father of the fatherless, and the judge of them who are widows. God is in a place consecrated to him: 6 God settleth the lonely in a family, having brought out with strength them who had been bound; in like manner them who were rebellious; them, whose habitation is now in tombs. 7 When thou, God, wentest forth before thy people; when thou wast marching through the wilderness; 8 the earth shook and the heavens dissolved in showers at the presence of the God of Sina: at the presence of the God of Israel. 9 Thou, God, canst assign to thy heritage rain, at pleasure; when they were fainty thou didst refresh them. 10 Thine animals dwell among them: in thy goodness thou didst provide for the distressed. 11 God the Lord will issue an order to them, who publish good news to the mighty host; 12 the king of the armies of the Beloved [to the army] of the Beloved, to divide spoils for beautifying the house. 13 Though you may have slept in kitchens; the wings of a dove covered with silver, while its back is spangled with yellow gold, 14 shall, when the Almighty scattereth kings before it, be white as the snow on Selmon. 15 The mountain of God! a fertile mountain! Is a curdled mountain a fertile mountain? 16 But why do you suppose curdled mountains? This is the mount on which God is pleased to dwell, for the Lord will at length dwell there. 17 The chariots of God are innumerable: there are thousands of happy attendants. The Lord was among them at Sina, 18 In this holy place having ascended on high thou hast led captivity captive; and received gifts in the manner of man in token [for some were incredulous] of thy dwelling there. 19 Blessed be the Lord God! Blessed be the Lord. Day by day let the God of our salvation prosper us! 20 Our God is the God to save; and to the Lord belong the out goings of death. 21 But God will crush the heads of his enemies; the hairy head of them who persist in their trespasses. 22 The Lord said, I will bring back from Basan; I will bring back through the depths of a sea; 23 that thy foot may be dipped in blood; the tongue of thy dogs, in that of his enemies. 24 Thy marches, O God, have been seen; the marches of my God, my king, in this holy place. 25 The chiefs went before next to the band of musick, in the midst of damsels playing on timbrels, 26 "bless ye God in assemblies: the Lord, ye from the fountains of Israel! 27 There was young Benjamin in a rapture; there the chiefs of Juda, the leaders; the chiefs of Zabulon, the chiefs of Nephthaleim. 28 Command, God, thine army; strengthen this, God, which thou hast established among us. 29 Because of thy temple at Jerusalem, let kings bring thee gifts. 30 Rebuke the wild beasts of the reed, that the silvery shoals may not be intercepted. Is there an assembly of bulls among the heifers of the people? Scatter the nations which delight in war. 31 Ambassadors shall come from Egypt; Ethiopia shall stretch out her hands to God. 32 O ye kingdoms of the earth, sing to God: sing to the Lord in harmonious strains; in harmonious strains sing to God, 33 who rode on the eastern heaven of heaven. Behold with his voice he will utter a voice of power. 34 Ascribe ye glory to God. His excellency is over Israel; and his power is in the clouds. 35 God is awful among his saints: he is the God of Israel. He will give power and strength to his people. Blessed be our God!
Webster(i) 1 + 2 (68:1)To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 3 (68:2)As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 4 (68:3)But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice. 5 (68:4)Sing to God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. 6 (68:5)A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 7 (68:6)God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 8 (68:7)O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: 9 (68:8)The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 10 (68:9)Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary. 11 (68:10)Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. 12 (68:11)The Lord gave the word: great was the company of those that published it. 13 (68:12)Kings of armies fled apace: and she that tarried at home divided the spoil. 14 (68:13)Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 15 (68:14)When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 16 (68:15)The hill of God is as the hill of Bashan; a high hill as the hill of Bashan. 17 (68:16)Why leap ye, ye lofty hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yes, the LORD will dwell in it for ever. 18 (68:17)The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 19 (68:18)Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 20 (68:19)Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 21 (68:20)He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death. 22 (68:21)But God will wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such one as goeth on still in his trespasses. 23 (68:22)The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea. 24 (68:23)That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies, and the tongue of thy dogs in the same. 25 (68:24)They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 26 (68:25)The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. 27 (68:26)Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 28 (68:27)There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their counsel, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 29 (68:28)Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 30 (68:29)Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee. 31 (68:30)Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one shall submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. 32 (68:31)Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God. 33 (68:32)Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 34 (68:33)To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. 35 (68:34)Ascribe ye strength to God: his excellence is over Israel, and his strength is in the clouds. 36 (68:35)O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power to his people. Blessed be God.
Webster_Strongs(i)
  1 H430 Let God H6965 [H8799] arise H341 [H8802] , let his enemies H6327 [H8799] be scattered H8130 [H8764] : let them also that hate H5127 [H8799] him flee H6440 before him.
  2 H6227 As smoke H5086 [H8736] is driven away H5086 [H8799] , so drive them away H1749 : as wax H4549 [H8736] melteth H6440 before H784 the fire H7563 , so let the wicked H6 [H8799] perish H6440 at the presence H430 of God.
  3 H6662 But let the righteous H8055 [H8799] be glad H5970 [H8799] ; let them rejoice H6440 before H430 God H8057 : yea, let them exceedingly H7797 [H8799] rejoice.
  4 H7891 [H8798] Sing H430 to God H2167 [H8761] , sing praises H8034 to his name H5549 [H8798] : extol H7392 [H8802] him that rideth H6160 upon the heavens H8034 by his name H3050 JAH H5937 [H8798] , and rejoice H6440 before him.
  5 H1 A father H3490 of the fatherless H1781 , and a judge H490 of the widows H430 , is God H6944 in his holy H4583 habitation.
  6 H430 God H3427 [H8688] setteth H3173 the solitary H1004 in families H3318 [H8688] : he bringeth out H615 those who are bound H3574 with chains H5637 [H8802] : but the rebellious H7931 [H8804] dwell H6707 in a dry land.
  7 H430 O God H3318 [H8800] , when thou wentest forth H6440 before H5971 thy people H6805 [H8800] , when thou didst march H3452 through the wilderness H5542 ; Selah:
  8 H776 The earth H7493 [H8804] shook H8064 , the heavens H5197 [H8804] also rained H6440 at the presence H430 of God H5514 : even Sinai H2088 itself H6440 was moved at the presence H430 of God H430 , the God H3478 of Israel.
  9 H430 Thou, O God H5130 [H8686] , didst send H5071 a plentiful H1653 rain H3559 [H8790] , by which thou didst confirm H5159 thy inheritance H3811 [H8738] , when it was weary.
  10 H2416 Thy congregation H3427 [H8804] hath dwelt H430 in it: thou, O God H3559 [H8686] , hast prepared H2896 of thy goodness H6041 for the poor.
  11 H136 The Lord H5414 [H8799] gave H562 the word H7227 : great H6635 was the company H1319 [H8764] of those that proclaimed it.
  12 H4428 Kings H6635 of armies H5074 [H8799] fled H5074 [H8799] apace H5116 : and she that tarried H1004 at home H2505 [H8762] divided H7998 the spoil.
  13 H7901 [H8799] Though ye lie H8240 among the pots H3671 , yet shall ye be as the wings H3123 of a dove H2645 [H8737] covered H3701 with silver H84 , and her feathers H3422 with yellow H2742 gold.
  14 H7706 When the Almighty H6566 [H8763] scattered H4428 kings H7949 [H8686] in it, it was white as snow H6756 in Salmon.
  15 H2022 The hill H430 of God H2022 is as the hill H1316 of Bashan H1386 ; an high H2022 hill H2022 as the hill H1316 of Bashan.
  16 H7520 [H8762] Why leap H1386 ye, ye lofty H2022 hills H2022 ? this is the hill H430 which God H2530 [H8804] desireth H3427 [H8800] to dwell in H3068 ; yea, the LORD H7931 [H8799] will dwell H5331 in it for ever.
  17 H7393 The chariots H430 of God H7239 are twenty thousand H505 , even thousands H8136 of angels H136 : the Lord H5514 is among them, as in Sinai H6944 , in the holy place.
  18 H5927 [H8804] Thou hast ascended H4791 on high H7628 , thou hast led captivity H7617 [H8804] captive H3947 [H8804] : thou hast received H4979 gifts H120 for men H5637 [H8802] ; yea, for the rebellious H3050 also, that the LORD H430 God H7931 [H8800] might dwell among them.
  19 H1288 [H8803] Blessed H136 be the Lord H3117 , who daily H6006 [H8799] loadeth H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation H5542 . Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation H3069 ; and to GOD H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
  21 H430 But God H4272 [H8799] shall wound H7218 the head H341 [H8802] of his enemies H8181 , and the hairy H6936 scalp H1980 [H8693] of such one as goeth on still H817 in his trespasses.
  22 H136 The Lord H559 [H8804] said H7725 [H8686] , I will bring again H1316 from Bashan H7725 [H8686] , I will bring my people again H4688 from the depths H3220 of the sea:
  23 H7272 That thy foot H4272 [H8799] may be dipped H1818 in the blood H341 [H8802] of thy enemies H3956 , and the tongue H3611 of thy dogs in the same.
  24 H7200 [H8804] They have seen H1979 thy goings H430 , O God H1979 ; even the goings H410 of my God H4428 , my King H6944 , in the sanctuary.
  25 H7891 [H8802] The singers H6923 [H8765] went before H5059 [H8802] , the players on instruments H310 followed after H8432 ; among H5959 them were the damsels H8608 [H8802] playing with timbrels.
  26 H1288 [H8761] Bless H430 ye God H4721 in the congregations H136 , even the Lord H4726 , from the fountain H3478 of Israel.
  27 H6810 There is little H1144 Benjamin H7287 [H8802] with their ruler H8269 , the princes H3063 of Judah H7277 and their counsel H8269 , the princes H2074 of Zebulun H8269 , and the princes H5321 of Naphtali.
  28 H430 Thy God H6680 [H8765] hath commanded H5797 thy strength H5810 [H8798] : strengthen H430 , O God H2098 , that which H6466 [H8804] thou hast wrought for us.
  29 H1964 Because of thy temple H3389 at Jerusalem H4428 shall kings H2986 [H8686] bring H7862 presents to thee.
  30 H1605 [H8798] Rebuke H2416 the company H7070 of spearmen H5712 , the multitude H47 of the bulls H5695 , with the calves H5971 of the people H7511 [H8693] , till every one shall submit H7518 himself with pieces H3701 of silver H967 [H8765] : scatter H5971 thou the people H2654 [H8799] that delight H7128 in war.
  31 H2831 Princes H857 [H8799] shall come out H4714 of Egypt H3568 ; Cush H7323 [H8686] shall soon stretch out H3027 her hands H430 to God.
  32 H7891 [H8798] Sing H430 to God H4467 , ye kingdoms H776 of the earth H2167 [H8761] ; O sing praises H136 to the Lord H5542 ; Selah:
  33 H7392 [H8802] To him that rideth H8064 upon the heavens H8064 of heavens H6924 , which were of old H5414 [H8799] ; lo, he doth send out H6963 his voice H5797 , and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 [H8798] Ascribe H5797 ye strength H430 to God H1346 : his excellency H3478 is over Israel H5797 , and his strength H7834 is in the clouds.
  35 H430 O God H3372 [H8737] , thou art terrible H4720 out of thy holy places H410 : the God H3478 of Israel H5414 [H8802] is he that giveth H5797 strength H8592 and power H5971 to his people H1288 [H8803] . Blessed H430 be God.
Brenton(i) 1 (67:1) For the end, a Psalm of a Song by David. Let God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him. 2 (67:2) As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God. 3 (67:3) But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy. 4 (67:4) Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him, 5 (67:5) who is the father of the orphans, and judge of the widows: such is God in his holy place. 6 (67:6) God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs. 7 (67:7) O God, when thou wentest forth before thy people, when thou wentest through the wilderness; Pause: 8 (67:8) the earth quaked, yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. 9 (67:9) O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain; for it was weary, but thou didst refresh it. 10 (67:10) Thy creatures dwell in it: thou hast in thy goodness prepared for the poor. 11 (67:11) The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. 12 (67:12) The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. 13 (67:13) Even if ye should lie among the lots, ye shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold. 14 (67:14) When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon. 15 (67:15) The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. 16 (67:16) Wherefore do ye conceive evil, ye swelling mountains? this is the mountain which God has delighted to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever. 17 (67:17) The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place. 18 (67:18) Thou art gone up on high, thou hast led captivity captive, thou hast received gifts for man, yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them. 19 (67:19) Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. 20 (67:20) Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death. 21 (67:21) But God shall crust the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses. 22 (67:22) The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring my people again through the depths of the sea. 23 (67:23) That thy foot may be dipped in blood, and the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies. 24 (67:24) Thy goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary. 25 (67:25) The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. 26 (67:26) Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel. 27 (67:27) There is Benjamin the younger one in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. 28 (67:28) O God, command thou thy strength: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us. 29 (67:29) Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee. 30 (67:30) Rebuke the wild beasts of the reed: let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out: scatter thou the nations that wish for wars. 31 (67:31) Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. 32 (67:32) Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. 33 (67:33) Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: lo, he will utter a mighty sound with his voice. 34 (67:34) Give ye glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds. 35 (67:35) God is wonderful in his holy places, the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμὸς ᾠδῆς.
Αναστήτω ὁ Θεὸς, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. 2 Ὡς ἐκλείπει καπνὸς, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς, οὕτως ἀπολοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ. 3 Καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν· ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.
4 Ἄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ· 5 ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν, καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν, ὁ Θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ. 6 Ὁ Θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ, ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ· ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
7 Ὁ Θεὸς, ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου, ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ· διάψαλμα· 8 γῆ ἐσείσθη, καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ τοῦ Σινᾶ, ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ. 9 Βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ Θεὸς τῇ κληρονομίᾳ σου· καὶ ἠσθένησε, σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν.
10 Τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ, ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ. 11 Ὁ Θεὸς Κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ, 12 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ, τοῦ ἀγαπητοῦ, καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα. 13 Ἐὰν κοιμηθῆτε ἀναμέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι, καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου. 14 Ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπʼ αὐτῆς, χιονωθήσονται ἐν Σελμών. 15 Ὄρος τοῦ Θεοῦ, ὄρος πῖον, ὄρος τετυρωμένον, ὄρος πῖον. 16 Ἱνατί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα; τὸ ὄρος, ὃ εὐδόκησεν ὁ Θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ· καὶ γὰρ ὁ Κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος.
17 Τὸ ἅρμα τοῦ Θεοῦ μυριοπλάσιον, χιλιάδες εὐθηνούντων· Κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινὰ ἐν τῷ ἁγίῳ. 18 Ἀνέβης εἰς ὕψος, ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν· ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώποις, καὶ γὰρ ἀπειθοῦντας τοῦ κατασκηνῶσαι.
19 Κύριος ὁ Θεὸς εὐλογητὸς, εὐλογητὸς Κύριος ἡμέραν καθʼ ἡμέραν, καὶ κατευοδώσαι ἡμῖν ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν· διάψαλμα. 20 Ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ Θεὸς τοῦ σῴζειν, καὶ τοῦ Κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου. 21 Πλὴν ὁ Θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ, κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν. 22 Εἶπε Κύριος, ἐκ Βασὰν ἐπιστρέψω, ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης. 23 Ὅπως ἂν βαφῇ ὁ ποῦς σου ἐν αἵματι, ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρʼ αὐτοῦ.
24 Ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ Θεὸς, αἱ πορεῖαι τοῦ Θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ. 25 Προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων, ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν. 26 Ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν, τὸν Κύριον ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ. 27 Ἐκεῖ Βενιαμὶν νεώτερος ἐν ἐκστάσει, ἄρχοντες Ἰούδα ἡγεμόνες αὐτῶν, ἄρχοντες Ζαβουλὼν, ἄρχοντες Νεφθαλί.
28 Ἔντειλαι ὁ Θεὸς τῇ δυνάμει σου, δυνάμωσον ὁ Θεὸς τοῦτο, ὃ κατειργάσω ἐν ἡμῖν. 29 Ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, σοὶ οἴσουσι βασιλεῖς δῶρα. 30 Ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου· ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσι τῶν λαῶν, τοῦ μὴ ἀποκλεισυῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ· διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα. 31 Ἥξουσι πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου, Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ Θεῷ.
32 Αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ Κυρίῳ· διάψαλμα. 33 Ψάλατε τῷ Θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς, ἰδοὺ δώσει τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως. 34 Δότε δόξαν τῷ Θεῷ, ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ, καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις. 35 Θαυμαστὸς ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ· εὐλογητὸς ὁ Θεὸς.
Leeser(i) 1 To the chief musician, by David, a Psalm or song. (68:2) Oh that God would arise, that his enemies might be scattered, and those that hate him might flee before him. 2 (68:3) As smoke is driven off, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 (68:4) But the righteous shall rejoice; they shall exult before God: yea, they shall be exceedingly joyful. 4 (68:5) Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rideth upon the heavens: the Everlasting is his name, and rejoice before him. 5 (68:6) A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 (68:7) God places those who are solitary in the midst of their families: he bringeth out those who are bound unto happiness; but the rebellious dwell in a dry land. 7 (68:8) O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst tread along through the wilderness—Selah— 8 (68:9) The earth quaked, also the heavens dropped at the presence of God, yea, this Sinai, at the presence of God, the God of Israel. 9 (68:10) Rain of beneficence didst thou pour down, O God, whereby thou didst truly strengthen thy heritage, when it was weary. 10 (68:11) Thy assembly dwelt therein: thou didst prepare it with thy goodness for the afflicted people. O God, 11 (68:12) The Lord gave happy tidings; they are published by the female messengers, a numerous host. 12 (68:13) The kings of the armies flee away—flee away: yet she that tarried at home divideth the spoil. 13 (68:14) When ye lie still between the folds of your cattle, ye will be like the wings of the dove covered with sliver, and her pinions shining with flaming gold. 14 (68:15) When the Almighty scattered kings in the midst of her, then even in darkness shone light as pure as snow. 15 (68:16) A mountain of God is the mount of Bashan; many peaks hath the mount of Bashan. 16 (68:17) Why watch ye enviously, ye many-peaked mountains, yonder mountain which God hath chosen for his residence? yea, the Lord will also dwell there for ever. 17 (68:18) The chariots of God are two myriads; thousands of angels follow him: the Lord is among them: so is Sinai holy among mountains. 18 (68:19) Thou didst ascend on high, lead away captives, receive gifts among men, yea, even the rebellious, to dwell among them. O Lord God. 19 (68:20) Blessed be the Lord; day by day he loadeth us with benefits; our God is our salvation. Selah. 20 (68:21) Our God is to us the God of salvation: and by the Eternal the Lord are the escapes from death. 21 (68:22) But God will crush the head of his enemies, the hairy skull of him who walketh in his guiltiness. 22 (68:23) The Lord hath said, From Bashan will I bring back, I will bring back from the depths of the sea: 23 (68:24) In order that thou mayest wade with thy feet in blood, feeding the tongue of thy dogs from the enemies’ blood. 24 (68:25) Men see thy goings forth, O God! the goings forth of my God, my King, into the sanctuary. 25 (68:26) First come singers, then follow players on instruments, in the midst of maidens playing on timbrels. 26 (68:27) In assemblies bless ye God, praise the Lord, ye sprung from Israel’s fountain. 27 (68:28) There Benjamin the youngest leadeth them on, the princes of Judah in purple robes, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. 28 (68:29) Thy God hath ordained the rule to thee: strengthen, O God, what thou hast wrought for us. 29 (68:30) Because of thy temple over Jerusalem shall kings bring presents unto thee. 30 (68:31) Rebuke the wild beasts hiding among the reeds, the troops of steers among the calves of nations, that hasten along with presents of silver. He scattereth nations that are eager for the fight. 31 (68:32) Nobles will come out of Egypt: Ethiopia will stretch forth eagerly her hands unto God. 32 (68:33) Kingdoms of the earth, sing unto God; sing praises unto the Lord: Selah; 33 (68:34) To him who rideth over the highest heavens, of ancient days: hear! he sendeth forth his voice, the voice of might. 34 (68:35) Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies. 35 (68:36) Thou art tremendous, O God, from thy holy residences: O God of Israel, thou art he that givest strength and power unto thy people. Blessed be God.
YLT(i) 1 To the Overseer. —A Psalm, a song of David. Rise doth God—scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face. 2 As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God. 3 And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness. 4 Sing ye to God—praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah is His name, and exult before Him. 5 Father of the fatherless, and judge of the widows, Is God in His holy habitation. 6 God—causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only—the refractory have inhabited a dry place.
7 O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah. 8 The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai—before God, the God of Israel. 9 A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it. 10 Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God. 11 The Lord doth give the saying, The female proclaimers are a numerous host. 12 Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil. 13 Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. 14 When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
15 A hill of God is the hill of Bashan, A hill of heights is the hill of Bashan. 16 Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever. 17 The chariots of God are myriads, thousands of changes, The Lord is among them, in Sinai, in the sanctuary. 18 Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God. 19 Blessed is the Lord, day by day He layeth on us. God Himself is our salvation. Selah. 20 God Himself is to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death. 21 Only—God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
22 The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea. 23 So that thou dashest thy foot in blood, In the blood of enemies—the tongue of Thy dogs.' 24 They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary. 25 Singers have been before, Behind are players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels. 26 In assemblies bless ye God, The Lord—from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun—heads of Naphtali. 28 Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us. 29 Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present. 30 Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts. 31 Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
32 Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah. 33 To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice. 34 Ascribe ye strength to God, Over Israel is His excellency, and His strength in the clouds. 35 Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed is God!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer; to David chanting of a song. God will rise; his enemies shall be scattered, and they hating him shall flee from his face. 2 As smoke being dispersed thou wilt disperse: as wax melting from the face of fire, the unjust shall perish from the face of God. 3 And the just shall be glad; they shall rejoice before God, and they shall rejoice with gladness. 4 Sing ye to God; play on the harp to his name: raise him up to ride in the evenings, in Jah his name, and rejoice before him. 5 A father of orphans and a judge of widows, God in his holy habitation. 6 God setting the only ones in the house, bringing forth the bound into prosperities, but those turning away dwelt in a dry land. 7 O God, in thy going forth before thy people, in thy stepping in the desert. Silence. 8 The earth shook, also the heavens dropped from the face of God, this Sinai from the face of God, the God of Israel. 9 Thou wilt scatter a rain of abundance, O God, to thine inheritance, and being weary thou didst make it firm. 10 Thy living ones dwelt in it: thou wilt prepare in thy goodness for the poor, O God. 11 Jehovah will give the word: to those announcing good news a great army. 12 Kings of armies will flee away, they will flee away, and she resting in the house will divide the spoil 13 If ye shall lie down within the stalls, the wings of the dove being covered with silver, and her wing feathers with yellowness of gold. 14 In the Almighty scattering kings in it, it shall be snow white in Salmon. 15 The mountain of God the mountain of Basilan; the mountain of height the mountain of Bashan. 16 Wherefore will ye lie in wait, ye mountains of heights? the mountain God desired to dwell in it: also Jehovah will dwell forever. 17 The chariot of God twice ten thousand thousands upon thousands: Jehovah among them, Sinai in the holy place. 18 Thou didst go up to height, thou didst take captive captivity: thou didst receive gifts in man, also those turning away, for Jehovah God to dwell. 19 Praised be Jehovah; day by day the God of our salvation will lift up to us. Silence. 20 The God to us a God for salvations; and to Jehovah the Lord the goings forth to death. 21 Also God will crush the head of his enemies, the crown of him going about in his faults. 22 Jehovah said, I will turn back from Bashan; I will turn back from the depths of the sea: 23 So that thy foot shall shake in blood, the tongue of thy dogs from the enemies of him. 24 They saw thy goings, O God; the goings of my God, my King, in the holy place. 25 The chiefs went before, they playing on instruments, after; in the midst, girls beating the tabret. 26 Praise ye God in the assemblies, Jehovah from the fountain of Israel 27 Then little Benjamin in a deep sleep, the chiefs of Judah their throng, the chiefs of Zebulon, the chiefs of Naphtali. 28 Thy God commanded thy strength: strengthen, O God, this thou didst for us. 29 From thy temple at Jerusalem kings shall bring a gift to thee. 30 Rebuke the beasts of the reed, the assembly of the strong ones, with the heifers of the peoples, prostrating themselves with pieces of salver: scatter the peoples, they will delight in wars. 31 The rich shall come out of Egypt; Cush shall cause its hand to run to God. 32 Ye kingdoms of the earth, sing to God; play on the harp to Jehovah. Silence. 33 To him riding upon the heavens of heavens of old, behold, he will give in his voice a voice of strength. 34 Ye shall give strength to God: upon Israel is his majesty, and his strength in the clouds. 35 O God, being wonderful in thy holy things: the God of Israel, he gave strength and powers to the people. Praised be God.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him. 2 As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God. 3 But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy. 4 Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land]. 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) -- 8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it. 10 Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God! 11 The Lord gives the word: great the host of the publishers. 12 Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil. 13 Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon. 15 [As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan. 16 Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever. 17 The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness. 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim. 19 Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the ?God who is our salvation. Selah. 20 Our ?God is the ?God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death. 21 Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea; 23 That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies. 24 They have seen thy goings, O God, the goings of my ?God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets. 26 In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. 30 Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war. 31 Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God. 32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,) 33 Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, -- the ?God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!
ERV(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm of David, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them exult before God: yea, let them rejoice with gladness. 4 Sing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out the prisoners into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land. 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah 8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God: [even] yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 10 Thy congregation dwelt therein: thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. 11 The Lord giveth the word: the women that publish the tidings are a great host. 12 Kings of armies flee, they flee: and she that tarrieth at home divideth the spoil. 13 Will ye lie among the sheepfolds, [as] the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold? 14 When the Almighty scattered kings therein, [it was as when] it snoweth in Zalmon. 15 A mountain of God is the mountain of Bashan; an high mountain is the mountain of Bashan. 16 Why look ye askance, ye high mountains, at the mountain which God hath desired for his abode? yea, the LORD will dwell [in it] for ever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: the Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. 18 Thou hast ascended on high, thou hast led [thy] captivity captive; thou hast received gifts among men, yea, [among] the rebellious also, that the LORD God might dwell [with them]. 19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah 20 God is unto us a God of deliverances; and unto JEHOVAH the Lord belong the issues from death. 21 But God shall smite through the head of his enemies, the hairy scalp of such an one as goeth on still in his guiltiness. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea: 23 That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. 24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary. 25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels. 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 29 Because of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents unto thee. 30 Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver; he hath scattered the peoples that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, [and that] a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies. 35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song.

Let God arise, let his enemies be scattered;
Let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away:
As wax melteth before the fire,
So let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them exult before God:
Yea, let them rejoice with gladness. 4 Sing unto God, sing praises to his name:
Cast up a highway for him that rideth through the deserts;
His name is Jehovah; and exult ye before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows,
Is God in his holy habitation. 6 God setteth the solitary in families:
He bringeth out the prisoners into prosperity;
But the rebellious dwell in a parched land.
7 O God, when thou wentest forth before thy people,
When thou didst march through the wilderness; [Selah 8 The earth trembled,
The heavens also dropped [rain] at the presence of God:
Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain,
Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 10 Thy congregation dwelt therein:
Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. 11 The Lord giveth the word:
The women that publish the tidings are a great host. 12 Kings of armies flee, they flee;
And she that tarrieth at home divideth the spoil. 13 When ye lie among the sheepfolds,
[It is as] the wings of a dove covered with silver,
And her pinions with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings therein,
[It was as when] it snoweth in Zalmon. 15 A mountain of God is the mountain of Bashan;
A high mountain is the mountain of Bashan. 16 Why look ye askance, ye high mountains,
At the mountain which God hath desired for his abode?
Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands:
The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. 18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives;
Thou hast received gifts among men,
Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them].
19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden,
Even the God who is our salvation. [Selah 20 God is unto us a God of deliverances;
And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death. 21 But God will smite through the head of his enemies,
The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan,
I will bring [them] again from the depths of the sea; 23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood,
That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. 24 They have seen thy goings, O God,
Even the goings of my God, my King, into the sanctuary. 25 The singers went before, the minstrels followed after,
In the midst of the damsels playing with timbrels. 26 Bless ye God in the congregations,
Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin their ruler,
The princes of Judah [and] their council,
The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28 Thy God hath commanded thy strength:
Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. 29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee. 30 Rebuke the wild beast of the reeds,
The multitude of the bulls, with the calves of the peoples,
Trampling under foot the pieces of silver:
He hath scattered the peoples that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt;
Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth;
Oh sing praises unto the Lord; [Selah 33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old;
Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God:
His excellency is over Israel,
And his strength is in the skies. 35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places:
The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people.
Blessed be God.
ASV_Strongs(i)
  1 H430 For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song.
Let God
H6965 arise, H341 let his enemies H6327 be scattered; H8130 Let them also that hate H5127 him flee H6440 before him.
  2 H6227 As smoke H5086 is driven away, H5086 so drive them away: H1749 As wax H4549 melteth H6440 before H784 the fire, H7563 So let the wicked H6 perish H6440 at the presence H430 of God.
  3 H6662 But let the righteous H8055 be glad; H5970 let them exult H6440 before H430 God: H5970 Yea, let them rejoice H8057 with gladness.
  4 H7891 Sing H430 unto God, H2167 sing praises H8034 to his name: H5549 Cast up a highway H7392 for him that rideth H6160 through the deserts; H8034 His name H3050 is Jehovah; H5937 and exult H6440 ye before him.
  5 H1 A father H3490 of the fatherless, H1781 and a judge H490 of the widows, H430 Is God H6944 in his holy H4583 habitation.
  6 H430 God H3427 setteth H3173 the solitary H1004 in families: H3318 He bringeth out H615 the prisoners H3574 into prosperity; H5637 But the rebellious H7931 dwell H6707 in a parched land.
  7 H430 O God, H3318 when thou wentest forth H6440 before H5971 thy people, H6805 When thou didst march H3452 through the wilderness; H5542 [[Selah
  8 H776 The earth H7493 trembled, H8064 The heavens H5197 also dropped H6440 rain at the presence H430 of God: H2088 Yon H5514 Sinai H6440 trembled at the presence H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
  9 H430 Thou, O God, H5130 didst send H5071 a plentiful H1653 rain, H3559 Thou didst confirm H5159 thine inheritance, H3811 when it was weary.
  10 H2416 Thy congregation H3427 dwelt H430 therein: Thou, O God, H3559 didst prepare H2896 of thy goodness H6041 for the poor.
  11 H136 The Lord H5414 giveth H562 the word: H1319 The women that publish H7227 the tidings are a great H6635 host.
  12 H4428 Kings H6635 of armies H5074 flee, H5074 they flee; H5116 And she that tarrieth H1004 at home H2505 divideth H7998 the spoil.
  13 H7901 When ye lie H8240 among the sheepfolds, H3671 It is as the wings H3123 of a dove H2645 covered H3701 with silver, H3671 And her pinions H3422 with yellow H2742 gold.
  14 H7706 When the Almighty H6566 scattered H4428 kings H7949 therein, It was as when it snoweth H6756 in Zalmon.
  15 H2022 A mountain H430 of God H2022 is the mountain H1316 of Bashan; H1386 A high H2022 mountain H2022 is the mountain H1316 of Bashan.
  16 H7520 Why look H1386 ye askance, ye high H2022 mountains, H2022 At the mountain H430 which God H2530 hath desired H3427 for his abode? H3068 Yea, Jehovah H7931 will dwell H5331 in it for ever.
  17 H7393 The chariots H430 of God H7239 are twenty thousand, H505 even thousands H8136 upon thousands; H136 The Lord H5514 is among them, as in Sinai, H6944 in the sanctuary.
  18 H5927 Thou hast ascended H4791 on high, H7628 thou hast led away H7628 captives; H3947 Thou hast received H4979 gifts H120 among men, H5637 Yea, among the rebellious H3050 also, that Jehovah H430 God H7931 might dwell with them.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 beareth H410 our burden, Even the God H3444 who is our salvation. H5542 [[Selah
  20 H410 God H410 is unto us a God H4190 of deliverances; H136 And unto Jehovah H136 the Lord H8444 belongeth escape H4194 from death.
  21 H430 But God H4272 will smite H7218 through the head H341 of his enemies, H8181 The hairy H6936 scalp H1980 of such a one as goeth on still H817 in his guiltiness.
  22 H136 The Lord H559 said, H7725 I will bring again H1316 from Bashan, H7725 I will bring them again H4688 from the depths H3220 of the sea;
  23 H4272 That thou mayest crush them, dipping H7272 thy foot H1818 in blood, H3956 That the tongue H3611 of thy dogs H341 may have its portion from thine enemies.
  24 H7200 They have seen H1979 thy goings, H430 O God, H1979 Even the goings H410 of my God, H4428 my King, H6944 into the sanctuary.
  25 H7891 The singers H6923 went before, H5059 the minstrels H310 followed after, H8432 In the midst H5959 of the damsels H8608 playing with timbrels.
  26 H1288 Bless H430 ye God H4721 in the congregations, H136 Even the Lord, H4726 ye that are of the fountain H3478 of Israel.
  27 H6810 There is little H1144 Benjamin H7287 their ruler, H8269 The princes H3063 of Judah H7277 and their council, H8269 The princes H2074 of Zebulun, H8269 the princes H5321 of Naphtali.
  28 H430 Thy God H6680 hath commanded H5797 thy strength: H5810 Strengthen, H430 O God, H2098 that which H6466 thou hast wrought for us.
  29 H1964 Because of thy temple H3389 at Jerusalem H4428 Kings H2986 shall bring H7862 presents unto thee.
  30 H1605 Rebuke H2416 the wild beast H7070 of the reeds, H2416 The multitude H47 of the bulls, H5695 with the calves H5971 of the peoples, H7511 Trampling under foot H7518 the pieces H3701 of silver: H967 He hath scattered H5971 the peoples H2654 that delight H7128 in war.
  31 H2831 Princes H857 shall come out H4714 of Egypt; H3568 Ethiopia H7323 shall haste to stretch out H3027 her hands H430 unto God.
  32 H7891 Sing H430 unto God, H4467 ye kingdoms H776 of the earth; H2167 Oh sing praises H136 unto the Lord; H5542 [[Selah
  33 H7392 To him that rideth H8064 upon the heaven H8064 of heavens, H6924 which are of old; H5414 Lo, he uttereth H6963 his voice, H5797 a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 ye strength H430 unto God: H1346 His excellency H3478 is over Israel, H5797 And his strength H7834 is in the skies.
  35 H430 O God, H3372 thou art terrible H4720 out of thy holy places: H410 The God H3478 of Israel, H5414 he giveth H5797 strength H5797 and power H5971 unto his people. H1288 Blessed H430 be God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (68:1) For the Leader. A Psalm of David, a Song. (68:2) Let God arise, let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee before Him. 2 (68:3) As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 (68:4) But let the righteous be glad, let them exult before God; yea, let them rejoice with gladness. 4 (68:5) Sing unto God, sing praises to His name; extol Him that rideth upon the skies, whose name is the LORD; and exult ye before Him. 5 (68:6) A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation. 6 (68:7) God maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; the rebellious dwell but in a parched land. 7 (68:8) O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah 8 (68:9) The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel. 9 (68:10) A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it. 10 (68:11) Thy flock settled therein; Thou didst prepare in Thy goodness for the poor, O God. 11 (68:12) The Lord giveth the word; the women that proclaim the tidings are a great host. 12 (68:13) Kings of armies flee, they flee; and she that tarrieth at home divideth the spoil. 13 (68:14) When ye lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold. 14 (68:15) When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon. 15 (68:16) A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of peaks is the mountain of Bashan. 16 (68:17) Why look ye askance, ye mountains of peaks, at the mountain which God hath desired for His abode? Yea, the LORD will dwell therein for ever. 17 (68:18) The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands; the Lord is among them, as in Sinai, in holiness. 18 (68:19) Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there. 19 (68:20) Blessed be the Lord, day by day He beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah 20 (68:21) God is unto us a God of deliverances; and unto GOD the Lord belong the issues of death. 21 (68:22) Surely God will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness. 22 (68:23) The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea; 23 (68:24) That thy foot may wade through blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.' 24 (68:25) They see Thy goings, O God, even the goings of my God, my King, in holiness. 25 (68:26) The singers go before, the minstrels follow after, in the midst of damsels playing upon timbrels. 26 (68:27) 'Bless ye God in full assemblies, even the Lord, ye that are from the fountain of Israel.' 27 (68:28) There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. 28 (68:29) Thy God hath commanded thy strength; be strong, O God, Thou that hast wrought for us 29 (68:30) Out of Thy temple at Jerusalem, whither kings shall bring presents unto Thee. 30 (68:31) Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, every one submitting himself with pieces of silver; He hath scattered the peoples that delight in war! 31 (68:32) Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God. 32 (68:33) Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah 33 (68:34) To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice. 34 (68:35) Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies. 35 (68:36) Awful is God out of thy holy places; the God of Israel, He giveth strength and power unto the people; blessed be God.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. David’s. A Melody, a Song.]
Let God arise, let his enemies be scattered, Yea let them that hate him flee before him: 2 As smoke is driven about, Let them be driven about,––As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God. 3 But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness. 4 Sing ye to God, Make music of his Name,––Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains,––Since Yah is his name, exult ye before him. 5 The father of the fatherless, And the advocate of widows, Is God, in his holy habitation. 6 God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
7 O God! When thou camest forth before thy people, When thou didst stride through the wilderness, [Selah.] 8 Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God,––This Sinai––at the presence of God, the God of Israel. 9 A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it: 10 Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones––O God! 11 Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host: 12 Kings of armies, they flee! they flee! And, she that stayeth at home, shall share the spoil. 13 Though ye rest between the folds, The wings of the dove, shall be covered with silver, And, her pinions, with green–shimmering gold. 14 When the Almighty scattereth kings therein, It will gleam like snow in the gloom:
15 A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!–– 16 Wherefore start ye up, ye mountains, ye peaks? The mountain God hath coveted for his habitation, Surely, Yahweh will inhabit it ever! 17 The chariots of God, are two myriads––thousands repeated, My Lord, is among them, Sinai, is in the sanctuary! 18 Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest. 19 Blessed be My Lord! Day by day, he beareth our burden for us, GOD himself, is our salvation. [Selah.] 20 The GOD we have, is a GOD of saving deeds, And, due to Yahweh, My Lord, are escapes from death. 21 Yea, God himself, will smite through the head of his foes,––The hairy crown of him that is marching on in his guilty deeds.
22 Said My Lord, From Bashan, will I bring back,––I will bring back from the depths of the sea: 23 That thou mayest bathe thy foot in blood,––The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion. 24 They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary: 25 In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels: 26 In the congregations, bless ye God, My Lord, from among the called of Israel: 27 There, is Benjamin, the Diminutive––ruling them, The princes of Judah––their throng, The princes of Zebulun, The princes of Naphtali. 28 Thy God hath commanded thy strength,––The strength, O God, which thou hast wrought for us. 29 Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift–– 30 Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples––Each one bowing down with bars of silver,––Scatter thou the peoples, who in wars take delight. 31 Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. [Selah.] 33 Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength. 34 Ascribe ye strength unto God,––Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary,–– 35 As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm, A Song{ Elohim shall arise! His enemies shall be scattered, And those hating Him shall flee from His presence!" 2 Like the whisking away of smoke shall they be whisked away; Like the melting of wax from the face of fire, So shall the wicked perish from the presence of Elohim." 3 Yet the righteous shall rejoice; They shall be glad before Elohim, And they shall be elated with rejoicing." 4 Sing to Elohim! Make melody to His Name! Make a highway in the plains for the Rider; In Yah, His Name, be joyous before Him, 5 The Father of orphans and Adjudicator of widows, Elohim in His holy habitation." 6 Elohim is causing the lonely to dwell at home, Bringing forth the bound into successes. But the stubborn tabernacle in a glaring land." 7 O Elohim, at Your going forth before Your people, At Your march in the desolation:{Interlude{ " 8 The earth quaked. Indeed, the heavens dropped at the presence of Elohim, As Sinai was in commotion at the presence of Elohim, the Elohim of Israel." 9 A liberal downpour were You waving, O Elohim; Your allotment, when it was tired, You Yourself established it." 10 Your living ones, they will dwell in it; You are providing, in Your goodness, for the humble, O Elohim." 11 Yahweh Himself gave the saying; The women who bore the tidings were a vast host; 12 Kings of hosts, they bolted away; they bolted away, And she in the homestead house apportioned the loot." 13 Though you may lie between the hearthstones, The dove's wings are overspread with silver, And her pinions with greenish gold dust." 14 When He Who-Suffices spread kings about in it, It snowed in Zalmon." 15 The mountain of Elohim is the mountain of Bashan; A lofty mountain is the mountain of Bashan. 16 Why are you looking askance, lofty mountains, At the mountain Elohim covets for His dwelling? Indeed, Yahweh Himself shall tabernacle there permanently." 17 The chariots of Elohim are myriads--repeated thousands. Yahweh is among them, as in Sinai in the holy place." 18 You ascend on high, You capture captivity, You apportion gifts among mankind, And also for the stubborn, to tabernacle with Yah Elohim." 19 Blessed be Yahweh. Day by day shall He lade good upon us, The El of our salvation. {Interlude{ " 20 Our El is an El of grand salvation, And to Yahweh, my Lord, belong the exits from death." 21 Yea, Elohim Himself shall transfix the head of His enemies, The hairy scalp of him who walks in his guilty acts." 22 Yahweh has said, I shall restore from Bashan; I shall restore from the swamps of the sea, 23 That you may bathe your foot in blood, And the tongue of your curs may have its assignment of the enemies." 24 They have seen Your processions, O Elohim, The processions of my El, my King, in the Sanctuary." 25 Singers precede, after them the players, In the midst of the damsels playing the tambourine." 26 Bless Elohim in the great assembly, Yahweh from the fountain of Israel." 27 There Benjamin the junior is holding sway over them, The chiefs of Judah and their great foregathering. The chiefs of Zebulun, the chiefs of Naphtali." 28 Your Elohim has determined your strength. O Elohim, do strengthen this that You have effected for us" 29 From Your Temple at Jerusalem. Let kings fetch an indemnity to You. 30 Rebuke the animal of the reeds, The crowd of bulls among the calves of the peoples, Debasing themselves for gold ore and silver; Dissipate the peoples who are delighting in attacks." 31 Let envoys arrive from Egypt; Let Nubia run with its hands stretched out to Elohim. 32 Kingdoms of the earth, sing to Elohim! Make melody to Yahweh, {Interlude{ " 33 To the Rider in the heavens of heavens aforetime! Behold, He shall send out His voice, a strong voice." 34 Ascribe strength to Elohim; Over Israel is His augustness, And His strength is in the skies." 35 Fear inspiring is Elohim from His grand sanctuary; The El of Israel, He gives strength and staunchness to His people. Blessed be Elohim! {Permanent{ {Concerning Elations {Anemones{{ "
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song. Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him. 2 Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God. 3 But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy. 4 Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him. 5 A father to those who have no father, a judge of the widows, is God in his holy place. 6 Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land. 7 O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; Selah. 8 The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel. 9 You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage. 10 Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God. 11 The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public. 12 Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods. 13 Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold. 14 When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon. 15 A hill of God is the hill of Bashan; a hill with high tops is the hill of Bashan. 16 Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever. 17 The war-carriage of God is among Israel's thousands; the Lord has come from Sinai to the holy place. 18 You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power. 19 Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. Selah. 20 Our God is for us a God of salvation; his are the ways out of death. 21 The heads of the haters of God will be crushed; even the head of him who still goes on in his evil ways. 22 The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea; 23 So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same. 24 We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place. 25 The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments. 26 Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin ruling them, the chiefs of Judah and their army, the rulers of Zebulun and the rulers of Naphtali. 28 O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us, 29 Out of your Temple in Jerusalem. 30 Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war. 31 Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God. 32 Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; Selah. 33 To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power. 34 Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds. 35 O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, let His enemies be scattered; also let those who hate Him flee before Him. 2 As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish in the presence of God. 3 But the righteous are glad; they rejoice before God. Yes, let them exceedingly rejoice. 4 Sing to God, sing praises to His name; praise Him who rides on the heavens by His name JEHOVAH, and rejoice before Him. 5 In His holy dwelling God is the father of the fatherless, and the judge of the widows. 6 God causes the lonely to live at home; He brings out those who are bound with chains; but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when You marched before Your people, when You walked through the wilderness; Selah. 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 You, O God, sent a plentiful rain, by which You upheld Your inheritance when it was weary. 10 Your flock has dwelt in it; You, O God, have prepared in Your goodness for the poor. 11 The Lord gave the Word; the bearers of it were a great army. 12 Kings of armies fled away; and she who stayed at home divided the plunder. 13 When you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its pinions with the shimmer of gold. 14 When the Almighty scatters kings in it, it snows on Salmon. 15 The mountain of Bashan is God's mountain; the Bashan range is a mountain of peaks. 16 Why do you gaze in envy, O mountain range, at the mountain God has chosen for His resting place? Yes, Jehovah will dwell in it forever. 17 The chariots of God are myriads, thousands of thousands; the Lord is among them, in Sinai, in the holy place. 18 You have gone up on high; You have led captivity captive; You have received gifts for men, yes, for the rebellious also, that You might dwell among them, O Jehovah God. 19 Blessed is Jehovah; He daily bears burdens for us, the God of our salvation. Selah. 20 Our God is the God of salvation; and to Jehovah are the issues of death. 21 Yea, God shall wound the head of His enemies, and the hairy crown of him who walks on in his guilt. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea; 23 so that your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in it. 24 They have seen Your goings, O God; the goings of my God, my King, in the holy place. 25 The singers went before, then the musicians came; among them were the virgins playing the timbrels. 26 O bless God in the congregations, the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin with their ruler, the leaders of Judah and their multitude, the leaders of Zebulun, and the leaders of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength; O God, be strong in that which You have worked out for us. 29 Because of Your temple in Jerusalem, kings shall bring a present to You. 30 Rebuke the wild beasts of the reeds, the herd of bulls, with the calves of the peoples, trampling down with the pieces of silver. He scatters the people who delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord. Selah. 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice. 34 Give strength to God over Israel; His majesty and His strength in the skies. 35 O God, You are overwhelming out of Your holy places; the God of Israel is He who gives strength and powers to the people. Blessed is God.
LITV(i) 1 To the chief musician. A Psalm of David. A Song. God rises up and His enemies are scattered; and those who hate Him flee from His face. 2 As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, the wicked perish in God's presence. 3 But the righteous are glad; they shout for joy before God; yea, they exult with gladness. 4 Sing to God, sing praise to His name; lift up for Him who rides in the deserts; by His name Jehovah; yea, exult in His presence. 5 In His holy dwelling God is a father of the fatherless, and a judge of the widows. 6 God causes the lonely to live at home; He brings out those who are bound with chains, while the rebellious dwell in a dry land . 7 O God, when You marched before Your people, when You walked on through the wilderness. Selah. 8 The earth shook, and the heavens dropped before God, this Sinai before God, the God of Israel. 9 O God, You sent down a shower of plenty, by which You upheld Your inheritance when it was weary. 10 Your flock lived in it. You, O God, have prepared for the poor in Your goodness. 11 Jehovah gave the word; the bearers of it were a great army. 12 Kings of armies fled, they ran away; yea, she who stayed home has divided the plunder. 13 When you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with gleaming gold. 14 When the Almighty scatters kings in it, it snows on Mount Salmon. 15 The mountain of Bashan is God's mountain; the Bashan range is a mountain of peaks. 16 Why do you gaze in envy, O mountain range, at the mountain God desired for His dwelling? Yea, Jehovah will dwell in it forever. 17 The chariots of God are myriads, thousands of changes, the Lord is among them, in Sinai, in the holy place. 18 You have gone up on high; You have led captivity captive; You have received gifts among men; yea, to dwell among the rebellious, O Jehovah God. 19 Blessed be the Lord: day by day He bears burdens for us, the God of our salvation. Selah. 20 Our God is the God of salvation; and to Jehovah the Lord are the issues of death. 21 Yea, God will crush the head of His enemies, the hairy crown of him who walks on in his guilt. 22 The Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea; 23 so that your foot may be dashed in the blood of your enemies, the tongue of your dogs in it. 24 They have seen Your processions, O God; the goings of my God, my King, in the holy place. 25 The singers went before, then the musicians came; among them were the virgins playing the timbrels. 26 O bless God in the congregations, the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin their ruler; the leaders of Judah in their crowd, and the leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength; O God, be strong, in this that You have worked out for us. 29 Because of Your temple over Jerusalem, kings shall bring a present to You. 30 Oh rebuke the wild beasts of the reeds, the herd of bulls, with the calves of the peoples, trampling down with pieces of silver. He scatters the people who delight in war. 31 Let nobles be brought out of Egypt; Ethiopia shall run up her hands to God. 32 Sing to God, kingdoms of the earth, praises to the Lord. Selah. 33 To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God over Israel; His majesty and His strength in the skies. 35 O God, You are awesome out of Your holy places; the God of Israel is He who gives strength and powers to the people. Blessed be God!
ECB(i) 1 To His Eminence; On Strummer: A Psalm; a Song by David. Elohim rises; his enemies scatter: they who hate him flee from his face. 2 As smoke disperses, driven away; as wax melts at the face of the fire; the wicked destruct at the face of Elohim: 3 the just cheer; they jump for joy at the face of Elohim; they cheerfully rejoice. 4 Sing to Elohim! Psalm to his name! Extol him who rides on the plains, by his name Yah; and jump for joy at his face. 5 Father of the orphan; pleader for the widows: Elohim in his holy habitation. 6 Elohim sets the lonely in households; he brings the bound into prosperity: but they who revolt dwell in a parch. 7 O Elohim; as you come at the face of your people, as you pace them through the desolation; Selah. 8 The earth quakes; yes, the heavens drop at the face of Elohim; thus also Sinay at the face of Elohim, O Elohim of Ysra El. 9 You, O Elohim, shake an abundant downpour, whereby you established your inheritance when it wearies. 10 Your living settle therein; you, O Elohim,in your goodness, prepare for the humble. 11 Adonay gives the saying; great is the host that evangelizes. 12 In fleeing, sovereigns of hosts flee; and she whose habitation of rest is at home allots the spoil 13 - though you lie among the stalls - as wings of a dove covered with silver, - as pinions with green ore. 14 When Shadday spreads sovereigns therein, it is snowwhite in Salmon. 15 The mountain of Elohim is as the mountain of Bashan; peaks of the mountain as the mountain of Bashan. 16 Why stand guard, you mountain peaks - the mountain Elohim desires to settle? - yes, Yah Veh tabernacles therein in perpetuity. 17 The chariots of Elohim are two myriads - thousands of reinforcements; Adonay is among them in the holies, as in Sinay. 18 You ascended the heights; you captured the captives; you took gifts for humanity; yes, the revolters also, that Yah Elohim may tabernacle. 19 Blessed - Adonay, who day by day loads us - El of our salvation. Selah. 20 To El - our El of salvations and to Yah Veh Adonay are the issues of death. 21 Surely Elohim strikes the head of his enemies and the hairy scalp of such who still go on in guilt. 22 Adonay says, I return from Bashan, I return from the depths of the sea; 23 so that you strike your foot in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same. 24 They see your ways, O Elohim; the ways of my El, my Sovereign, in the holies. 25 The singers precede; the strummers after: the virgins tambourining among them. 26 Bless Elohim in the congregations and Adonay from the fountain of Yisra El. 27 There is insignificant Ben Yamin their subjugator, the governors of Yah Hudah and their company, the governors of Zebulun, and the governors of Naphtali. 28 Your Elohim misvahs your strength. Strengthen, O Elohim, what you do for us. 29 Because of your manse at Yeru Shalem sovereigns bring presents to you. 30 Rebuke the live stalkers the witnesses of the mighty with the calves of the people - each prostrating with fragments of silver: scatter the people who delight in war. 31 Wealth comes from Misrayim; Kush runs her hands to Elohim. 32 Sing to Elohim, you sovereigndoms of the earth; O psalm to Adonay; Selah. 33 To him who rides on the heavens of the heavens from antiquity; behold, he gives his voice - a voice of strength. 34 Give strength to Elohim; his pomp is over Yisra El and his strength in the clouds. 35 Awesome, O Elohim, from your hallowed refuge; El of Yisra El is he who gives strength and might to the people. Blessed - Elohim.
ACV(i) 1 Let God arise, let his enemies be scattered. Let also those who hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad. Let them exult before God. Yea, let them rejoice with gladness. 4 Sing to God, sing praises to his name. Cast up a highway for him who rides through the deserts. His name is LORD, and exult ye before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners into prosperity, but the rebellious dwell in a parched land. 7 O God, when thou went forth before thy people, when thou marched through the wilderness (Selah) 8 the earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, Sinai at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, sent a plentiful rain. Thou confirmed thine inheritance when it was weary. 10 Thy congregation dwelt in it. Thou, O God, prepared for the poor from thy goodness. 11 The Lord gave the word. Great was the company of those who published it. 12 Kings of armies fled quickly, and she who remained at home divided the spoil. 13 Though ye lie between two boundaries, it is as the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was as it snows in Zalmon. 15 A mountain of God is the mountain of Bashan; a high mountain is the mountain of Bashan. 16 Why look ye askance, ye high mountains, at the mountain which God has desired for his abode? Yea, LORD will dwell in it forever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary. 18 Thou have ascended on high. Thou have led captivity captive. Thou have received gifts among men, yea, among the rebellious also, that LORD God might dwell with them. 19 Blessed be the Lord, who bears our burden daily, even the God who is our salvation. Selah. 20 God is to us a God of deliverances, and escape from death belongs to LORD the Lord. 21 But God will smite through the head of his enemies, the hairy scalp of him who still goes in his guiltiness. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan. I will bring again from the depths of the sea, 23 that thou may dash thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from enemies. 24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary. 25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels. 26 Bless ye God in the congregations, the lord of the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin their ruler, the rulers of Judah and their council, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali. 28 Thy God has commanded thy strength. Strengthen, O God, that which thou have wrought for us. 29 Because of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents to thee. 30 Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver. He has scattered the peoples that delight in war. 31 Rulers shall come out of Egypt. Ethiopia shall hasten to stretch out her hands to God. 32 Sing to God, ye kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah), 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of old. Lo, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe ye strength to God. His excellency is over Israel, and his strength is in the skies. 35 O God, awesome out of thy holy places, the God of Israel, he gives strength and power to his people. Blessed be God.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness. 4 Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him! 5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land. 7 God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... Selah. 8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel. 9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary. 10 Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor. 11 The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company. 12 “Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder, 13 while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. 14 When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon. 15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged. 16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever. 17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary. 18 You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah. 20 God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death. 21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness. 22 The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea, 23 that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.” 24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary. 25 The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines, 26 “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!” 27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us. 29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you. 30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies. 35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
WEB_Strongs(i)
  1 H430 Let God H6965 arise! H341 Let his enemies H6327 be scattered! H8130 Let them who hate H5127 him also flee H6440 before him.
  2 H6227 As smoke H5086 is driven away, H5086 so drive them away. H1749 As wax H4549 melts H6440 before H784 the fire, H7563 so let the wicked H6 perish H6440 at the presence H430 of God.
  3 H6662 But let the righteous H8055 be glad. H5970 Let them rejoice H6440 before H430 God. H7797 Yes, let them rejoice H8057 with gladness.
  4 H7891 Sing H430 to God! H2167 Sing praises H8034 to his name! H5549 Extol H7392 him who rides H6160 on the clouds: H3050 to Yah, H8034 his name! H5937 Rejoice H6440 before him!
  5 H1 A father H3490 of the fatherless, H1781 and a defender H490 of the widows, H430 is God H6944 in his holy H4583 habitation.
  6 H430 God H3427 sets H3173 the lonely H1004 in families. H3318 He brings out H615 the prisoners H3574 with singing, H5637 but the rebellious H7931 dwell H6707 in a sun-scorched land.
  7 H430 God, H3318 when you went forth H6440 before H5971 your people, H6805 when you marched H3452 through the wilderness... H5542 Selah.
  8 H776 The earth H7493 trembled. H8064 The sky H5197 also poured H6440 down rain at the presence H430 of the God H2088 of H5514 Sinai— H6440 at the presence H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
  9 H430 You, God, H5130 sent H5071 a plentiful H1653 rain. H3559 You confirmed H5159 your inheritance, H3811 when it was weary.
  10 H2416 Your congregation H3427 lived H430 therein. You, God, H3559 prepared H2896 your goodness H6041 for the poor.
  11 H136 The Lord H5414 announced H562 the word. H1319 The ones who proclaim H7227 it are a great H6635 company.
  12 H4428 "Kings H6635 of armies H5074 flee! H5074 They flee!" H5116 She who waits H1004 at home H2505 divides H7998 the spoil,
  13 H7901 while you sleep H8240 among the campfires, H3671 the wings H3123 of a dove H2645 sheathed H3701 with silver, H3671 her feathers H3422 with shining H2742 gold.
  14 H7706 When the Almighty H6566 scattered H4428 kings H7949 in her, it snowed H6756 on Zalmon.
  15 H2022 The mountains H430 of Bashan H2022 are majestic mountains. H2022 The mountains H1316 of Bashan H1386 are rugged.
  16 H7520 Why do you look H1386 in envy, you rugged H2022 mountains, H2022 at the mountain H430 where God H2530 chooses H3427 to reign? H3068 Yes, Yahweh H7931 will dwell H5331 there forever.
  17 H7393 The chariots H430 of God H7239 are tens of thousands H7239 and thousands H8136 of thousands. H136 The Lord H5514 is among them, from Sinai, H6944 into the sanctuary.
  18 H5927 You have ascended H4791 on high. H7628 You have led away H7628 captives. H3947 You have received H4979 gifts H120 among men, H5637 yes, among the rebellious H3050 also, that Yah H430 God H7931 might dwell there.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 bears H410 our burdens, even the God H3444 who is our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 God H410 is to us a God H4190 of deliverance. H136 To Yahweh, H136 the Lord, H8444 belongs escape H4194 from death.
  21 H430 But God H4272 will strike H7218 through the head H341 of his enemies, H8181 the hairy H6936 scalp H1980 of such a one as still H817 continues in his guiltiness.
  22 H136 The Lord H559 said, H7725 "I will bring you again H1316 from Bashan, H7725 I will bring you again H4688 from the depths H3220 of the sea;
  23 H4272 That you may crush them, dipping H7272 your foot H1818 in blood, H3956 that the tongues H3611 of your dogs H341 may have their portion from your enemies."
  24 H7200 They have seen H1979 your processions, H430 God, H1979 even the processions H410 of my God, H4428 my King, H6944 into the sanctuary.
  25 H7891 The singers H6923 went before, H5059 the minstrels H310 followed after, H8432 in the midst H5959 of the ladies H8608 playing with tambourines,
  26 H1288 "Bless H430 God H4721 in the congregations, H136 even the Lord H4726 in the assembly H3478 of Israel!"
  27 H6810 There is little H1144 Benjamin, H7287 their ruler, H8269 the princes H3063 of Judah, H7277 their council, H8269 the princes H2074 of Zebulun, H8269 and the princes H5321 of Naphtali.
  28 H430 Your God H6680 has commanded H5797 your strength. H5810 Strengthen, H430 God, H2098 that which H6466 you have done for us.
  29 H1964 Because of your temple H3389 at Jerusalem, H4428 kings H2986 shall bring H7862 presents to you.
  30 H1605 Rebuke H2416 the wild animal H7070 of the reeds, H5712 the multitude H47 of the bulls, H5695 with the calves H5971 of the peoples. H7511 Being humbled, H7518 may it bring bars H3701 of silver. H967 Scatter H5971 the nations H2654 that delight H7128 in war.
  31 H2831 Princes H857 shall come out H4714 of Egypt. H3568 Ethiopia H7323 shall hurry to stretch out H3027 her hands H430 to God.
  32 H7891 Sing H430 to God, H4467 you kingdoms H776 of the earth! H2167 Sing praises H136 to the Lord! H5542 Selah.
  33 H7392 To him who rides H8064 on the heaven H8064 of heavens, H6924 which are of old; H5414 behold, he utters H6963 his voice, H5797 a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 strength H430 to God! H1346 His excellency H3478 is over Israel, H5797 his strength H7834 is in the skies.
  35 H3372 You are awesome, H430 God, H4720 in your sanctuaries. H410 The God H3478 of Israel H5414 gives H5797 strength H5797 and power H5971 to his people. H1288 Praise H430 be to God!
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Let God arise. Let his enemies be scattered, and let them who hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness. 4 Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to the LORD, his name. Rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land. 7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah. 8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel. 9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary. 10 Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor. 11 The Lord announced the word; a great company of women proclaim the good news. 12 "Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil, 13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. 14 When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon. 15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged. 16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, the LORD will dwell there forever. 17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, in holiness. 18 You have ascended on high. You have led away captives. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah. 20 God is to us a God of deliverance. To the LORD, the Lord, belongs escape from death. 21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness. 22 The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea; 23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies." 24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary. 25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines, 26 "Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel." 27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us. 29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you. 30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war. 31 Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to the Lord. Selah. 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies. 35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.
AKJV(i) 1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice. 4 Sing to God, sing praises to his name: extol him that rides on the heavens by his name JAH, and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary. 10 Your congregation has dwelled therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor. 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. 13 Though you have lien among the pots, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. 16 Why leap you, you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yes, the LORD will dwell in it for ever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death. 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same. 24 They have seen your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with tambourines. 26 Bless you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have worked for us. 29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you. 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 33 To him that rides on the heavens of heavens, which were of old; see, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe you strength to God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H4210 A Psalm H7892 or Song H1732 of David. H430 Let God H6965 arise, H341 let his enemies H6327 be scattered: H8130 let them also that hate H5127 him flee H6440 before him.
  2 H6227 As smoke H5086 is driven H5086 away, so drive H1749 them away: as wax H4549 melts H6440 before H784 the fire, H7563 so let the wicked H6 perish H6440 at the presence H430 of God.
  3 H6662 But let the righteous H8056 be glad; H5970 let them rejoice H6440 before H430 God: H8057 yes, let them exceedingly H7797 rejoice.
  4 H7891 Sing H430 to God, H2167 sing H8034 praises to his name: H5549 extol H7392 him that rides H6160 on the heavens H8034 by his name H3050 JAH, H5937 and rejoice H6440 before him.
  5 H1 A father H3490 of the fatherless, H1781 and a judge H490 of the widows, H430 is God H6944 in his holy H4583 habitation.
  6 H430 God H3427 sets H3173 the solitary H1004 in families: H3318 he brings H615 out those which are bound H3574 with chains: H5637 but the rebellious H7931 dwell H6707 in a dry land.
  7 H430 O God, H3318 when you went H3318 forth H6440 before H5971 your people, H6805 when you did march H3452 through the wilderness; H5542 Selah:
  8 H776 The earth H7493 shook, H8064 the heavens H637 also H5197 dropped H6440 at the presence H430 of God: H5514 even Sinai H2088 itself H6440 was moved at the presence H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
  9 H430 You, O God, H5130 did send H5071 a plentiful H1653 rain, H3559 whereby you did confirm H5159 your inheritance, H3811 when it was weary.
  10 H2416 Your congregation H3427 has dwelled H430 therein: you, O God, H3559 have prepared H2896 of your goodness H6041 for the poor.
  11 H136 The Lord H5414 gave H562 the word: H7227 great H6635 was the company H1319 of those that published it.
  12 H4428 Kings H6635 of armies H5074 did flee H5116 apace: and she that tarried H1004 at home H2505 divided H7998 the spoil.
  13 H518 Though H7901 you have lien H996 among H8240 the pots, H3671 yet shall you be as the wings H3123 of a dove H2645 covered H3701 with silver, H84 and her feathers H3422 with yellow H2742 gold.
  14 H7706 When the Almighty H6566 scattered H4428 kings H7949 in it, it was white as snow H6756 in Salmon.
  15 H2022 The hill H430 of God H2022 is as the hill H1316 of Bashan; H1386 an high H2022 hill H2022 as the hill H1316 of Bashan.
  16 H4100 Why H7520 leap H1386 you, you high H2022 hills? H2022 this is the hill H430 which God H2530 desires H3427 to dwell H637 in; yes, H3068 the LORD H7931 will dwell H5331 in it for ever.
  17 H7393 The chariots H430 of God H7239 are twenty H7239 thousand, H505 even thousands H8136 of angels: H136 the Lord H5514 is among them, as in Sinai, H6944 in the holy place.
  18 H5927 You have ascended H4791 on high, H7628 you have led captivity H7617 captive: H3947 you have received H4979 gifts H120 for men; H637 yes, H5637 for the rebellious H637 also, H3050 that the LORD H430 God H7931 might dwell among them.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 loads H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation; H3069 and to GOD H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
  21 H430 But God H4272 shall wound H7218 the head H341 of his enemies, H1167 and the hairy H8181 H6936 scalp H1980 of such an one as goes H817 on still in his trespasses.
  22 H136 The Lord H559 said, H7725 I will bring H7725 again H1316 from Bashan, H7725 I will bring H7725 my people again H4688 from the depths H3220 of the sea:
  23 H7272 That your foot H4272 may be dipped H1818 in the blood H341 of your enemies, H3956 and the tongue H3611 of your dogs in the same.
  24 H7200 They have seen H1979 your goings, H430 O God; H1979 even the goings H410 of my God, H4428 my King, H6944 in the sanctuary.
  25 H7891 The singers H6923 went H6924 before, H5059 the players H310 on instruments followed after; H8432 among H5959 them were the damsels H8608 playing with tambourines.
  26 H1288 Bless H430 you God H4721 in the congregations, H136 even the Lord, H4726 from the fountain H3478 of Israel.
  27 H8033 There H6810 is little H1144 Benjamin H7287 with their ruler, H8269 the princes H3063 of Judah H7277 and their council, H8269 the princes H2074 of Zebulun, H8269 and the princes H5321 of Naphtali.
  28 H430 Your God H6680 has commanded H5797 your strength: H5810 strengthen, H430 O God, H2098 that which H6466 you have worked for us.
  29 H1964 Because of your temple H5921 at H3389 Jerusalem H4428 shall kings H2986 bring H7862 presents to you.
  30 H1605 Rebuke H2416 the company H7070 of spearmen, H5712 the multitude H47 of the bulls, H5695 with the calves H5971 of the people, H7511 till every one submit H7518 himself with pieces H3701 of silver: H967 scatter H5971 you the people H2654 that delight H7128 in war.
  31 H2831 Princes H857 shall come H4714 out of Egypt; H3568 Ethiopia H7323 shall soon H7323 stretch H3027 out her hands H430 to God.
  32 H7891 Sing H430 to God, H4467 you kingdoms H776 of the earth; H2167 O sing H136 praises to the Lord; H5542 Selah:
  33 H7392 To him that rides H8064 on the heavens H8064 of heavens, H6924 which were of old; H2005 see, H5414 he does send H6963 out his voice, H5797 and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 you strength H430 to God: H1346 his excellency H5921 is over H3478 Israel, H5797 and his strength H7834 is in the clouds.
  35 H430 O God, H3372 you are terrible H4720 out of your holy H410 places: the God H3478 of Israel H5414 is he that gives H5797 strength H8592 and power H5971 to his people. H1288 Blessed H430 be God.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm or Song of David.] Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name, the LORD, and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the solitary in families: he brings out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped rain at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 You, O God, did send a plentiful rain, by which you did confirm your inheritance, when it was weary. 10 Your congregation has dwelt therein: you, O God, have provided of your goodness for the poor. 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. 12 Kings of armies did flee in haste: and she that tarried at home divided the spoil. 13 Though you have slept among the sheepfolds, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Zalmon. 15 The hill of God is as the hill of Bashan; a high hill as the hill of Bashan. 16 Why leap you, you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it forever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the escape from death. 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same. 24 They have seen your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. 26 Bless you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin, their leader, the princes of Judah and their company, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have done for us. 29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you. 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submits himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rides upon the heaven of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 O God, you are awesome out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.
UKJV(i) 1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary. 10 Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor. 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. 12 Kings of armies did flee swiftly: and she that tarried at home divided the spoil. 13 Though all of you have lien among the pots, yet shall all of you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. 16 Why leap all of you, all of you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same. 24 They have seen your activities, O God; even the activities of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. 26 Bless all of you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have wrought for us. 29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you. 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: 33 To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice. 34 Ascribe all of you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let His enemies be scattered: Let also those that hate Him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: Yes, let them exceedingly rejoice. 4 Sing to God, sing praises to His name: Extol Him that rides upon the heavens by His name JAH, and rejoice before Him. 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation. 6 God sets the solitary in families: He brings out those which are bound with chains: But the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when You went forth before Your people, when You marched through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: Even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 You, O God, sent a plentiful rain, whereby You confirmed Your inheritance, when it was weary. 10 Your congregation has dwelled in it: You, O God, have prepared out of Your goodness for the poor. 11 The Lord gave the word: Great was the company of those that published it. 12 Kings of armies did flee apace: And she that tarried at home divided the spoil. 13 Though you had lain among the pots, yet You shall be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. 15 The hill of God is as the hill of Bashan; a high hill as the hill of Bashan. 16 Why do you leap, you high hills? This is the hill which God desires to dwell in; yes, the LORD will dwell in it forever. 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: The Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. 18 You have ascended on high, You have led captivity captive: You have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death. 21 But God shall wound the head of His enemies, and the hairy scalp of such a one as goes on continually in his trespasses. 22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will rescue My people again from the depths of the sea: 23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same. 24 They have seen Your goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with tambourines. 26 Bless You God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength: Strengthen, O God, that which You have worked for us. 29 Because of Your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to You. 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, until everyone submits himself with pieces of silver: You scatter the people that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah: 33 To Him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; look, he sends out His voice, and that's a mighty voice. 34 Ascribe strength to God: His excellency is over Israel, and His strength is in the clouds. 35 O God, you are frightful out of Your holy places: The God of Israel is He that gives strength and power to His people. Blessed be God.
CKJV_Strongs(i)
  1 H430 Let God H6965 arise, H341 let his enemies H6327 be scattered: H8130 let them also that hate H5127 him flee H6440 before him.
  2 H6227 As smoke H5086 is driven away, H5086 so drive them away: H1749 as wax H4549 melts H6440 before H784 the fire, H7563 so let the wicked H6 perish H6440 at the presence H430 of God.
  3 H6662 But let the righteous H8055 be glad; H5970 let them rejoice H6440 before H430 God: H8057 Yes, let them exceedingly H7797 rejoice.
  4 H7891 Sing H430 unto God, H2167 sing praises H8034 to his name: H5549 extol H7392 him that rides H6160 upon the heavens H8034 by his name H3050 Jah, H5937 and rejoice H6440 before him.
  5 H1 A father H3490 of the fatherless, H1781 and a judge H490 of the widows, H430 is God H6944 in his holy H4583 habitation.
  6 H430 God H3427 sets H3173 the solitary H1004 in families: H3318 he brings out H615 those which are bound H3574 with chains: H5637 but the rebellious H7931 live H6707 in a dry land.
  7 H430 O God, H3318 when you went forth H6440 before H5971 your people, H6805 when you did march H3452 through the wilderness; H5542 Selah:
  8 H776 The earth H7493 shook, H8064 the heavens H5197 also dropped H6440 at the presence H430 of God: H5514 even Sinai H2088 itself H6440 was moved at the presence H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
  9 H430 You, O God, H5130 did send H5071 a plentiful H1653 rain, H3559 by which you did confirm H5159 your inheritance, H3811 when it was weary.
  10 H2416 Your congregation H3427 has lived H430 in it: you, O God, H3559 have prepared H2896 of your goodness H6041 for the poor.
  11 H136 The Lord H5414 gave H562 the word: H7227 great H6635 was the company H1319 of those that published it.
  12 H4428 Kings H6635 of armies H5074 did flee H5074 apace: H5116 and she that stayed H1004 at home H2505 divided H7998 the plunder.
  13 H7901 Though you have lain H8240 among the pots, H3671 yet shall you be as the wings H3123 of a dove H2645 covered H3701 with silver, H84 and her feathers H3422 with yellow H2742 gold.
  14 H7706 When the Almighty H6566 scattered H4428 kings H7949 in it, it was white as snow H6756 in Salmon.
  15 H2022 The hill H430 of God H2022 is as the hill H1316 of Bashan; H1386 a high H2022 hill H2022 as the hill H1316 of Bashan.
  16 H7520 Why leap H1386 you, you high H2022 hills? H2022 this is the hill H430 which God H2530 desires H3427 to live in; H3068 Yes, the Lord H7931 will live H5331 in it for ever.
  17 H7393 The chariots H430 of God H7239 are twenty thousand, H505 even thousands H8136 of angels: H136 the Lord H5514 is among them, as in Sinai, H6944 in the holy place.
  18 H5927 You have ascended H4791 on high, H7628 you have led captivity H7617 captive: H3947 you have received H4979 gifts H120 for men; H5637 Yes, for the rebellious H3050 also, that the Lord H430 God H7931 might live among them.
  19 H1288 Blessed H136 be the Lord, H3117 who daily H6006 loads H410 us with benefits, even the God H3444 of our salvation. H5542 Selah.
  20 H410 He that is our God H410 is the God H4190 of salvation; H3069 and unto God H136 the Lord H8444 belong the issues H4194 from death.
  21 H430 But God H4272 shall wound H7218 the head H341 of his enemies, H8181 and the hairy H6936 scalp H1980 of such a one as goes on still H817 in his trespasses.
  22 H136 The Lord H559 said, H7725 I will bring again H1316 from Bashan, H7725 I will bring my people again H4688 from the depths H3220 of the sea:
  23 H7272 That your foot H4272 may be dipped H1818 in the blood H341 of your enemies, H3956 and the tongue H3611 of your dogs in the same.
  24 H7200 They have seen H1979 your goings, H430 O God; H1979 even the goings H410 of my God, H4428 my King, H6944 in the sanctuary.
  25 H7891 The singers H6923 went before, H5059 the players on instruments H310 followed after; H8432 among H5959 them were the damsels H8608 playing with tambourines.
  26 H1288 Bless H430 you God H4721 in the congregations, H136 even the Lord, H4726 from the fountain H3478 of Israel.
  27 H6810 There is little H1144 Benjamin H7287 with their ruler, H8269 the princes H3063 of Judah H7277 and their council, H8269 the princes H2074 of Zebulun, H8269 and the princes H5321 of Naphtali.
  28 H430 Your God H6680 has commanded H5797 your strength: H5810 strengthen, H430 O God, H2098 that which H6466 you have done for us.
  29 H1964 Because of your temple H3389 at Jerusalem H4428 shall kings H2986 bring H7862 presents unto you.
  30 H1605 Rebuke H2416 the company H7070 of spearmen, H5712 the multitude H47 of the bulls, H5695 with the calves H5971 of the people, H7511 until every one submit H7518 himself with pieces H3701 of silver: H967 scatter H5971 you the people H2654 that delight H7128 in war.
  31 H2831 Princes H857 shall come out H4714 of Egypt; H3568 Ethiopia H7323 shall soon stretch out H3027 her hands H430 unto God.
  32 H7891 Sing H430 unto God, H4467 you kingdoms H776 of the earth; H2167 O sing praises H136 unto the Lord; H5542 Selah:
  33 H7392 To him that rides H8064 upon the heavens H8064 of heavens, H6924 which were of old; H5414 behold, he does send out H6963 his voice, H5797 and that a mighty H6963 voice.
  34 H5414 Ascribe H5797 you strength H430 unto God: H1346 his excellency H3478 is over Israel, H5797 and his strength H7834 is in the clouds.
  35 H430 O God, H3372 you are terrible H4720 out of your holy places: H410 the God H3478 of Israel H5414 is he that gives H5797 strength H8592 and power H5971 unto his people. H1288 Blessed H430 be God.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer,
A Psalm or Song of David.
¶ Let God arise, let his enemies be scattered; let those that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away; so drive them away: as wax melts before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God. 3 But the righteous shall be glad; they shall rejoice before God; they shall dance with joy. 4 Sing unto God, sing psalms unto his name; extol him that rides upon the heavens by his name JAH and rejoice before him. 5 A father of the fatherless and a defender of the widows is God in his holy habitation. 6 God sets the solitary in families; he brings out those who are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry land. 7 ¶ O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: 8 The earth shook, the heavens also dropped their rain at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 10 Thy presence was in thy congregation; thou, O God, by thy goodness thou hast provided for the poor. 11 The Lord shall give a word; great shall be the host of the evangelists thereof. 12 Kings of armies fled apace, and she that dwells in the house divided the spoil. 13 Though ye be cast among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver and her feathers with yellow gold. 14 When the Almighty scattered the kings that were in her, she became white as the snow in Salmon. 15 ¶ The mountain of Bashan is the mountain of God; the mountain of Bashan is a high mountain. 16 Why leap ye, ye high mountains? This is the mountain which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. 17 The chariots of God are two thousand, thousands of angels; the Lord is among them as in Sinai, in the sanctuary. 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts for men, yea, for the rebellious also that the LORD God might dwell among them. 19 Blessed be the Lord, who daily lades us with benefits, even the God of our saving health. Selah. 20 He that is our God is the God of salvation, and unto GOD the Lord belongs the way of escape from death. 21 Surely God shall smite the head of his enemies, and the hairy scalp of such a one as goes on still in his trespasses. 22 ¶ The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: 23 Thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies and the tongue of thy dogs in the same. 24 They have seen thy ways, O God, even the ways of my God, my King, in the sanctuary. 25 The singers went before, the players on instruments followed after; in between them were the virgins playing with timbrels. 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, ye of the lineage of Israel. 27 There was little Benjamin as their ruler, the princes of Judah in their congregation, the princes of Zebulun and the princes of Naphtali. 28 Thy God has commanded thy strength; confirm, O God, that which thou hast wrought for us. 29 From thy temple in Jerusalem shall kings bring presents unto thee. 30 Reprehend the company of spearmen, the multitude of the strong, with the lords of the peoples, trampling them underfoot with their pieces of silver; Destroy thou the peoples that delight in war. 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. 32 ¶ Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord Selah: 33 To him that rides upon the heavens of the heavens which were of old; behold, he shall send forth his voice, his mighty voice. 34 Ascribe ye strength unto God; his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 O God, thou art terrible out of thy sanctuaries; the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of a Song by David. Let God arise, and let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee from before Him. 2 As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God. 3 But let the righteous rejoice; let them exalt before God: let them be delighted with joy. 4 Sing to God, sing praises to His name: make a way for Him that rides upon the west (the Lord is His name) and rejoice before Him. They shall be troubled before the face of Him, 5 who is the Father of the orphans, and Judge of the widows; such is God in His holy place. 6 God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs. 7 O God, when You went forth before Your people, when You went through the wilderness; Pause: 8 the earth quaked; yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sinai, at the presence of the God of Israel. 9 O God, You will grant to Your inheritance a gracious rain; for it was weary, but You have refreshed it. 10 Your creatures dwell in it; You have in Your goodness prepared for the poor. 11 The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. 12 The king of the forces of the beloved will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. 13 Even if you should lie among the lots, you shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold. 14 When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Zalmon. 15 The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. 16 Why do you conceive evil, you swelling mountains? This is the mountain which God has delighted to dwell in; yea, the Lord will dwell in it forever. 17 The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones; the Lord is among them, in Sinai, in the holy place. 18 You have ascended on high, You have led captivity captive, You have received gifts among men, yea, for they were rebellious, that You might dwell among them. 19 Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. 20 Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death. 21 But God shall crust the heads of His enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses. 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring My people again through the depths of the sea. 23 That your foot may be dipped in blood, and the tongue of your dogs be stained with that of your enemies. 24 Your goings, O God, have been seen; the goings of my God, the King, in the sanctuary. 25 The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. 26 Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel. 27 There is Benjamin the younger one in ecstasy, the princes of Judah their rulers, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. 28 O God, command Your strength; strengthen, O God, that which You have done in us. 29 Because of Your temple at Jerusalem shall kings bring presents to You. 30 Rebuke the wild beasts of the reed; let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out; scatter the nations that wish for wars. 31 Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. 33 Sing to God that rides on the heaven of heavens, eastward: lo, He will utter a mighty sound with His voice. 34 Give glory to God: His excellency is over Israel, and His power is in the clouds. 35 God is wonderful in His holy places, the God of Israel; He will give power and strength to His people; blessed be God.
LXX2012(i) 1 (69) For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul. 2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me. 3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God. 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away. 5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you. 6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel. 7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face. 8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children. 9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me. 10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach. 11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them. 12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me. 13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation. 14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters. 15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me. 16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me. 17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily. 18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies. 19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you. 20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none. 21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst. 22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block. 23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually. 24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them. 25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents: 26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds. 27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness. 28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous. 29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me. 30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise; 31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs. 32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you⌃ shall live. 33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones. 34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them. 35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it. 36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Let God arise and let his enemies be scattered. Let those who hate him run from him. 2 As smoke is driven away, drive them away: as wax melts before the fire, let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice. 4 Sing to God, sing praises to his name: extol him who rides upon the heavens by his name, Jehovah, and rejoice before him. 5 In his holy habitation God is a father of the fatherless, and a judge of the widows. 6 God sets the lonely in families. He frees the prisoners who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. 7 O God, when you went before your people, when you march through the wilderness, 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: Sinai was moved at the presence of God, the God of Israel. 9 You, O God, did send a plentiful rain. You confirm your inheritance with it, when it was parched. 10 Your congregation lived there. You O God have prepared your goodness for the poor. 11 Jehovah gave the word: The women who proclaim the good news are a large army. 12 They say: The kings of the armies flee; they run away. The women who remained at home will divide the goods. 13 Though you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold. 14 Meanwhile, the Almighty was still scattering kings there like snow falling on Mount Zalmon. 15 The mountain of Bashan is the mountain of God. The mountain of Bashan is the mountain with many peaks. 16 Why do you look with envy (desire) (greed), you mountains with many peaks, at the mountain where God has chosen to live? Certainly, Jehovah will live there forever. 17 The chariots of God are myriads in number, thousands upon thousands. Jehovah is among them. The God of Sinai is in his holy place. 18 You went to the highest place. You took prisoners captive. You have received gifts in the form of people, even from among rebellious people, so that Jehovah God may live there [with them]. 19 Thanks be to Jehovah, who daily carries our burdens for us. God is our salvation. 20 Our God is the God of deliverance. Jehovah of Hosts is our escape from death. 21 Certainly, God will crush the heads of his enemies and destroy even the hair on the heads of those who continue to be guilty. 22 Jehovah said: I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea 23 so that you, my people, may bathe your feet in blood and the tongues of your dogs may lick the blood of your enemies. 24 O God, Your festival processions can be seen by everyone. They are the processions for my God, my king, into the holy place. 25 The singers are in front. The musicians are behind them. The young women beating tambourines are between them. 26 Praise Jehovah our God with choirs for He is the foundation of Israel. 27 Benjamin, the youngest, is leading them, next the leaders of Judah with their noisy crowds, then the leaders of Zebulun, and then the leaders of Naphtali. 28 Your God has decided you will be strong. Display your strength, O God, as you have for us before. 29 Kings will bring you gifts because of your temple high above Jerusalem. 30 Threaten the beast that is among the cattails, the herd of bulls with the calves of the nations, until it humbles itself with pieces of silver. Scatter the people who find joy in war. 31 Ambassadors will come from Egypt. Sudan will stretch out its hands to God in prayer. 32 You kingdoms of the world, sing to God. Make music to praise Jehovah. 33 God rides through the highest heavens, which are from ancient times, the highest heaven. Listen! He makes his powerful voice heard. 34 Acknowledge the power of God. His majesty is over Israel, and his power is in the skies. 35 God, the God of Israel, is awe-inspiring in his holy place. He gives strength and power to his people. Praise God!
ISV(i) 1 To the Director of music: A Psalm. A song.
A Song of Praise to God God arises, and his enemies are scattered. Those who hate him flee from his presence. 2 As smoke is driven away, so you drive them away. As wax melts in the presence of fire, so the wicked die in the presence of God. 3 But the righteous rejoice and exult before God; they are overwhelmed with joy. 4 Sing to God! Sing praise to his name! Exalt the one who rides on the clouds. The LORD is his name. Be jubilant in his presence. 5 A father to orphans and an advocate for widows is God in his holy dwelling place. 6 God causes the lonely to dwell in families. He leads prisoners into prosperity, but rebels live on parched land. 7 God, when you led out your people, when you marched through the desert, Interlude 8 the land quaked. Indeed, the heavens poured down rain from the presence of God, this God of Sinai, from the presence of God, the God of Israel. 9 God, you poured out abundant rain on your inheritance. When Israel was weary, you sustained her. 10 Your people live there; you sustain the needy with your goodness, God. 11 The Lord issues a command. Numerous are the women who announce the news: 12 “Kings of armies retreat and flee, while the lady of the house divides the spoil. 13 When you men lie down among the sheepfolds, you are like the wings of the dove covered with silver, with its feathers in glittering gold.” 14 When the Almighty scattered the kings there, there was snow on Mt. Zalmon. 15 The mountain of God is as the mountain of Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan. 16 You mountains of many peaks, why do you watch with envy the mountain in which God has chosen to dwell? Indeed, the LORD will live there forever. 17 God’s chariots were many thousands. The Lord was there with them at Sinai in holiness. 18 You ascended to the heights, you took captives. You received gifts among mankind, even the rebellious, so the LORD God may live there. 19 Blessed be the Lord who daily carries us. God is our deliverer. 20 God is for us the God of our deliverance. The Lord GOD rescues us from death. 21 God surely strikes the heads of his enemies, even the hairy heads of those who continue in their guilt. 22 The Lord says, “From Bashan I will bring them, I will bring them from the depths of the sea, 23 that your feet may wade through blood. The tongues of your dogs will have their portions from your enemies.” 24 They have observed your processions, God, the processions of my God, my king, in the sanctuary. 25 The singers are in front, the musicians follow, strumming their stringed instruments among the maidens who are playing their tambourines. 26 Bless God in the great congregation, the LORD who is the fountain of Israel. 27 Little Benjamin is there, leading them, and the princes of Judah all together with the princes of Zebulun and the princes of Naphtali. 28 Summon the power of your God, the power, God, that you have shown us. 29 Because of your Temple in Jerusalem, kings bring tribute to you. 30 Rebuke the wildlife that lives among the reeds, the nations that congregate like bulls and cows, humbling themselves with pieces of silver, for God scatters the nations that delight in battle. 31 Envoys will come from Egypt. Let the Ethiopians stretch out their hands to God. 32 You kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, Interlude 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose glory is over Israel, whose power is in the skies. 35 You are awesome, God, from your sanctuaries. The God of Israel is the one who gives strength and power to the people. Blessed be God!
LEB(i) 1 For the music director. Of David. A psalm. A song.*
God will arise; his enemies will be scattered, and those who hate him will flee from before him. 2 As smoke is driven off, you will drive them off. As wax melts before fire, the wicked will perish before God. 3 But the righteous will be glad; they will exalt before God, and will rejoice with joy. 4 Sing to God, sing praises to his name. Lift up a song to the rider on the clouds—his name is Yah—* and rejoice before him. 5 A father to orphans and a judge for widows is God in his holy habitation. 6 God settles the lonely in a home; he brings prisoners out into prosperity. But the rebellious abide in a barren land. 7 O God, when you went out before your people, when you marched through the desert, Selah 8 the earth shook; the heavens also dripped rain at the presence of God who was at Sinai, at the presence of God, the God of Israel. 9 You caused abundant rain to fall, O God. When your inheritance was weary you revived it. 10 Your community dwelled in it. You provided in your goodness for the poor, O God. 11 The Lord gives the word. Great is the company of women who announce: 12 "The kings of armies flee, they flee, and she who remains at home divides the spoil. 13 Though you men lie down between the sheepfolds, you will be like the wings of a dove covered in silver and its pinions in yellow gold." 14 When Shaddai scattered kings on it, on Zalmon it snowed.* 15 A mountain of God* is the mountain of Bashan; a mountain of many peaks is the mountain of Bashan. 16 Why do you look with hostility, O many-peaked mountains? This* mountain God desires for his dwelling. Yes, Yahweh will abide in it forever. 17 The chariots of God are twice ten thousand, with thousands doubled. The Lord is among them at Sinai, distinctive in victory.* 18 You have ascended on high; you have led away captives. You have received gifts from among humankind, and even from the rebellious, so that Yah* God may dwell there. 19 Blessed be the Lord. Daily he loads us with benefits,* the God of our salvation.* Selah 20 Our God is a God of deliverances, and to the Yahweh the Lord belong escapes from death. 21 But God will shatter the head of his enemies, the hairy scalp of the one who continues on* in his guilt. 22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea, 23 so that your foot may shatter them bloody for the tongues of your dogs to have their share from the enemies." 24 They have seen your processions, O God, the processions of my God, my king, distinctive in victory.* 25 Singers went up front, those playing stringed instruments last, between them young women playing tambourines. 26 Bless God in the assemblies, Yahweh from the fountain of Israel. 27 There is little Benjamin ruling them, with the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun and the princes of Naphtali. 28 Your God has commanded your strength. Show yourself strong, O God, by what you perform* for us. 29 Because your temple is above Jerusalem, kings will bring tribute to you. 30 Rebuke the beasts in* the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples, trampling the pieces of silver.* Scatter the nations who delight in battles. 31 Ambassadors* will come from Egypt; Cush will quickly stretch out her hands to God. 32 O kingdoms of the earth, sing to God; sing praise to the Lord, Selah 33 to the one who rides in the highest heavens of old. See, he gives forth his voice, a mighty voice. 34 Ascribe strength to God. His majesty is over Israel, and his strength is in the clouds. 35 Awesome are you, O God, from your sanctuary.* The God of Israel, it is he who gives strength and might to the people. Blessed be God.
BSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence. 2 As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God. 3 But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy. 4 Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds—His name is the LORD—and rejoice before Him. 5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation. 6 God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land. 7 O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland, Selah 8 the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel. 9 You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance. 10 Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor. 11 The Lord gives the command; a great company of women proclaim it: 12 “Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder. 13 Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.” 14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon. 15 A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan. 16 Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever. 17 The chariots of God are tens of thousands—thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai. 18 You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation. Selah 20 Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death. 21 Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways. 22 The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea, 23 that your foot may be dipped in the blood of your foes—the tongues of your dogs in the same.” 24 They have seen Your procession, O God—the march of my God and King into the sanctuary. 25 The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines. 26 Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel. 27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali. 28 Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf. 29 Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts. 30 Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war. 31 Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God. 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds. 34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies. 35 O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!
MSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence. 2 As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God. 3 But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy. 4 Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds—His name is the LORD—and rejoice before Him. 5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in His holy habitation. 6 God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land. 7 O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland, Selah 8 the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel. 9 You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance. 10 Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor. 11 The Lord gives the command; a great company of women proclaim it: 12 “Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder. 13 Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.” 14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon. 15 A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan. 16 Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever. 17 The chariots of God are tens of thousands—thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai. 18 You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men, even from the rebellious, that the LORD God may dwell there. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation. Selah 20 Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death. 21 Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways. 22 The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea, 23 that your foot may be dipped in the blood of your foes—the tongues of your dogs in the same.” 24 They have seen Your procession, O God—the march of my God and King into the sanctuary. 25 The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines. 26 Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel. 27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali. 28 Summon Your power, O God; show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf. 29 Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts. 30 Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war. 31 Envoys will arrive from Egypt; Cush will stretch out her hands to God. 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah 33 to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds. 34 Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies. 35 O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!
MLV(i) 1 Let God arise, let his enemies be scattered. Let also those who hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4 Sing to God, sing praises to his name. Lift up praise for him who rides through the deserts. His name is Jehovah and be rejoiced before him.
5 A father of the fatherless and a judge of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners into prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
7 O God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness (Selah) 8 the earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, Sinai at the presence of God, the God of Israel.
9 You, O God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary. 10 Your congregation dwelt in it. You, O God, prepared for the poor from your goodness.
11 The Lord gave the word. Great was the company of those who proclaimed it.
12 Kings of armies fled quickly and she who remained at home divided the spoil. 13 Though you* lie between two boundaries, it is as the wings of a dove covered with silver and her pinions with yellow gold. 14 When the Almighty scattered kings in it, it was as it snows in Zalmon.
15 A mountain of God is the mountain of Bashan; a high mountain is the mountain of Bashan. 16 Why do you* look-enviously, you* high mountains, at the mountain which God has desired for his abode? Yes, Jehovah will dwell in it forever.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
18 You have ascended on high. You have led captivity captive. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
19 Praise the Lord, who bears our burden daily, even the God who is our salvation. Selah.
20 God is to us a God of deliverance and escape from death belongs to Jehovah the Lord. 21 But God will kill* through the head of his enemies, the hairy scalp of him who still goes in his guiltiness.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan. I will bring again from the depths of the sea, 23 that you may dash your foot in blood, that the tongue of your dogs may have its portion from enemies.
24 They have seen your traveling, O God, even the traveling of my God, my King, into the sanctuary. 25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the maidens playing with timbrels. 26 Praise God in the congregations, the lord of the fountain of Israel.
27 There is little Benjamin their ruler, the rulers of Judah and their council, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
28 Your God has commanded your strength. Strengthen, O God, what you have worked for us. 29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring presents to you.
30 Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver. He has scattered the peoples that delight in war.
31 Rulers will come out of Egypt. Ethiopia will hasten to stretch out her hands to God.
32 Sing to God, you* kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah), 33 to him who rides upon the heaven of heavens, which are of long-ago. Behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 Bestow strength to God. His excellency is over Israel and his strength is in the skies.
35 O God, awesome out of your holy places, the God of Israel, he gives strength and power to his people. Praise God.

VIN(i) 1 {To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish in the presence of God. 3 But the righteous shall be glad and rejoice before God, they shall be merry and joyful. 4 Sing to God, sing praises to his name: extol him who rides upon the heavens by his name, the LORD, and rejoice before him. 5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation. 6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land. 7 God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... Selah. 8 The earth shook, and the heavens dropped before God, this Sinai before God, the God of Israel. 9 You caused abundant rain to fall, O God. When your inheritance was weary you revived it. 10 Your creatures dwell in it; You have in Your goodness prepared for the poor. 11 The Lord gave the word. Great was the company of those who proclaimed it. 12 Kings of armies fled away; and she who stayed at home divided the plunder. 13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. 14 When the Almighty scattered the kings there, there was snow on Mt. Zalmon. 15 The mountains of Bashan are majestic mountains, the mountains of Bashan are rugged. 16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, the LORD will dwell there forever. 17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary. 18 You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. 19 Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. Selah. 20 Our God is a God of deliverances, and to the the Sovereign LORD belong escapes from death. 21 Yea, God will crush the head of His enemies, the hairy crown of him who walks on in his guilt. 22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea, 23 so that you strike your foot in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same. 24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary. 25 In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels: 26 "Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel." 27 There is little Benjamin ruling them, with the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun and the princes of Naphtali. 28 Summon the power of your God, the power, God, that you have shown us. 29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring gifts to you. 30 Rebuke the beasts in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples, trampling the pieces of silver. Scatter the nations who delight in battles. 31 Envoys will come from Egypt. Let the Ethiopians stretch out their hands to God. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. 33 to the one who rides the heavens, the ancient heavens. Behold! He thunders with a mighty voice. 34 Ascribe power to God, whose glory is over Israel, whose power is in the skies. 35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
Luther1545(i) 1 Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. 2 Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. 3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott. 4 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. 5 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er heißt HERR; und freuet euch vor ihm, 6 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung, 7 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre. 8 Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, Sela, 9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist. 10 Nun aber gibst du, Gott, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du, 11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. Gott, du labest die Elenden mit deinen Gütern. 12 Der HERR gibt das Wort mit großen Scharen Evangelisten. 13 Die Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus. 14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. 15 Wenn der Allmächtige hin und wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist. 16 Der Berg Gottes ist ein fruchtbarer Berg, ein groß und fruchtbar Gebirge. 17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? Gott hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HERR bleibt auch immer daselbst. 18 Der Wagen Gottes ist viel tausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen im heiligen Sinai. 19 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß Gott der HERR dennoch daselbst bleiben wird. 20 Gelobet sei der HERR täglich! Gott legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. Sela. 21 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet. 22 Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde. 23 Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen. 24 Darum wird dein Fuß in der Feinde Blut gefärbet werden, und deine Hunde werden es lecken. 25 Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und König, einherzeuchst im Heiligtum. 26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken. 27 Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen für den Brunn Israels. 28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. 29 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, Gott, uns stärken; denn es ist dein Werk. 30 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen. 31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen. 32 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, Sela, 34 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben. 35 Gebt Gott die Macht! Seine HERRLIchkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Psalmlied H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H430 Es stehe GOtt H6440 auf H6440 , daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
  3 H6440 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor H430 GOtt .
  4 H8034 Die H7392 Gerechten aber müssen sich H3050 freuen und H5937 fröhlich H6440 sein vor H430 GOtt und von Herzen sich freuen.
  5 H430 Singet GOtt H1 , lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er heißt HErr; und freuet euch vor ihm,
  6 H1004 der ein Vater ist der Waisen und H430 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt H3427 in seiner heiligen Wohnung,
  7 H430 ein GOtt H3318 , der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und H6440 läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
  8 H430 GOtt H2088 , da H6440 du vor H6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, Sela,
  9 H430 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.
  10 H3427 Nun aber gibst du H430 , GOtt, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,
  11 H136 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt, du labest die Elenden mit deinen Gütern.
  12 H2505 Der HErr gibt das Wort mit großen Scharen Evangelisten.
  13 H3123 Die H3671 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus.
  14 H4428 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
  15 H430 Wenn der Allmächtige hin und wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.
  16 H2022 Der Berg H430 Gottes H3427 ist ein H2022 fruchtbarer Berg H3068 , ein groß und fruchtbar Gebirge.
  17 H430 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt H136 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr bleibt auch immer daselbst.
  18 H120 Der H430 Wagen Gottes H3947 ist H3050 viel tausendmal tausend; der HErr ist unter ihnen im heiligen Sinai.
  19 H1288 Du H3117 bist in die Höhe gefahren und H410 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt H136 der HErr dennoch daselbst bleiben wird.
  20 H410 Gelobet sei der H3069 HErr H410 täglich! GOtt H4190 legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. Sela.
  21 H1980 Wir haben H430 einen GOtt H7218 , der da hilft, und den HErrn HErrn, der vom Tode errettet.
  22 H136 Aber GOtt H7725 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
  23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
  24 H410 Darum wird dein Fuß in der H7200 Feinde Blut gefärbet werden H430 , und H1979 deine Hunde werden es lecken.
  25 H310 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und H8432 König, einherzeuchst im Heiligtum.
  26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.
  27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.
  28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
  29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.
  30 H7518 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
  31 H3027 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um H7323 Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.
  32 H776 Die Fürsten aus Ägypten H7891 werden kommen, Mohrenland wird H430 seine Hände ausstrecken zu GOtt .
  33 H6963 Ihr H6963 Königreiche auf Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,
  34 H7834 dem, der da fährt im Himmel H430 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er H5797 wird seinem Donner Kraft H5414 geben .
  35 H430 Gebt GOtt H3478 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
  36 H410 GOtt H3372 ist wundersam H4720 in seinem Heiligtum H430 . Er ist GOtt H5971 Israels; er wird dem Volk H5797 Macht und Kraft H5414 geben H1288 . Gelobt sei GOtt!
Luther1912(i) 1 Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. 2 Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. 3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott. 4 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. 5 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt - er heißt HERR -, und freuet euch vor ihm, 6 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung, 7 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre. 8 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste [Sela], 9 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist. 10 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du, 11 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern. 12 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten: 13 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus. 14 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. 15 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war." 16 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans. 17 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst. 18 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai. 19 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne. 20 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. [Sela.] 21 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den Herrn HERRN, der vom Tode errettet. 22 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde. 23 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen, 24 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." 25 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum. 26 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: 27 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!" 28 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. 29 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk. 30 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen. 31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen. 32 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN [Sela], 34 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben. 35 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken. 36 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 H7892 Ein Psalmlied H1732 Davids H5329 , vorzusingen .
  2 H6965 Es stehe H430 Gott H6965 auf H341 , daß seine Feinde H6327 zerstreut H8130 werden, und die ihn hassen H6440 , vor H5127 ihm fliehen .
  3 H5086 [ Vertreibe H6227 sie, wie der Rauch H5086 vertrieben H1749 wird; wie das Wachs H4549 zerschmilzt H6440 vom H784 Feuer H6 , so müssen umkommen H7563 die Gottlosen H6440 vor H430 Gott .
  4 H6662 [Die Gerechten H8055 aber müssen sich freuen H5970 und fröhlich H6440 sein vor H430 Gott H8057 und von H7797 Herzen sich freuen .
  5 H7891 [ Singt H430 Gott H2167 , lobsinget H8034 seinem Namen H5549 ! Machet H6160 Bahn dem, der durch die Wüste H7392 herfährt H8034 ; er heißt H3050 HERR H5937 , und freuet H6440 euch vor ihm,
  6 H1 [der ein Vater H3490 ist der Waisen H1781 und ein Richter H490 der Witwen H430 . Er ist Gott H6944 in seiner heiligen H4583 Wohnung,
  7 H430 [ein Gott H3173 , der den Einsamen H1004 das Haus H3427 voll Kinder gibt H615 H3574 , der die Gefangenen H3318 ausführt H5637 zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen H7931 bleiben H6707 in der Dürre .
  8 H430 Gott H6440 , da du vor H5971 deinem Volk H3318 herzogst H6805 , da du einhergingst H3452 in der Wüste H5542 [Sela,
  9 H7493 [da bebte H776 die Erde H8064 , und die Himmel H5197 troffen H6440 vor H430 Gott H2088 , dieser H5514 Sinai H6440 vor H430 dem Gott H3478 , der Israels H430 Gott ist.
  10 H5130 Du gabst H430 , Gott H5071 , einen gnädigen H1653 Regen H5159 ; und dein Erbe H3811 , das dürre H3559 war, erquicktest du,
  11 H2416 daß deine Herde H3427 darin wohnen H430 könne. Gott H3559 , du labtest H6041 die Elenden H2896 mit deinen Gütern .
  12 H136 Der HERR H5414 gab H562 das Wort H7227 mit großen H6635 Scharen H1319 Evangelisten :
  13 H4428 «Die Könige H6635 der Heerscharen H5074 flohen H5074 eilends H1004 H5116 , und die Hausehre H2505 teilte H7998 den Raub aus.
  14 H8240 Wenn ihr zwischen den Hürden H7901 laget H2645 , so glänzte H3123 es wie der Taube H3671 Flügel H84 , die H3701 wie Silber H2742 H3422 und Gold schimmern.
  15 H7706 Als der Allmächtige H4428 die Könige H6566 im Lande zerstreute H7949 , da ward es helle H6756 , wo es dunkel war.
  16 H2022 Ein Gebirge H430 Gottes H2022 ist das Gebirge H1316 Basans H1386 ; ein großes H2022 Gebirge H2022 ist das Gebirge H1316 Basans .
  17 H7520 Was sehet H7520 ihr scheel H1386 , ihr großen H2022 Gebirge H2022 , auf den Berg H430 , da Gott H2530 Lust H3427 hat zu wohnen H3068 ? Und der HERR H7931 bleibt H5331 auch immer H7931 daselbst .
  18 H7393 Der Wagen H430 Gottes H7239 sind viel H505 H8136 mal H136 ; der HERR H6944 ist unter ihnen am heiligen H5514 Sinai .
  19 H4791 Du bist in die Höhe H5927 gefahren H7628 und hast das Gefängnis H7617 gefangen H4979 ; du hast Gaben H3947 empfangen H120 für die Menschen H5637 , auch die Abtrünnigen H430 , auf daß Gott H3050 der HERR H7931 daselbst wohne .
  20 H1288 Gelobet H136 sei der HERR H3117 H3117 täglich H410 . Gott H6006 legt H6006 uns eine Last auf H3444 ; aber er hilft H5542 uns auch. [Sela .]
  21 H410 Wir haben einen Gott H410 , der H4190 da hilft H3069 , und den HERRN H136 HERRN H8444 , der vom H4194 Tode errettet.
  22 H430 Ja, Gott H7218 wird den Kopf H341 seiner Feinde H4272 zerschmettern H8181 H6936 , den Haarschädel H1980 derer, die da fortfahren H817 in ihrer Sünde .
  23 H136 Der HERR H559 hat gesagt H1316 : »Aus Basan H7725 will ich sie wieder H7725 holen H4688 , aus der Tiefe H3220 des Meeres H7725 will ich sie holen,
  24 H7272 daß dein Fuß H341 in der Feinde H1818 Blut H4272 gefärbt H3611 werde und deine Hunde H3956 es lecken .
  25 H7200 Man sieht H430 , Gott H1979 , wie du einherziehst H410 , wie du, mein Gott H4428 und König H1979 , einherziehst H6944 im Heiligtum .
  26 H7891 Die Sänger H6923 gehen vorher H310 , darnach H5059 die Spielleute H8432 unter H5959 den Jungfrauen H8608 , die da pauken :
  27 H1288 «Lobet H430 Gott H136 den HERRN H4721 in den Versammlungen H4726 , ihr vom Brunnen H3478 Israels!
  28 H7287 Da herrscht H6810 unter ihnen der kleine H1144 Benjamin H8269 , die Fürsten H3063 Juda’s H7277 mit ihren Haufen H8269 , die Fürsten H2074 Sebulons H8269 , die Fürsten H5321 Naphthalis .
  29 H430 Dein Gott H5797 hat dein Reich H6680 aufgerichtet H430 ; das wollest du, Gott H5810 , uns stärken H2098 , denn es ist H6466 dein Werk .
  30 H1964 Um deines Tempels H3389 willen zu Jerusalem H4428 werden dir die Könige H7862 Geschenke H2986 zuführen .
  31 H1605 Schilt H2416 das Tier H7070 im Rohr H5712 , die Rotte H47 der Ochsen H5695 mit ihren Kälbern H5971 , den Völkern H7511 , die da zertreten H7518 H3701 um Geldes H967 willen. Er zerstreut H5971 die Völker H2654 , die da gerne H7128 kriegen .
  32 H2831 Die Fürsten H4714 aus Ägypten H857 werden kommen H3568 ; Mohrenland H3027 wird seine Hände H7323 ausstrecken H430 zu Gott .
  33 H4467 Ihr Königreiche H776 auf Erden H7891 , singet H430 Gott H2167 , lobsinget H136 dem HERRN H5542 [Sela,
  34 H7392 dem, der da fährt H8064 im Himmel H8064 allenthalben H6924 von Anbeginn H6963 ! Siehe, er wird seinem Donner H5797 Kraft H5414 geben .
  35 H5414 Gebet H430 Gott H5797 die Macht H1346 ! Seine Herrlichkeit H3478 ist über Israel H5797 , und seine Macht H7834 in den Wolken .
  36 H430 Gott H3372 ist wundersam H4720 in seinem Heiligtum H410 . Er ist Gott H3478 Israels H5414 ; er wird H5971 dem Volk H8592 Macht H5797 und Kraft H5414 geben H1288 . Gelobt H430 sei Gott!
ELB1871(i) 1 Möge Gott aufstehen! mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser! 2 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes. 3 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude. 4 Singet Gott, besinget seinen Namen! machet Bahn dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm! 5 Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. 6 Gott läßt Einsame in einem Hause wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre. 7 Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste, (Sela.) 8 Da bebte die Erde, -auch troffen die Himmel vor Gott-jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels. 9 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil-wenn es ermattet war, richtetest du es auf. 10 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott! 11 Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen ist eine große Schar. 12 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die Beute. 13 Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde. 14 Wenn der Allmächtige Könige darin zerstreut, wird es schneeweiß auf dem Zalmon. 15 Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans. 16 Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jehova daselbst wohnen immerdar. 17 Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: -ein Sinai an Heiligkeit. 18 Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Gott, eine Wohnung habe. 19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Gott ist unsere Rettung. (Sela.) 20 Gott ist uns ein Gott der Rettungen, und bei Jehova, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode. 21 Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen. 22 Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres, 23 Auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe. 24 Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum. 25 Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen. 26 Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid! 27 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten Judas, ihr Haufe, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphtalis. 28 Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast! 29 Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen. 30 Schilt das Tier des Schülfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern der Völker; jeder wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Kriege! 31 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken zu Gott. 32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.) 33 Den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. 34 Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken. 35 Furchtbar bist du, Gott, aus deinen Heiligtümern her; der Gott Israels, er ist es, der Stärke und Kraft gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalm, ein Lied. Eig. Ein Lied-Psalm 2 Möge Gott aufstehen! Mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser! Vergl. [4.Mose 10,35] 3 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes. 4 Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude. 5 Singet Gott, besinget seinen Namen! Machet Bahn W. schüttet auf, dh. einen Weg dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name, und frohlocket vor ihm! 6 Ein Vater der Waisen und ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. 7 Gott O. ein Gott, der läßt Einsame O. einzeln Zerstreute in einem Hause dh. als Gründer eines Hausstandes wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre. 8 Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste, [Sela.] 9 da bebte die Erde, auch troffen die Himmel vor Gott, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels. Vergl. [Ri 5,4.5] 10 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil, wenn es ermattet war, richtetest du es auf. 11 Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott! 12 Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen Eig. Verkündigerinnen froher Botschaft ist eine große Schar. 13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen, und die Hausbewohnerin verteilt die Beute. 14 Wenn ihr zwischen den Hürden lieget, werdet ihr sein wie die Flügel einer Taube, die überzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde. 15 Wenn der Allmächtige Könige darin dh. in dem Lande zerstreut, wird es schneeweiß dh. viell. von den Gebeinen der Erschlagenen auf dem Zalmon. ein Berg bei Sichem; vergl. [Ri 9,48] 16 Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans. 17 Warum blicket ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott begehrt hat zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jahwe daselbst wohnen immerdar. 18 Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: ein Sinai an Heiligkeit. 19 Du bist aufgefahren in die Höhe, du hast die Gefangenschaft gefangen geführt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst für Widerspenstige, damit Jahwe, Hebr. Jah Gott, eine Wohnung habe. O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne 20 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last; Eig. trägt er Last für uns Gott El ist unsere Rettung. [Sela.] 21 Gott El ist uns ein Gott El der Rettungen, und bei Jahwe, dem Herrn, stehen die Ausgänge vom Tode. 22 Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen. 23 Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres, 24 auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe. 25 Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, El meines Königs im O. ins Heiligtum. 26 Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen. 27 »Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid!« 28 Da sind Benjamin, der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten Judas, ihr Haufe, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphtalis. 29 Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast! 30 Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen. 31 Schilt das Tier des Schilfes, die Schar der Stiere Dasselbe Wort wie [Ps 50,13] mit den Kälbern der Völker; jeder W. er wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue So wahrsch. zu lesen; Text: Er hat zerstreut die Völker, die Lust haben am Kriege! 32 Es werden kommen die Großen aus Ägypten; Äthiopien wird eilends seine Hände ausstrecken O. Äthiopien, seine Hände werden eilends Gaben bringen zu Gott. 33 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, [Sela.] 34 den, der da einherfährt auf O. in den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme. 35 Gebet Gott Stärke! Seine Hoheit ist über Israel und seine Macht in den Wolken. 36 Furchtbar bist du, Gott, O. Furchtbar ist Gott aus deinen Heiligtümern her; der Gott El Israels, er ist es, der Stärke und Kraft Eig. Kraftfülle gibt dem Volke. Gepriesen sei Gott!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6440 Dem Vorsänger. Von H1732 David H4210 . Ein Psalm H7892 , ein Lied .
  2 H430 Möge Gott H6965 aufstehen H6327 ! Mögen sich zerstreuen H341 seine Feinde H5127 , und vor ihm fliehen H8130 seine Hasser!
  3 H6227 Wie Rauch H5086 vertrieben wird, so wirst du sie H1749 vertreiben; wie Wachs H6440 vor H784 dem Feuer H4549 zerschmilzt H6 , so werden die Gesetzlosen umkommen H6440 vor dem Angesicht H430 Gottes .
  4 H8055 Aber freuen H7797 werden sich H6662 die Gerechten H6440 , sie werden frohlocken vor dem Angesicht H430 Gottes H8057 und jubeln in Freude .
  5 H7891 Singet H430 Gott H8034 , besinget seinen Namen H5549 ! Machet Bahn H8034 dem, der einherfährt durch die Wüsteneien, Jah ist sein Name H3050 , und H6440 frohlocket vor ihm!
  6 H1 Ein Vater H3490 der Waisen H1781 und ein Richter H490 der Witwen H430 ist Gott H6944 in seiner heiligen H4583 Wohnung .
  7 H430 Gott H1004 läßt Einsame in einem Hause H3427 wohnen H615 , führt Gefangene H3318 hinaus H3574 ins Glück; die H7931 Widerspenstigen aber wohnen H6707 in der Dürre .
  8 H430 Gott H6440 , als du auszogest vor H5971 deinem Volke H3452 , als du einherschrittest durch die Wüste H5542 , [ Sela ]
  9 H7493 da bebte H776 die Erde H5197 , auch troffen H8064 die Himmel H6440 vor H430 Gott H5514 -jener Sinai H6440 vor H430 Gott H430 , dem Gott H3478 Israels .
  10 H5130 Reichlichen Regen H430 gossest du aus, o Gott H5159 ; dein Erbteil H3811 -wenn es ermattet war H3559 , richtetest du es auf .
  11 H3559 Deine Schar hat H3427 darin gewohnt; du H6041 bereitetest in deiner Güte für den Elenden H430 , o Gott!
  12 H136 Der Herr H562 erläßt das Wort H7227 ; der Siegesbotinnen ist eine große Schar.
  13 H4428 Die Könige H5074 der Heere fliehen H6635 , sie H5074 fliehen H7998 , und die Hausbewohnerin verteilt die Beute .
  14 H8240 Wenn ihr zwischen den Hürden H3671 lieget, werdet ihr sein wie die Flügel H3123 einer Taube H3701 , die überzogen sind mit Silber H84 , und ihre Schwingen mit grüngelbem Golde.
  15 H7706 Wenn der Allmächtige H4428 Könige H6756 darin zerstreut, wird es schneeweiß auf dem Zalmon .
  16 H2022 Der Berg H1316 Basans H2022 ist ein Berg H430 Gottes H2022 , ein gipfelreicher Berg H2022 ist der Berg H1316 Basans .
  17 H3427 Warum blicket ihr H2022 neidisch, ihr gipfelreichen Berge H2022 , auf den Berg H430 , den Gott H2530 begehrt hat H3068 zu seinem Wohnsitz? Auch wird Jehova H7931 daselbst wohnen H5331 immerdar .
  18 H7393 Der Wagen H505 Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende H430 und aber Tausende; der Herr H5514 ist unter ihnen: ein Sinai H6944 an Heiligkeit .
  19 H4791 Du bist aufgefahren in die Höhe H5927 , du hast H7628 die Gefangenschaft H7617 gefangen H4979 geführt; du hast Gaben H3947 empfangen H120 im Menschen H3050 , und H430 selbst für Widerspenstige, damit Jehova, Gott, eine Wohnung habe.
  20 H1288 Gepriesen sei H3444 der H136 Herr H3117 ! Tag H410 für Tag trägt er unsere Last; Gott H5542 ist unsere Rettung. [ Sela .]
  21 H410 Gott H410 ist uns ein Gott H8444 der Rettungen, und H3069 bei Jehova, dem Herrn H4194 , stehen die Ausgänge vom Tode .
  22 H430 Gewiß, Gott H4272 wird zerschmettern H7218 das Haupt H341 seiner Feinde H1980 , den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.
  23 H136 Der Herr H559 sprach H7725 : Ich werde H1316 zurückbringen aus Basan H4688 , zurückbringen aus den Tiefen H3220 des Meeres,
  24 H7272 auf daß du deinen Fuß H1818 in Blut H3956 badest, und die Zunge H3611 deiner Hunde H341 von den Feinden ihr Teil habe.
  25 H7200 Gesehen H430 haben sie deine Züge, o Gott H410 , die Züge meines Gottes H4428 , meines Königs H6944 im Heiligtum .
  26 H7891 Voran gingen Sänger H5959 , danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen .
  27 H430 "Preiset Gott H136 , den Herrn H4721 , in den Versammlungen H3478 , die ihr aus der Quelle Israels seid!"
  28 H1144 Da sind Benjamin H8269 , der Jüngste, ihr Herrscher, die Fürsten H3063 Judas H8269 , ihr Haufe, die Fürsten H2074 Sebulons H8269 , die Fürsten Naphtalis.
  29 H6680 Geboten hat H430 dein Gott H5797 deine Stärke H430 . Stärke, o Gott H2098 , das H6466 , was du für uns gewirkt hast!
  30 H1964 Um deines Tempels H3389 zu Jerusalem H2986 willen werden H4428 Könige H7862 dir Geschenke bringen.
  31 H1605 Schilt H2416 das Tier H5695 des Schilfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern H5971 der Völker H967 ; jeder wird H5971 sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker H2654 , die Lust haben am Kriege!
  32 H857 Es werden H4714 kommen die Großen aus Ägypten H3027 ; Äthiopien wird eilends seine Hände H7323 ausstrecken H430 zu Gott .
  33 H4467 Ihr Königreiche H776 der Erde H7891 , singet H430 Gott H136 , besinget den Herrn H5542 , [ Sela ]
  34 H5414 den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er H6963 läßt seine Stimme H6963 erschallen, eine mächtige Stimme .
  35 H430 Gebet Gott H5797 Stärke H3478 ! Seine Hoheit ist über Israel H5414 und seine Macht H7834 in den Wolken .
  36 H430 Furchtbar bist du, Gott H410 , aus deinen Heiligtümern her; der Gott H3478 Israels H5797 , er ist es, der Stärke H8592 und Kraft H5414 gibt H5971 dem Volke H1288 . Gepriesen sei H430 Gott!
DSV(i) 1 Een psalm, een lied van David, voor den opperzangmeester. 2 God zal opstaan, Zijn vijanden zullen verstrooid worden, en Zijn haters zullen van Zijn aangezicht vlieden. 3 Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht. 4 Maar de rechtvaardigen zullen zich verblijden; zij zullen van vreugde opspringen voor Gods aangezicht, en van blijdschap vrolijk zijn. 5 Zingt Gode, psalmzingt Zijn Naam; hoogt de wegen voor Dien, Die in de vlakke velden rijdt, omdat Zijn Naam is HEERE; en springt op van vreugde voor Zijn aangezicht. 6 Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid. 7 Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre. 8 O God! toen Gij voor het aangezicht Uws volks uittoogt, toen Gij daarhenen tradt in de woestijn; Sela. 9 Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinaï, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israël. 10 Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden. 11 Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God! 12 De HEERE gaf te spreken; der boodschappers van goede tijdingen was een grote heirschaar. 13 De koningen der heirscharen vloden weg, zij vloden weg; en zij, die te huis bleef, deelde den roof uit. 14 Al laagt gijlieden tussen twee rijen van stenen, zo zult gij toch worden als vleugelen ener duive, overdekt met zilver, en welker vederen zijn met uitgegraven geluwen goud. 15 Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon. 16 De berg Basan is een berg Gods; de berg Basan is een bultige berg. 17 Waarom springt gij op, gij bultige bergen? Dezen berg heeft God begeerd tot Zijn woning; ook zal er de HEERE wonen in eeuwigheid. 18 Gods wagenen zijn tweemaal tien duizend, de duizenden verdubbeld. De Heere is onder hen, een Sinaï in heiligheid! 19 Gij zijt opgevaren in de hoogte; Gij hebt de gevangenis gevankelijk gevoerd; Gij hebt gaven genomen om uit te delen onder de mensen; ja, ook de wederhorigen om bij U te wonen, o HEERE God! 20 Geloofd zij de Heere; dag bij dag overlaadt Hij ons. Die God is onze Zaligheid. Sela. 21 Die God is ons een God van volkomene Zaligheid; en bij den HEERE, den Heere, zijn uitkomsten tegen den dood. 22 Voorzeker zal God den kop Zijner vijanden verslaan, den harigen schedel desgenen, die in zijn schulden wandelt. 23 De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee; 24 Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen. 25 O God! zij hebben Uw gangen gezien, de gangen mijns Gods, mijns Konings, in het heiligdom. 26 De zangers gingen voor, de speellieden achter, in het midden de trommelende maagden. 27 Looft God in de gemeenten, den Heere, gij, die zijt uit den springader van Israël! 28 Daar is Benjamin de kleine, die over hen heerste, de vorsten van Juda, met hun vergadering, de vorsten van Zebulon, de vorsten van Nafthali. 29 Uw God heeft uw sterkte geboden; sterk, o God, wat Gij aan ons gewrocht hebt! 30 Om Uws tempels wil te Jeruzalem, zullen U de koningen geschenk toebrengen. 31 Scheld het wild gedierte des riets, de vergadering der stieren met de kalveren der volken; en dien, die zich onderwerpt met stukken zilvers; Hij heeft de volken verstrooid, die lust hebben in oorlogen. 32 Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken. 33 Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela. 34 Dien, Die daar rijdt in den hemel der hemelen, Die van ouds is; ziet, Hij geeft Zijn stem, een stem der sterkte. 35 Geeft Gode sterkte! Zijn hoogheid is over Israël, en Zijn sterkte in de bovenste wolken. O God! Gij zijt vreselijk uit Uw heiligdommen; de God Israëls, Die geeft den volke sterkte en krachten. Geloofd zij God!
DSV_Strongs(i)
  1 H4210 Een psalm H7892 , een lied H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H430 . [068:2] God H6965 H8799 zal opstaan H341 H8802 , Zijn vijanden H6327 H8799 zullen verstrooid worden H8130 H8764 , en Zijn haters H6440 zullen van Zijn aangezicht H5127 H8799 vlieden.
  2 H5086 H8799 [068:3] Gij zult hen verdrijven H6227 , gelijk rook H5086 H8736 verdreven wordt H1749 ; gelijk was H6440 voor H784 het vuur H4549 H8736 smelt H7563 , zullen de goddelozen H6 H8799 vergaan H430 van Gods H6440 aangezicht.
  3 H6662 [068:4] Maar de rechtvaardigen H8055 H8799 zullen zich verblijden H5970 H8799 ; zij zullen van vreugde opspringen H430 voor Gods H6440 aangezicht H8057 , en van blijdschap H7797 H8799 vrolijk zijn.
  4 H7891 H8798 [068:5] Zingt H430 Gode H2167 H8761 , psalmzingt H8034 Zijn Naam H5549 H8798 ; hoogt de wegen H6160 voor Dien, Die in de vlakke velden H7392 H8802 rijdt H8034 , omdat Zijn Naam H3050 is HEERE H5937 H8798 ; en springt op van vreugde H6440 voor Zijn aangezicht.
  5 H1 [068:6] Hij is een Vader H3490 der wezen H1781 , en een Rechter H490 der weduwen H430 ; God H4583 , in de woonstede H6944 Zijner heiligheid.
  6 H430 [068:7] Een God H3173 , Die de eenzamen H3427 H8688 zet H1004 in een huisgezin H3318 H8688 , uitvoert H3574 , die in boeien H615 gevangen zijn H5637 H8802 ; maar de afvalligen H7931 H8804 wonen H6707 in het dorre.
  7 H430 [068:8] O God H6440 ! toen Gij voor het aangezicht H5971 Uws volks H3318 H8800 uittoogt H6805 H8800 , toen Gij daarhenen tradt H3452 in de woestijn H5542 ; Sela.
  8 H7493 H8804 [068:9] Daverde H776 de aarde H5197 H8804 , ook dropen H8064 de hemelen H430 voor Gods H6440 aanschijn H2088 ; [zelfs] deze H5514 Sinai H6440 , voor het aanschijn H430 Gods H430 , des Gods H3478 van Israel.
  9 H5071 [068:10] Gij hebt zeer milden H1653 regen H5130 H8686 doen druipen H430 , o God H5159 ! en Gij hebt Uw erfenis H3559 H8790 gesterkt H3811 H8738 , als zij mat was geworden.
  10 H2416 [068:11] Uw hoop H3427 H8804 woonde H3559 H8686 daarin; Gij bereiddet H2896 ze door Uw goedheid H6041 voor den ellendige H430 , o God!
  11 H136 [068:12] De HEERE H5414 H8799 gaf H562 te spreken H1319 H8764 ; der boodschappers van goede tijdingen H7227 was een grote H6635 heirschaar.
  12 H4428 [068:13] De koningen H6635 der heirscharen H5074 H8799 vloden weg H5074 H8799 , zij vloden weg H1004 ; en zij, die te huis H5116 bleef H2505 H0 , deelde H7998 den roof H2505 H8762 uit.
  13 H7901 H8799 [068:14] Al laagt gijlieden H8240 tussen twee rijen van stenen H3671 , [zo] [zult] [gij] [toch] [worden] [als] vleugelen H3123 ener duive H2645 H8737 , overdekt H3701 met zilver H84 , en welker vederen H3422 zijn met uitgegraven geluwen H2742 goud.
  14 H7706 [068:15] Als de Almachtige H4428 de koningen H6566 H8763 daarin verstrooide H7949 H8686 , werd zij sneeuwwit H6756 [als] op Zalmon.
  15 H2022 [068:16] De berg H1316 Basan H2022 is een berg H430 Gods H2022 ; de berg H1316 Basan H1386 is een bultige H2022 berg.
  16 H7520 H8762 [068:17] Waarom springt gij op H1386 , gij bultige H2022 bergen H2022 ? Dezen berg H430 heeft God H2530 H8804 begeerd H3427 H8800 tot Zijn woning H3068 ; ook zal er de HEERE H7931 H8799 wonen H5331 in eeuwigheid.
  17 H430 [068:18] Gods H7393 wagenen H7239 zijn tweemaal tien duizend H505 , de duizenden H8136 verdubbeld H136 . De Heere H5514 is onder hen, een Sinai H6944 in heiligheid!
  18 H5927 H8804 [068:19] Gij zijt opgevaren H4791 in de hoogte H7617 H8804 ; Gij hebt de gevangenis H7628 gevankelijk gevoerd H4979 ; Gij hebt gaven H3947 H8804 genomen H120 [om] [uit] [te] [delen] onder de mensen H5637 H8802 ; ja, ook de wederhorigen H7931 H8800 om [bij] [U] te wonen H3050 , o HEERE H430 God!
  19 H1288 H8803 [068:20] Geloofd H136 zij de Heere H3117 ; dag H3117 bij dag H6006 H8799 overlaadt Hij H410 ons. Die God H3444 [is] onze Zaligheid H5542 . Sela.
  20 H410 [068:21] Die God H410 is ons een God H4190 van volkomene Zaligheid H3069 ; en bij den HEERE H136 , den Heere H8444 , zijn uitkomsten H4194 tegen den dood.
  21 H430 [068:22] Voorzeker zal God H7218 den kop H341 H8802 Zijner vijanden H4272 H8799 verslaan H8181 , den harigen H6936 schedel H817 desgenen, die in zijn schulden H1980 H8693 wandelt.
  22 H136 [068:23] De Heere H559 H8804 heeft gezegd H7725 H8686 : Ik zal wederbrengen H1316 uit Basan H7725 H8686 ; Ik zal wederbrengen H4688 uit de diepten H3220 der zee;
  23 H7272 [068:24] Opdat gij uw voet H3956 , [ja], de tong H3611 uwer honden H4272 H8799 , moogt steken H1818 in het bloed H341 H8802 van de vijanden, van een iegelijk van hen.
  24 H430 [068:25] O God H1979 ! zij hebben Uw gangen H7200 H8804 gezien H1979 , de gangen H410 mijns Gods H4428 , mijns Konings H6944 , in het heiligdom.
  25 H7891 H8802 [068:26] De zangers H6923 H8765 gingen voor H5059 H8802 , de speellieden H310 achter H8432 , in het midden H8608 H8802 de trommelende H5959 maagden.
  26 H1288 H8761 [068:27] Looft H430 God H4721 in de gemeenten H136 , den Heere H4726 , gij, die zijt uit den springader H3478 van Israel!
  27 H1144 [068:28] Daar is Benjamin H6810 de kleine H7287 H8802 , die over hen heerste H8269 , de vorsten H3063 van Juda H7277 , [met] hun vergadering H8269 , de vorsten H2074 van Zebulon H8269 , de vorsten H5321 van Nafthali.
  28 H430 [068:29] Uw God H5797 heeft uw sterkte H6680 H8765 geboden H5810 H8798 ; sterk H430 , o God H2098 , wat H6466 H8804 Gij aan ons gewrocht hebt!
  29 H1964 [068:30] Om Uws tempels H3389 wil te Jeruzalem H4428 , zullen U de koningen H7862 geschenk H2986 H8686 toebrengen.
  30 H1605 H8798 [068:31] Scheld H2416 het wild gedierte H7070 des riets H5712 , de vergadering H47 der stieren H5695 met de kalveren H5971 der volken H7511 H8693 ; [en] dien, die zich onderwerpt H7518 met stukken H3701 zilvers H5971 ; Hij heeft de volken H967 H8765 verstrooid H2654 H8799 , [die] lust hebben H7128 in oorlogen.
  31 H2831 [068:32] Prinselijke gezanten H857 H8799 zullen komen H4714 uit Egypte H3568 ; Morenland H7323 H0 zal zich haasten H3027 zijn handen H430 tot God H7323 H8686 uit te strekken.
  32 H4467 [068:33] Gij koninkrijken H776 der aarde H7891 H8798 , zingt H430 Gode H2167 H8761 ; psalmzingt H136 den Heere H5542 ! Sela.
  33 H7392 H8802 [068:34] Dien, Die daar rijdt H8064 in den hemel H8064 der hemelen H6924 , Die van ouds H5414 H8799 is; ziet, Hij geeft H6963 Zijn stem H6963 , een stem H5797 der sterkte.
  34 H5414 H8798 [068:35] Geeft H430 Gode H5797 sterkte H1346 ! Zijn hoogheid H3478 is over Israel H5797 , en Zijn sterkte H7834 in de bovenste wolken.
  35 H430 [068:36] O God H3372 H8737 ! Gij zijt vreselijk H4720 uit Uw heiligdommen H410 ; de God H3478 Israels H5414 H8802 , Die geeft H5971 den volke H5797 sterkte H8592 en krachten H1288 H8803 . Geloofd H430 zij God!
Giguet(i) 1 ¶ Pour la fin, psaume de David, Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés; que ceux qui le haïssent s’enfuient loin de sa face. 2 Qu’ils s’évanouissent comme s’évanouit la fumée; que les pécheurs, devant la face de Dieu, périssent, comme fond la cire devant le feu. 3 Que les justes se réjouissent, qu’ils tressaillent devant Dieu; qu’ils soient dans la joie et les délices. 4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; faites une voie pour celui qui monte vers l’Occident: le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui 5 Qui est le père des orphelins et le juge des veuves; tel est Dieu en son lieu saint. 6 Dieu fait habiter en sa demeure ceux d’un même vouloir; il délivre les esclaves de la chair, même ceux qui l’irritent et qui habitent des sépulcres. 7 ¶ Dieu, quand vous marchiez devant votre peuple, quand vous traversiez le désert, 8 La terre trembla, et les cieux versèrent de l’eau devant le Dieu du Sina, devant le Dieu d’Israël. 9 O Dieu, vous réservez pour votre héritage une pluie venant de votre grâce; car il languissait, et vous l’avez raffermi. 10 Vos animaux y habiteront; en votre bonté, ô Dieu, vous avez préparé ce qu’il faut à l’indigent. 11 Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle. 12 Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison. 13 Si vous avez votre couche au milieu des lots, vos ailes seront argentées comme celles de la colombe, et votre dos brillera de la couleur vert et or. 14 Tandis que le roi céleste dispersera les rois en sa terre, ils seront blancs comme la neige de Selmon. 15 ¶ La montagne de Dieu est une montagne grasse, une montagne coagulée, une montagne fertile. 16 Pourquoi vous défiez-vous des grasses montagnes du Seigneur? C’est la montagne où il a plu à Dieu de résider; car te Seigneur y aura éternellement son tabernacle. 17 Le char de Dieu contient une myriade, des milliers de bienheureux; le Seigneur est avec eux en Sina, dans le lieu saint. 18 Monté en haut, vous avez emmené des captifs; vous avez reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles. 19 Béni soit le Seigneur Dieu; béni soit chaque jour le Seigneur; et le Dieu de notre salut nous fera prospérer dans notre voie. 20 Notre Dieu est le Dieu du salut, et au Seigneur appartiennent les fins de la mort. 21 Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés. 22 ¶ Le Seigneur a dit à son peuple: Je te ramènerai de Basan, je te ramènerai du fond de la mer; 23 Afin que ton pied se baigne dans le sang, et la langue de tes chiens dans le sang des ennemis de Dieu. 24 Ils ont vu votre marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, du Roi qui est en son lieu saint. 25 Et les princes, joints aux chanteurs, ont pris l’avance au milieu des jeunes filles frappant des tambours, et chantant: 26 Bénissez Dieu dans les églises; bénissez le Seigneur des fontaines d’Israël. 27 Là Benjamin, le plus jeune des fils de Jacob, est en extase; là sont les princes de Juda, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. 28 Dieu, commandez à votre force: confirmez, ô Dieu, ce que vous avez ordonné en nous! 29 A cause de votre temple de Jérusalem, des rois vous apporteront leurs présents. 30 Châtiez les bêtes fauves des roseaux; châtiez ces taureaux assemblés contre les génisses des peuples, afin que ceux qui ont été éprouvés, comme de l’argent, ne soient point exclus. Dispersez les nations qui veulent la guerre. 31 Des anciens viendront de l’Égypte; l’Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu. 32 ¶ O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu, 33 Qui est monté sur le ciel des cieux vers l’Orient; voilà qu’il va faire entendre le son puissant de sa voix. 34 Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées. 35 Dieu est admirable dans ses saints; le Dieu d’Israël donnera lui-même la force à son peuple et l’affermira; béni soit Dieu!
DarbyFR(i) 1
Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s'enfuient devant lui. 2 Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu. 3 Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s'égayeront avec joie. 4 Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui. 5 Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves. 6 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride. 7
O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah) 8 La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël. 9 O Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l'établis. 10 Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas tes biens pour l'affligé, ô Dieu! 11 Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle. 12 Les rois des armées s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin. 13 Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert. 14 Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon. 15
Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan. 16 Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l'Éternel y demeurera pour toujours. 17 Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinaï en sainteté. 18 Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l'homme, et même pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure. 19 Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le *Dieu qui nous sauve. Sélah. 20 Notre *Dieu est un *Dieu de salut; et c'est à l'Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort. 21 Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités. 22
Le Seigneur a dit: Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer; 23 Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part. 24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon *Dieu, de mon roi, dans le lieu saint: 25 Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin. 26 Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, -vous qui êtes de la source d'Israël! 27 Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. 28 Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! 29 A cause de ton peuple, à Jérusalem, les rois t'apporteront des présents. 30 Tance la bête des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre. 31 Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu. 32
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah), 33 A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante. 34 Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées. 35 Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le *Dieu d'Israël, c'est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!
Martin(i) 1 Psaume de Cantique, de David, donné au maître chantre. 2 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui. 3 Tu les chasseras comme la fumée est chassée par le vent; comme la cire se fond devant le feu, ainsi les méchants périront devant Dieu. 4 Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie. 5 Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence. 6 Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté. 7 Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte. 8 Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; Sélah. 9 La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï trembla à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël. 10 Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli. 11 Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu! 12 Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée. 13 Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin. 14 Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, vous serez comme les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont comme la couleur jaune du fin or. 15 Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet héritage, il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon. 16 La montagne de Dieu est un mont de Basan; une montagne élevée, un mont de Basan. 17 Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé ? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais. 18 La chevalerie de Dieu se compte par vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté. 19 Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons pour les distribuer entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent dans le lieu de l'Eternel Dieu. 20 Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le Dieu Fort est notre délivrance; Sélah. 21 Le Dieu Fort nous est un Dieu Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur. 22 Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices. 23 Le Seigneur a dit : je ferai retourner les miens de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer. 24 Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, dans le sang de chacun d'eux. 25 Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon Dieu Fort, mon Roi. 26 Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, et au milieu les jeunes filles, jouant du tambour. 27 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël. 28 Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres : là ont dominé les principaux de Zabulon, et les principaux de Nephthali. 29 Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci. 30 Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t'amèneront des présents. 31 Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, et ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre. 32 De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu. 33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah. 34 Psalmodiez à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément. 35 Attribuez la force à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées. Ô Dieu! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le Dieu Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple; Béni soit Dieu!
Segond(i) 1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. 2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. 3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse. 4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! 5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte. 6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. 7 O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. 8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël. 9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. 10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. 11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - 12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. 13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. - 14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. 15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, 16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité. 17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. 18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu. 19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. 20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. 21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. 22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, 23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. 24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. 25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. 26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël! 27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. 28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! 29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents. 30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! 31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. 32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. 33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. 34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. 35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (68-1) Au chef des chantres H8764   H1732 . De David H4210 . Psaume H7892 . Cantique H430 . (68-2) Dieu H6965 se lève H8799   H341 , ses ennemis H8802   H6327 se dispersent H8799   H8130 , Et ses adversaires H8764   H5127 fuient H8799   H6440 devant sa face.
  2 H6227 (68-3) Comme la fumée H5086 se dissipe H8736   H5086 , tu les dissipes H8799   H1749  ; Comme la cire H4549 se fond H8736   H6440 au H784 feu H7563 , Les méchants H6 disparaissent H8799   H6440 devant H430 Dieu.
  3 H6662 (68-4) Mais les justes H8055 se réjouissent H8799   H5970 , ils triomphent H8799   H6440 devant H430 Dieu H8057 , Ils ont des transports H7797 d’allégresse H8799  .
  4 H7891 (68-5) Chantez H8798   H430 à Dieu H2167 , célébrez H8761   H8034 son nom H5549  ! Frayez le chemin H8798   H7392 à celui qui s’avance H8802   H6160 à travers les plaines H3050  ! L’Eternel H8034 est son nom H5937  : réjouissez H8798   H6440 -vous devant lui !
  5 H1 (68-6) Le père H3490 des orphelins H1781 , le défenseur H490 des veuves H430 , C’est Dieu H4583 dans sa demeure H6944 sainte.
  6 H430 (68-7) Dieu H3427 donne H8688   H1004 une famille H3173 à ceux qui étaient abandonnés H3318 , Il délivre H8688   H615 les captifs H3574   H5637 et les rend heureux ; Les rebelles H8802   H7931 seuls habitent H8804   H6707 des lieux arides.
  7 H430 ¶ (68-8) O Dieu H3318  ! quand tu sortis H8800   H6440 à la tête H5971 de ton peuple H6805 , Quand tu marchais H8800   H3452 dans le désert H5542 , — Pause.
  8 H776 (68-9) La terre H7493 trembla H8804   H8064 , les cieux H5197 se fondirent H8804   H6440 devant H430 Dieu H5514 , Le Sinaï H2088   H6440 s’ébranla devant H430 Dieu H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  9 H5130 (68-10) Tu fis tomber H8686   H1653 une pluie H5071 bienfaisante H430 , ô Dieu H3559  ! Tu fortifias H8790   H5159 ton héritage H3811 épuisé H8738  .
  10 H2416 (68-11) Ton peuple H3427 établit sa demeure H8804   H2896 dans le pays Que par ta bonté H430 , ô Dieu H3559  ! tu avais préparé H8686   H6041 pour les malheureux.
  11 H136 (68-12) Le Seigneur H5414 dit H8799   H562 une parole H1319 , Et les messagères de bonnes nouvelles H8764   H7227 sont une grande H6635 armée : —
  12 H4428 (68-13) Les rois H6635 des armées H5074 fuient H8799   H5074 , fuient H8799   H5116 , Et celle qui reste H1004 à la maison H2505 partage H8762   H7998 le butin.
  13 H7901 (68-14) Tandis que vous reposez H8799   H8240 au milieu des étables H3671 , Les ailes H3123 de la colombe H2645 sont couvertes H8737   H3701 d’argent H84 , Et son plumage H3422 est d’un jaune H2742 d’or. —
  14 H7706 (68-15) Lorsque le Tout-Puissant H6566 dispersa H8763   H4428 les rois H7949 dans le pays, La terre devint blanche H8686   H6756 comme la neige du Tsalmon.
  15 H2022 ¶ (68-16) Montagnes H430 de Dieu H2022 , montagnes H1316 de Basan H2022 , Montagnes H1386 aux cimes H2022 nombreuses, montagnes H1316 de Basan,
  16 H2022 (68-17) Pourquoi, montagnes H1386 aux cimes H7520 nombreuses, avez-vous de l’envie H8762   H2022 Contre la montagne H430 que Dieu H2530 a voulue H8804   H3427 pour résidence H8800   H3068  ? L’Eternel H7931 n’en fera pas moins sa demeure H8799   H5331 à perpétuité.
  17 H7393 (68-18) Les chars H430 de l’Eternel H7239 se comptent par vingt mille H505 , Par milliers H8136 et par milliers H136  ; Le Seigneur H5514 est au milieu d’eux, le Sinaï H6944 est dans le sanctuaire.
  18 H5927 (68-19) Tu es monté H8804   H4791 dans les hauteurs H7617 , tu as emmené H8804   H7628 des captifs H3947 , Tu as pris H8804   H4979 en don H120 des hommes H5637  ; Les rebelles H8802   H7931 habiteront H8800   H3050 aussi près de l’Eternel H430 Dieu.
  19 H1288 (68-20) Béni H8803   H136 soit le Seigneur H3117 chaque jour H6006  ! Quand on nous accable H8799   H410 , Dieu H3444 nous délivre H5542 . — Pause.
  20 H410 (68-21) Dieu H410 est pour nous le Dieu H4190 des délivrances H3069 , Et l’Eternel H136 , le Seigneur H8444 , peut nous garantir H4194 de la mort.
  21 H430 (68-22) Oui, Dieu H4272 brisera H8799   H7218 la tête H341 de ses ennemis H8802   H8181 , Le sommet de la tête H6936   H1980 de ceux qui vivent H8693   H817 dans le péché.
  22 H136 ¶ (68-23) Le Seigneur H559 dit H8804   H7725  : Je les ramènerai H8686   H1316 de Basan H7725 , Je les ramènerai H8686   H4688 du fond H3220 de la mer,
  23 H4272 (68-24) Afin que tu plonges H8799   H7272 ton pied H1818 dans le sang H3956 , Et que la langue H3611 de tes chiens H341 ait sa part des ennemis H8802  .
  24 H7200 (68-25) Ils voient H8804   H1979 ta marche H430 , ô Dieu H1979  ! La marche H410 de mon Dieu H4428 , de mon roi H6944 , dans le sanctuaire.
  25 H6923 (68-26) En tête H8765   H7891 vont les chanteurs H8802   H310 , puis H5059 ceux qui jouent des instruments H8802   H8432 , Au milieu H5959 de jeunes filles H8608 battant du tambourin H8802  .
  26 H1288 (68-27) Bénissez H8761   H430 Dieu H4721 dans les assemblées H136 , Bénissez le Seigneur H4726 , descendants H3478 d’Israël !
  27 H1144 (68-28) Là sont Benjamin H6810 , le plus jeune H7287 , qui domine H8802   H8269 sur eux, Les chefs H3063 de Juda H7277 et leur troupe H8269 , Les chefs H2074 de Zabulon H8269 , les chefs H5321 de Nephthali.
  28 H430 (68-29) Ton Dieu H6680 ordonne H8765   H5797 que tu sois puissant H5810  ; Affermis H8798   H430 , ô Dieu H2098 , ce H6466 que tu as fait H8804   pour nous !
  29 H1964 (68-30) De ton temple H3389 tu règnes sur Jérusalem H4428  ; Les rois H2986 t’apporteront H8686   H7862 des présents.
  30 H1605 (68-31) Epouvante H8798   H2416 l’animal H7070 des roseaux H5712 , La troupe H47 des taureaux H5695 avec les veaux H5971 des peuples H7511 , Qui se prosternent H8693   H7518 avec des pièces H3701 d’argent H967  ! Disperse H8765   H5971 les peuples H2654 qui prennent plaisir H8799   H7128 à combattre !
  31 H2831 (68-32) Des grands H857 viennent H8799   H4714 de l’Egypte H3568  ; L’Ethiopie H7323 accourt H8686   H3027 , les mains H430 tendues vers Dieu.
  32 H4467 ¶ (68-33) Royaumes H776 de la terre H7891 , chantez H8798   H430 à Dieu H2167 , Célébrez H8761   H136 le Seigneur H5542  ! — Pause.
  33 H7392 (68-34) Chantez à celui qui s’avance H8802   H8064 dans les cieux H8064 , les cieux H6924 éternels H5414  ! Voici, il fait entendre H8799   H6963 sa voix H6963 , sa voix H5797 puissante.
  34 H5414 (68-35) Rendez H8798   H5797 gloire H430 à Dieu H1346  ! Sa majesté H3478 est sur Israël H5797 , et sa force H7834 dans les cieux.
  35 H4720 (68-36) De ton sanctuaire H430 , ô Dieu H3372  ! tu es redoutable H8737   H410 . Le Dieu H3478 d’Israël H5414 donne H8802   H5971 à son peuple H5797 la force H8592 et la puissance H1288 . Béni H8803   H430 soit Dieu !
SE(i) 1 Al Vencedor: de David: Salmo de Canción. Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan delante de El los que le aborrecen. 2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios. 3 Mas los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría. 4 Cantad a Dios, cantad salmos a su Nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos; JAH es su Nombre, y alegraos delante de él. 5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario; 6 el Dios que hace habitar en casa los solos; que saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en sequedad. 7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah,) 8 la tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel. 9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste. 10 Tu compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre. 11 El Señor dará palabra; de los evangelizadores había grande ejército. 12 Huyan, huyan reyes de ejércitos; y la moradora de la casa partía los despojos. 13 Aunque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro. 14 Cuando esparcía el Omnipotente los reyes en ella, se emblanqueció ésta como la nieve en Salmón. 15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán. 16 ¿Por qué saltasteis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; ciertamente el SEÑOR habitará en él para siempre. 17 Los carros de Dios son dos millares de miles de ángeles, el Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario. 18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios. 19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salud. (Selah.) 20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; y el Señor DIOS tiene salidas para la muerte. 21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados. 22 El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar: 23 Porque tu pie se embermejecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros. 24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario. 25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas, con panderos. 26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, vosotros del linaje de Israel. 27 Allí estaba Benjamín, pequeño, señoreándolos, príncipes de Judá en su congregación, príncipes de Zabulón, príncipes de Neftalí. 28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros. 29 Desde tu templo en Jerusalén; a ti ofrecerán los reyes dones. 30 Destruye escuadrón de lanza, escuadrón de fuertes con señores de pueblos hollándolos con sus piezas de plata; destruye los pueblos que quieren guerras. 31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios. 32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz. 34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza en las nubes. 35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios; el Dios de Israel, él da fortaleza y fuerzas a su pueblo. Bendito el Dios.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David: Canción. 2 Como es lanzado el humo, los lanzarás: Como se derrite la cera delante del fuego, Así perecerán los impíos delante de Dios. 3 Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, Y saltarán de alegría. 4 Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: Ensalzad al que sube sobre los cielos En JAH su nombre, y alegraos delante de él. 5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, Es Dios en la morada de su santuario: 6 El Dios que hace habitar en familia los solos; Que saca á los aprisionados con grillos: Mas los rebeldes habitan en sequedad. 7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah,) 8 La tierra tembló; También destilaron los cielos á la presencia de Dios: Aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel. 9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; Y cuando se cansó, tú la recreaste. 10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre. 11 El Señor daba palabra: De las evangelizantes había grande ejército. 12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; Y las que se quedaban en casa partían los despojos. 13 Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro. 14 Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, Emblanquecióse ésta como la nieve en Salmón. 15 Monte de Dios es el monte de Basán; Monte alto el de Basán. 16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; Ciertamente Jehová habitará en él para siempre. 17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario. 18 Subiste á lo alto, cautivaste la cautividad, Tomaste dones para los hombres, Y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios. 19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios El Dios de nuestra salud. (Selah.) 20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; Y de Dios Jehová es el librar de la muerte. 21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, La cabelluda mollera del que camina en sus pecados. 22 El Señor dijo: De Basán haré volver, Te haré volver de los profundos de la mar: 23 Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, Y de ella la lengua de tus perros. 24 Vieron tus caminos, oh Dios; Los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario. 25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; En medio, las doncellas, con adufes. 26 Bendecid á Dios en congregaciones: Al Señor, vosotros de la estirpe de Israel. 27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, Los príncipes de Judá en su congregación, Los príncipes de Zabulón, los príncipes de Nephtalí. 28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros. 29 Por razón de tu templo en Jerusalem Los reyes te ofrecerán dones. 30 Reprime la reunión de gentes armadas, La multitud de toros con los becerros de los pueblos, Hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: Disipa los pueblos que se complacen en la guerra. 31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios. 32 Reinos de la tierra, cantad á Dios, Cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: He aquí á su voz dará voz de fortaleza. 34 Atribuid fortaleza á Dios: Sobre Israel es su magnificencia, Y su poder está en los cielos. 35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á su pueblo. Bendito Dios.
JBS(i) 1 Al Vencedor: de David:
Salmo de Canción.
Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan delante de El los que le aborrecen. 2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios. 3 Mas los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría. 4 Cantad a Dios, cantad salmos a su Nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos; JAH es su Nombre, y alegraos delante de él. 5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario; 6 el Dios que hace habitar en familia a los solos; que saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en sequedad. 7 ¶ Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah,) 8 la tierra tembló; también destilaron los cielos su lluvia ante la presencia de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel. 9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste. 10 Tu compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre. 11 El Señor dará palabra; de los evangelizadores habrá grande ejército. 12 Huyan, huyan reyes de ejércitos; y la moradora de la casa partía los despojos. 13 Aunque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro. 14 Cuando esparcía el Omnipotente los reyes que estuvieron en ella, se emblanqueció ésta como la nieve en Salmón. 15 ¶ Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán. 16 ¿Por qué saltasteis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; ciertamente el SEÑOR habitará en él para siempre. 17 Los carros de Dios son dos millares de miles de ángeles, el Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario. 18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios. 19 Bendito el Señor; cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salud. (Selah.) 20 Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; y el Señor DIOS tiene salidas para la muerte. 21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados. 22 ¶ El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar: 23 Porque tu pie se embermejecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros. 24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario. 25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos. 26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, vosotros del linaje de Israel. 27 Allí estaba Benjamín, pequeño, señoreándolos, príncipes de Judá en su congregación, príncipes de Zabulón, príncipes de Neftalí. 28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros. 29 Desde tu templo en Jerusalén; a ti ofrecerán los reyes dones. 30 Reprende escuadrón de lanza, escuadrón de fuertes con señores de pueblos hollándolos con sus piezas de plata; destruye los pueblos que quieren guerras. 31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios. 32 ¶ Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah); 33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz. 34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza está en las nubes. 35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios; el Dios de Israel, él da fortaleza y fuerzas a su pueblo. Bendito el Dios.
Albanian(i) 1 Perëndia u çoftë dhe u shpërndafshin armiqtë e tij, dhe ata që e urrejnë ikshin para tij. 2 Ti do t'i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë. 3 Por të drejtët do të gëzohen, do të ngazëllohen përpara Perëndisë dhe do të galdojnë me këngë gëzimi. 4 Këndojini Perëndisë, këndojini lavde emrit të tij; pregatitini rrugën atij që kalon me kalë në shkretëtirë; emri i tij është Zoti; ngazëlloni para tij. 5 Perëndia në banesën e tij të shenjtë është babai i jetimëve dhe mbrojtësi i të vejave. 6 Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur. 7 O Perëndi, kur dole përpara popullit tënd, kur marshove nëpër shkretëtirë. (Sela) 8 toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit. 9 Ti ke derdhur një shi të bollshëm, o Perëndi, dhe i ke dhënë përsëri fuqi trashëgimisë sate. 10 Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit. 11 Zoti shpalli fjalën dhe i madh ishte numri i atyre që e kanë shpallur: 12 "Mbretërit e ushtrive ikin me ngut, ndërsa kush ka mbetur në shtëpi ndan plaçkën. 13 Edhe në se keni mbetur për të pushuar ndër vatha, ju jeni si krahët e pëllumbeshës të mbuluara me argjend dhe si pendët e saj të arta që shkëlqejnë". 14 Kur i Plotfuqishmi i shpërndau mbretërit në vend, Tsalmoni u mbulua me borë. 15 Një mal i Perëndisë është mali i Bashanit, një mal me shumë maja është mali i Bashanit. 16 O male me shumë maja pse shikoni me zili malin që Perëndia ka zgjedhur për banesë të tij? Po, Zoti do të banojë atje përjetë. 17 Qerret e Perëndisë janë një mori, mijëra e mijëra, Zoti është midis tyre ashtu si në Sinai, në shenjtërinë e tij. 18 Ti je ngjitur lart, ke burgosur robërinë, ke marrë dhurata nga njerëzit edhe nga rebelët, me qëllim që ti, o Zot Perëndi të mund të qëndrosh atje. 19 I bekuar qoftë Zoti, që për ditë mbart barrat tona; ai është Perëndia i shpëtimit tonë. (Sela) 20 Perëndia është për ne Perëndia që çliron, dhe Zotit, Zotit, i përket çlirimi nga vdekja. 21 Po, Perëndia do të shtypë kokën e armiqve të tij, kokën me flokë të gjata të atyre që ecin në mëkat të tij. 22 Zoti ka thënë: "Do t'i kthej nga Bashani, do t'i kthej nga humnerat e detit, 23 me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon". 24 Ata kanë parë varganin tënd, o Perëndi, varganin e Perëndisë tim, e Mbretit tim në shenjtërore. 25 Këngëtarët ecnin përpara, ata që u binin veglave vinin në fund, dhe në mes qëndronin vajzat që u binin dajreve. 26 Bekoni Perëndinë në kuvendet; bekoni Zotin ju që jeni nga gurra e Izraelit. 27 Ja, Beniamini, më i vogli, por udhëheqësi i tyre, princat e Judës me trupat e tyre, princat e Zabulonit, princat e Neftalit. 28 Perëndia yt ka vendosur forcën tënde; forco, o Perëndi, sa ke bërë për ne. 29 Për shkak të tempullit tënd në Jeruzalem, mbretërit do të të sjellin dhurata. 30 Shaj kafshën e kallamishteve, tufën e demave me viçat e popujve, deri sa të poshtërohen duke sjellë shufra argjendi; shpërndaji popujt që kënaqen duke bërë luftë. 31 Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t'i shtrijë Perëndisë duart e saj. 32 O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela) 33 atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm. 34 Pranoni fuqinë e Perëndisë, madhështia e tij qëndron mbi Izraelin dhe fuqia e tij është në qiejtë. 35 O Perëndi, ti je i tmerrshëm nga shenjtorja jote; Perëndia i Izraelit është ai që i jep forcë dhe fuqi popullit. I bekuar qoftë Perëndia!
RST(i) 1 (67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. 2 (67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. 3 (67:4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом ивосторжествуют в радости. 4 (67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. 5 (67:6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. 6 (67:7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. 7 (67:8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовалпустынею, 8 (67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева. 9 (67:10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. 10 (67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного. 11 (67:12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество. 12 (67:13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая домаделит добычу. 13 (67:14) Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: 14 (67:15) когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег наСелмоне. 15 (67:16) Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская! 16 (67:17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господьобитать вечно? 17 (67:18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае,во святилище. 18 (67:19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принялдары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. 19 (67:20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагаетна нас бремя, но Он же и спасает нас. 20 (67:21) Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. 21 (67:22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. 22 (67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской, 23 (67:24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов". 24 (67:25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего восвятыне: 25 (67:26) впереди шли поющие, позадииграющие на орудиях, в средине девы стимпанами: 26 (67:27) „в собраниях благословите Бога Господа, вы – от семени Израилева!" 27 (67:28) Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их,князья Завулоновы, князья Неффалимовы. 28 (67:29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! 29 (67:30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. 30 (67:31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. 31 (67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. 32 (67:33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, 33 (67:34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. 34 (67:35) Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могуществоЕго – на облаках. 35 (67:36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу Своему . Благословен Бог!
Arabic(i) 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎. 2 ‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎. 3 ‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا 4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎. 5 ‎ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه‎. 6 ‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء 7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه‎. 8 ‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎. 9 ‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎. 10 ‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎. 11 ‎الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير‎. 12 ‎ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم‎. 13 ‎اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب‎. 14 ‎عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون 15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان‎. 16 ‎لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد‎. 17 ‎مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس‎. 18 ‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله 19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه‎. 20 ‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎. 21 ‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎. 22 ‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر 23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎. 24 ‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎. 25 ‎من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف‎. 26 ‎في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل‎. 27 ‎هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي‎. 28 ‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا 29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎. 30 ‎انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال‎. 31 ‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله 32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎. 33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎. 34 ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎. 35 ‎مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله
Bulgarian(i) 1 (По слав. 47) За първия певец. Псалм на Давид. Песен. Да стане Бог, да се разпръснат враговете Му; да бягат пред лицето Му онези, които Го мразят! 2 Както се издухва дим, така ще ги издухаш, както восък се топи пред огъня, така ще погинат безбожните от Божието присъствие. 3 А праведните ще се веселят, ще ликуват пред Божието присъствие и ще ликуват в радост. 4 Пейте на Бога, пейте псалми на Името Му, направете път за Онзи, който се вози през пустините — ГОСПОД е Името Му — и ликувайте пред Него! 5 Отец на сираците и съдия на вдовиците е Бог в Своето свято обиталище. 6 Бог настанява в дом самотните, извежда в изобилие затворените, а бунтовниците живеят в суха земя. 7 Боже, когато Ти излезе пред народа Си, когато Ти крачеше през пустинята, (Села.) 8 земята се потресе и небесата закапаха от Божието присъствие, разтресе се самата планина Синай от присъствието на Бога, Израилевия Бог. 9 Боже, Ти изпрати изобилен дъжд; укрепи наследството Си в слабостта му. 10 Твоите живи обитаваха в него; Ти, Боже, си се погрижил в благостта Си за бедния. 11 Господ каза слово: Вестителки на победа — голямо множество! 12 Царе на войски бягат ли, бягат, а на мястото на дома се дели плячка! 13 Ще лежите ли сред кошарите, когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро и перата й — със жълто злато? 14 Когато Всемогъщият разпръсваше царе в тази земя, на Салмон валеше сняг. 15 Божия планина е планината Васан; планина с много върхове е планината Васан. 16 Защо гледате със завист, вие планини с много върхове, към планината, която Бог е пожелал за Свое обиталище? Да, ГОСПОД ще обитава там вечно. 17 Божиите колесници са безбройни, Господ е сред тях като в Синай, в светилището. 18 Ти възлезе нависоко, плени плен, прие в дар хора, дори непокорните, така че ГОСПОД Бог да обитава между тях. 19 Благословен да е Господ, който всеки ден носи товара ни! Бог е нашето спасение. (Села.) 20 Бог е за нас Бог на спасителни дела, и при Господ БОГ са изходните пътища от смъртта. 21 Бог ще разбие главата на враговете Си, косматото теме на онзи, който ходи в престъпленията си. 22 Господ каза: Ще ги върна от Васан, ще ги върна от морските дълбини, 23 за да изкъпеш крака си във кръв и езикът на кучетата ти да има дял от враговете ти. 24 Видяха шествията Ти, Боже, шествията на моя Бог, моя Цар, в светилището. 25 Отпред вървяха певците, след тях — свирещите с инструменти, сред девойките, биещи тъпанчета. 26 Благославяйте Бога, Господа, в събранията; вие, които сте от извора на Израил. 27 Там е Вениамин, най-малкият, техният владетел, първенците на Юда, дружината им, първенците на Завулон, първенците на Нефталим. 28 Твоят Бог е заповядал силата ти. Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас! 29 За храма Ти в Ерусалим царе ще Ти донасят дарове. 30 Смъмри зверовете на тръстиката, стадата от бикове с телетата на народите — с покорност да принесат сребърни плочи. Разпръсни народите, които се радват на война. 31 Ще дойдат големци от Египет, Етиопия бързо ще протегне ръцете си към Бога. 32 Пейте на Бога, земни царства, пейте псалми на Господа, (Села.) 33 на Него, който се носи на небето на небесата, което е от вечността, ето, Той издава гласа Си, мощен глас. 34 Признайте силата на Бога! Превъзходството Му е над Израил и в облаците — силата Му. 35 Страшен си, Боже, от светилищата Си, Израилевият Бог е, който дава сила и мощ на народа Си. Благословен да е Бог!
Croatian(i) 1 Zborovođi. Davidov. Psalam. Pjesma. 2 Bog nek' ustane! Razbježali se dušmani njegovi! Svi mrzitelji njegovi pobjegli pred njim! 3 Kao što dim iščezava, i njih neka nestane! Kako se vosak topi na ognju, nek' nestane grešnika pred licem Božjim! 4 Pravedni neka se raduju, neka klikću pred Bogom, neka kliču od radosti. 5 Pjevajte Bogu, slavite mu ime! Poravnajte put onome koji ide pustinjom - kojemu je ime Jahve - i kličite pred njim! 6 Otac sirota, branitelj udovica, Bog je u svom svetom šatoru. 7 Napuštene okućit će Jahve, sužnjima pružit' sretnu slobodu: buntovnici samo ostaše u sažganoj pustinji. 8 Kad si stupao, Bože, pred narodom svojim, dok si prolazio pustinjom, 9 tresla se zemlja, nebo se rosilo pred Bogom, Sinaj drhtao pred Bogom, Bogom Izraela. 10 Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu. 11 Stado se tvoje nastani u njoj, u dobroti, Bože, ti je spremi siromahu. 12 Jahve riječ zadaje, veliko je mnoštvo radosnih vjesnika: 13 kraljevi vojska bježe te bježe, domaćice plijen dijele. 14 Dok vi počivaste među stadima, krila golubice zablistaše srebrom, a njeno perje žućkastim zlatom: 15 ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu. 16 Božanska je gora gora bašanska vrletna. 17 Zašto vi, gore vrletne, zavidno gledate na goru gdje se svidje Bogu prebivati? Jahve će na njoj boraviti svagda! 18 Božja su kola bezbrojna, tisuću tisuća: Jahve sa Sinaja u Svetište dolazi! 19 Na visinu uzađe vodeći sužnje, na dar si ljude primio, pa i one što ne žele prebivati kod Boga. 20 Blagoslovljen Jahve dan za danom, nosi nas Bog, naš Spasitelj. 21 Bog naš jest Bog koji spasava, Jahve od smrti izbavlja. 22 Zaista, Bog će satrti glave dušmana svojih, kuštravo tjeme onog što hodi u grijesima. 23 Reče Gospodin: "Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora, 24 da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana." 25 Ulazak ti, Bože, gledaju, ulazak moga Boga i Kralja u Svetište: 26 sprijeda pjevači, za njima svirači, u sredini djevojke s bubnjićima. 27 "U svečanim zborovima slavite Boga, slavite Jahvu, sinovi Izraelovi!" 28 Predvodi ih najmlađi, Benjamin, koji ide pred njima, ondje su knezovi Judini sa četama svojim, knezovi Zebulunovi i knezovi Naftalijevi. 29 Pokaži, Bože, silu svoju, silu kojom se, Bože, boriš za nas 30 iz Hrama svojega u Jeruzalemu! Nek' ti kraljevi darove donose! 31 Ukroti neman u trsci, stado bikova s teladi naroda! Neka se prostru pred tobom sa srebrnim žezlima: rasprši narode koji se ratu vesele! 32 Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu! 33 Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu, 34 koji se vozi po nebu, po nebu iskonskom! Čuj, glasom grmi, glasom svojim silnim: 35 "Priznajte silu Božju!" Nad Izraelom veličanstvo njegovo, u oblacima sila njegova! [ (Psalms 68:36) Strašan je Bog iz svojega Svetišta. Bog Izraelov daje moć i silu narodu svojemu. Blagoslovljen Bog! ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání. 2 Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti. 3 Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží. 4 Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí. 5 Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním. 6 Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém. 7 Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé. 8 Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, Sélah, 9 Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského. 10 Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval. 11 Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože. 12 Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích: 13 Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti. 14 Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata. 15 Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon. 16 Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan. 17 Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati,jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude. 18 Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá. 19 Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ. 20 Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. Sélah. 21 Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí. 22 Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých. 23 Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské. 24 A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou. 25 Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni. 26 Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující. 27 V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského. 28 Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma. 29 Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal, 30 Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary. 31 Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek. 32 Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu. 33 Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, Sélah, 34 Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný. 35 Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích. [ (Psalms 68:36) Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren, af David; en Psalme, en Sang. 2 Gud staar op, hans Fjender adspredes, og de, som hade ham, fly For hans Ansigt. 3 Som Røg driver bort, vil du bortdrive dem; som Voks smelter for Ild, skulle de ugudelige omkomme for Guds Ansigt. 4 Men de retfærdige skulle glædes de skulle fryde sig for Guds Ansigt og juble med Glæde. 5 Synger for Gud, lovsynger hans Navn, baner Vej for ham, som farer frem igennem Ørkenen; HERREN er hans Navn, og fryder eder for hans Ansigt. 6 Faderløses Fader og Enkers Dom, mer er Gud i sin hellige Bolig. 7 Gud lader de enlige bo i Huse llan udfører de bundne i Frihed; kun de genstridige bo i det fortørrede Land. 8 Gud! da du drog ud foran dit Folk, da du skred frem gennem Ørkenen (Sela.): 9 Da bævede Jorden og Himlene dryppede for Guds Ansigt, hint Sinaj! for Guds, Israels Guds Ansigt. 10 En Regn af Gaver lod du strømme ned, o Gud! din Arv, som var træt, styrkede du. 11 Din Hjord bosatte sig i Landet, du beredte det, Gud! for den elendige ved din Godhed. 12 Herren lader Ordet udgaa; de Kvinder, som bringe glad Budskab, ere en stor Hær. 13 Hærskarernes Konger fly de fly; og hun, som bor i Huset, uddeler Bytte. 14 Naar I ligge mellem Foldene, er det som en Dugs Vinger, skjulte med Sølv, og hvis Vingefjedre ere indsprængte med Guldets gyldengrønne Glans. 15 Naar den almægtige spreder Konger derudi, da falder der Sne paa Zalmon. 16 Et Guds Bjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med mange Tinder er Basans Bjerg. 17 Hvorfor se I Bjerge med de mange Tinder med Avind til det Bjerg, som Gud havde Lyst at bo paa? ja, HERREN vil bo derpaa evindelig. 18 Guds Vogne ere to Gange ti Tusinde, tusinde Gange tusinde; Herren er iblandt dem som paa Sinaj i Hellighed. 19 Du opfór i Højheden, du bortførte Fanger, du annammede Gaver iblandt Mennesker, ja, endog iblandt de genstridige, at du maa blive boende, o HERRE, o Gud! 20 Lovet være Herren fra Dag til Dag! lægger han os en Byrde paa, saa er Gud dog vor Frelse. Sela. 21 Vi have en Gud, som er en Gud til Frelse, og hos den HERRE, Herre ere Udgange fra Døden. 22 Men Gud skal knuse sine Fjenders Hoved, dens haarrige Isse, som vandrer frem i sin Skyld. 23 Herren sagde: Jeg vil føre dem tilbage fra Basan, jeg vil føre dem tilbage fra Havets Dybheder, 24 paa det din Fod maa vade i Blod, og dine Hundes Tunge faa sin Del af Fjenderne. 25 Gud! de saa dine Tog, min Guds, min Konges Tog i Hellighed. 26 Foran gik Sangerne, bagefter de, som legede paa Strengeleg, midt imellem Pigerne, som sloge paa Tromme. 27 Lover Gud i Forsamlingerne; lover HERREN, I, som ere af Israels Kilde! 28 Der er Benjamin, den lille, der herskede over dem, Judas Fyrster, som stenede dem, Sebulons Fyrster, Naftalis Fyrster. 29 Din Gud har befalet dig at være stærk; styrk, o, Gud! det, du har gjort os. 30 Fra dit Tempel i Jerusalem skulle Konger fremføre dig Gave. 31 Skæld paa Dyret iblandt Rørene, de stærke Øksnes Hob med Folkekalvene, som nedkaste sig med Sølvstykker; han adspredte Folkene, som have Lyst til Strid. 32 Fyrster skulle komme fra Ægypten; Morland skal hastelig udstrække sine Hænder til Gud. 33 I Riger paa Jorden! synger for Gud, lovsynger Herren (Sela), 34 ham, som farer i Himlenes Himle, som ere fra fordums Tid, se, han udgiver sin Røst, den mægtige Røst. 35 bliver Gud Magten; hans Højhed er over Israel og hans Magt i Skyerne. Forfærdelig er du, o Gud! fra dine Helligdomme; Israels Gud, han giver Folket Kraft og Styrke; lovet være Gud!
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 願   神 興 起 , 使 他 的 仇 敵 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 從 他 面 前 逃 跑 。 2 他 們 被 驅 逐 , 如 煙 被 風 吹 散 ; 惡 人 見   神 之 面 而 消 滅 , 如 蠟 被 火 鎔 化 。 3 唯 有 義 人 必 然 歡 喜 , 在   神 面 前 高 興 快 樂 。 4 你 們 當 向   神 唱 詩 , 歌 頌 他 的 名 ; 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 華 , 要 在 他 面 前 歡 樂 ! 5 神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 , 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。 6 神 叫 孤 獨 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 來 享 福 ; 唯 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。 7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 頭 出 來 , 在 曠 野 行 走 。 ( 細 拉 ) 8 那 時 , 地 見   神 的 面 而 震 動 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 見 以 色 列   神 的 面 也 震 動 。 9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 , 你 使 他 堅 固 。 10 你 的 會 眾 住 在 其 中 ;   神 啊 , 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 預 備 的 。 11 主 發 命 令 , 傳 好 信 息 的 婦 女 成 了 大 群 。 12 統 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 婦 女 分 受 所 奪 的 。 13 你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 , 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 , 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。 14 全 能 者 在 境 內 趕 散 列 王 的 時 候 , 勢 如 飄 雪 在 撒 們 。 15 巴 珊 山 是   神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 嶺 的 山 。 16 你 們 多 峰 多 嶺 的 山 哪 , 為 何 斜 看   神 所 願 居 住 的 山 ? 耶 和 華 必 住 這 山 , 直 到 永 遠 ! 17 神 的 車 輦 累 萬 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 聖 山 一 樣 。 18 你 已 經 升 上 高 天 , 擄 掠 仇 敵 ; 你 在 人 間 , 就 是 在 悖 逆 的 人 間 , 受 了 供 獻 , 叫 耶 和 華   神 可 以 與 他 們 同 住 。 19 天 天 背 負 我 們 重 擔 的 主 , 就 是 拯 救 我 們 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 ! ( 細 拉 ) 20 神 是 為 我 們 施 行 諸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脫 離 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 華 。 21 但   神 要 打 破 他 仇 敵 的 頭 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 頂 。 22 主 說 : 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 , 使 他 們 從 深 海 而 回 , 23 使 你 打 碎 仇 敵 , 你 的 腳 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 頭 從 其 中 得 分 。 24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 經 看 見 你 行 走 , 進 入 聖 所 。 25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 樂 的 隨 在 後 , 都 在 擊 鼓 的 童 女 中 間 。 26 從 以 色 列 源 頭 而 來 的 , 當 在 各 會 中 稱 頌 主   神 ! 27 在 那 裡 , 有 統 管 他 們 的 小 便 雅 憫 , 有 猶 大 的 首 領 和 他 們 的 群 眾 , 有 西 布 倫 的 首 領 , 有 拿 弗 他 利 的 首 領 。 28 以 色 列 的 能 力 是   神 所 賜 的 ;   神 啊 , 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 ! 29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 帶 貢 物 獻 給 你 。 30 求 你 叱 喝 蘆 葦 中 的 野 獸 和 群 公 牛 , 並 列 邦 中 的 牛 犢 。 把 銀 塊 踹 在 腳 下 ; 神 已 經 趕 散 好 爭 戰 的 列 邦 。 31 埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見   神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。 32 世 上 的 列 國 啊 , 你 們 要 向   神 歌 唱 ; 願 你 們 歌 頌 主 ! 33 歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 ! 他 發 出 聲 音 , 是 極 大 的 聲 音 。 34 你 們 要 將 能 力 歸 給   神 。 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。 35 神 啊 , 你 從 聖 所 顯 為 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 將 力 量 權 能 賜 給 他 百 姓 的 。   神 是 應 當 稱 頌 的 !
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H7892 的詩 H4210 H5329 ,交與伶長 H430 。)願 神 H6965 興起 H341 ,使他的仇敵 H6327 四散 H8130 ,叫那恨 H6440 他的人從他面前 H5127 逃跑。
  2 H5086 他們被驅逐 H6227 ,如煙 H5086 被風吹散 H7563 ;惡人 H430 見 神 H6440 之面 H6 而消滅 H1749 ,如蠟 H784 被火 H4549 鎔化。
  3 H6662 唯有義人 H8055 必然歡喜 H430 ,在 神 H6440 面前 H5970 高興 H7797 快樂。
  4 H430 你們當向 神 H7891 H2167 詩,歌頌 H8034 他的名 H5549 ;為 H7392 那坐車行過 H6160 曠野 H8034 的修平大路。他的名 H3050 是耶和華 H6440 ,要在他面前 H5937 歡樂!
  5 H430 H6944 在他的聖 H4583 H3490 作孤兒 H1 的父 H490 ,作寡婦 H1781 的伸冤者。
  6 H430 H3427 H3173 孤獨 H1004 的有家 H615 ,使被囚的 H3318 出來 H5637 享福;唯有悖逆的 H7931 住在 H6707 乾燥之地。
  7 H430 H5971 啊,你曾在你百姓 H6440 前頭 H3318 出來 H3452 ,在曠野 H6805 行走 H5542 。(細拉)
  8 H776 那時,地 H430 見 神 H6440 的面 H7493 而震動 H8064 ,天 H5197 也落 H5514 雨;西乃山 H3478 見以色列 H430  神 H6440 的面也震動。
  9 H430 H5130 啊,你降下 H5071 H1653 H5159 ;你產業 H3811 以色列疲乏 H3559 的時候,你使他堅固。
  10 H2416 你的會眾 H3427 住在 H430 其中; 神 H2896 啊,你的恩惠 H6041 是為困苦人 H3559 預備的。
  11 H136 H5414 H562 命令 H1319 ,傳 H7227 好信息的婦女成了大 H6635 群。
  12 H6635 統兵 H4428 的君王 H5074 逃跑了 H5074 ,逃跑了 H1004 ;在家 H5116 等候 H2505 的婦女分受 H7998 所奪的。
  13 H7901 你們安臥 H8240 在羊圈 H3123 的時候,好像鴿子 H3671 的翅膀 H2645 H3701 白銀 H84 ,翎毛 H3422 鍍黃 H2742 金一般。
  14 H7706 全能者 H6566 在境內趕散 H4428 列王 H7949 的時候,勢如飄雪 H6756 在撒們。
  15 H1316 巴珊 H2022 H430 是 神 H2022 的山 H1316 ;巴珊 H2022 H1386 是多峰多嶺 H2022 的山。
  16 H1386 你們多峰多嶺 H2022 的山 H7520 哪,為何斜看 H430  神 H2530 所願 H3427 居住 H2022 的山 H3068 ?耶和華 H7931 必住 H5331 這山,直到永遠!
  17 H430 H7393 的車 H7239 輦累萬盈千 H136 ;主 H5514 在其中,好像在西乃 H6944 聖山一樣。
  18 H5927 你已經升上 H4791 H7617 天,擄掠 H7628 仇敵 H5637 ;你在人間,就是在悖逆的 H120 H3947 間,受了 H4979 供獻 H3050 ,叫耶和華 H430  神 H7931 可以與他們同住。
  19 H3117 H3117 H6006 背負 H136 我們重擔的主 H3444 ,就是拯救 H410 我們的神 H1288 ,是應當稱頌的 H5542 !(細拉)
  20 H410 H4190 是為我們施行諸般救恩 H410 的神 H8444 ;人能脫離 H4194 死亡 H136 是在乎主 H3069 耶和華。
  21 H430 但 神 H4272 要打破 H341 他仇敵 H7218 的頭 H1980 ,就是那常 H817 犯罪 H8181 之人的髮 H6936 頂。
  22 H136 H559 H1316 :我要使眾民從巴珊 H7725 而歸 H4688 ,使他們從深 H3220 H7725 而回,
  23 H341 使你打碎仇敵 H7272 ,你的腳 H4272 踹在 H1818 H3611 中,使你狗 H3956 的舌頭從其中得分。
  24 H430 H410 啊,你是我的神 H4428 ,我的王 H7200 ;人已經看見 H1979 你行走 H1979 ,進入 H6944 聖所。
  25 H7891 歌唱的 H6923 行在前 H5059 ,作樂的 H310 隨在後 H8608 ,都在擊鼓的 H5959 童女 H8432 中間。
  26 H3478 從以色列 H4726 源頭 H4721 而來的,當在各會中 H1288 稱頌 H136 H430  神!
  27 H7287 在那裡,有統管 H6810 他們的小 H1144 便雅憫 H3063 ,有猶大 H8269 的首領 H7277 和他們的群眾 H2074 ,有西布倫 H8269 的首領 H5321 ,有拿弗他利 H8269 的首領。
  28 H5797 以色列的能力 H430 是 神 H6680 所賜的 H430 ; 神 H5810 啊,求你堅固 H2098 你為我們所 H6466 成全的事!
  29 H3389 因你耶路撒冷 H1964 的殿 H4428 ,列王 H2986 必帶 H7862 貢物獻給你。
  30 H1605 求你叱喝 H7070 蘆葦 H2416 中的野獸 H5712 和群 H47 公牛 H5971 ,並列邦 H5695 中的牛犢 H3701 。把銀 H7518 H7511 踹在 H967 腳下;神已經趕散 H2654 H7128 爭戰 H5971 的列邦。
  31 H4714 埃及 H2831 的公侯 H857 要出來 H430 朝見 神 H3568 ;古實人 H7323 要急忙舉 H3027 手禱告。
  32 H776 世上 H4467 的列國 H430 啊,你們要向 神 H7891 歌唱 H2167 ;願你們歌頌 H136 主!
  33 H6924 歌頌那自古 H7392 駕行在 H8064 諸天 H5414 以上的主!他發出 H6963 聲音 H5797 ,是極大 H6963 的聲音。
  34 H5797 你們要將能力 H5414 歸給 H430  神 H1346 。他的威榮 H3478 在以色列 H5797 之上;他的能力 H7834 是在穹蒼。
  35 H430 H4720 啊,你從聖所 H3372 顯為可畏 H3478 ;以色列 H410 的神 H5797 是那將力量 H8592 權能 H5414 賜給 H5971 他百姓 H430 的。 神 H1288 是應當稱頌的!
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 愿   神 兴 起 , 使 他 的 仇 敌 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 从 他 面 前 逃 跑 。 2 他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见   神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 鎔 化 。 3 唯 冇 义 人 必 然 欢 喜 , 在   神 面 前 高 兴 快 乐 。 4 你 们 当 向   神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 ! 5 神 在 他 的 圣 所 作 孤 儿 的 父 , 作 寡 妇 的 伸 冤 者 。 6 神 叫 孤 独 的 冇 家 , 使 被 囚 的 出 来 享 福 ; 唯 冇 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。 7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 头 出 来 , 在 旷 野 行 走 。 ( 细 拉 ) 8 那 时 , 地 见   神 的 面 而 震 动 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 见 以 色 列   神 的 面 也 震 动 。 9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。 10 你 的 会 众 住 在 其 中 ;   神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。 11 主 发 命 令 , 传 好 信 息 的 妇 女 成 了 大 群 。 12 统 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 妇 女 分 受 所 夺 的 。 13 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 象 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。 14 全 能 者 在 境 内 赶 散 列 王 的 时 候 , 势 如 飘 雪 在 撒 们 。 15 巴 珊 山 是   神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 岭 的 山 。 16 你 们 多 峰 多 岭 的 山 哪 , 为 何 斜 看   神 所 愿 居 住 的 山 ? 耶 和 华 必 住 这 山 , 直 到 永 远 ! 17 神 的 车 辇 累 万 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 象 在 西 乃 圣 山 一 样 。 18 你 已 经 升 上 高 天 , 掳 掠 仇 敌 ; 你 在 人 间 , 就 是 在 悖 逆 的 人 间 , 受 了 供 献 , 叫 耶 和 华   神 可 以 与 他 们 同 住 。 19 天 天 背 负 我 们 重 担 的 主 , 就 是 拯 救 我 们 的 神 , 是 应 当 称 颂 的 ! ( 细 拉 ) 20 神 是 为 我 们 施 行 诸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脱 离 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 华 。 21 但   神 要 打 破 他 仇 敌 的 头 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 顶 。 22 主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 , 23 使 你 打 碎 仇 敌 , 你 的 脚 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 头 从 其 中 得 分 。 24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 经 看 见 你 行 走 , 进 入 圣 所 。 25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 乐 的 随 在 后 , 都 在 击 鼓 的 童 女 中 间 。 26 从 以 色 列 源 头 而 来 的 , 当 在 各 会 中 称 颂 主   神 ! 27 在 那 里 , 冇 统 管 他 们 的 小 便 雅 悯 , 冇 犹 大 的 首 领 和 他 们 的 群 众 , 冇 西 布 伦 的 首 领 , 冇 拿 弗 他 利 的 首 领 。 28 以 色 列 的 能 力 是   神 所 赐 的 ;   神 啊 , 求 你 坚 固 你 为 我 们 所 成 全 的 事 ! 29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 带 贡 物 献 给 你 。 30 求 你 叱 喝 芦 苇 中 的 野 兽 和 群 公 牛 , 并 列 邦 中 的 牛 犊 。 把 银 块 踹 在 脚 下 ; 神 已 经 赶 散 好 争 战 的 列 邦 。 31 埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见   神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。 32 世 上 的 列 国 啊 , 你 们 要 向   神 歌 唱 ; 愿 你 们 歌 颂 主 ! 33 歌 颂 那 自 古 驾 行 在 诸 天 以 上 的 主 ! 他 发 出 声 音 , 是 极 大 的 声 音 。 34 你 们 要 将 能 力 归 给   神 。 他 的 威 荣 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 苍 。 35 神 啊 , 你 从 圣 所 显 为 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 将 力 量 权 能 赐 给 他 百 姓 的 。   神 是 应 当 称 颂 的 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H7892 的诗 H4210 H5329 ,交与伶长 H430 。)愿 神 H6965 兴起 H341 ,使他的仇敌 H6327 四散 H8130 ,叫那恨 H6440 他的人从他面前 H5127 逃跑。
  2 H5086 他们被驱逐 H6227 ,如烟 H5086 被风吹散 H7563 ;恶人 H430 见 神 H6440 之面 H6 而消灭 H1749 ,如蜡 H784 被火 H4549 鎔化。
  3 H6662 唯有义人 H8055 必然欢喜 H430 ,在 神 H6440 面前 H5970 高兴 H7797 快乐。
  4 H430 你们当向 神 H7891 H2167 诗,歌颂 H8034 他的名 H5549 ;为 H7392 那坐车行过 H6160 旷野 H8034 的修平大路。他的名 H3050 是耶和华 H6440 ,要在他面前 H5937 欢乐!
  5 H430 H6944 在他的圣 H4583 H3490 作孤儿 H1 的父 H490 ,作寡妇 H1781 的伸冤者。
  6 H430 H3427 H3173 孤独 H1004 的有家 H615 ,使被囚的 H3318 出来 H5637 享福;唯有悖逆的 H7931 住在 H6707 乾燥之地。
  7 H430 H5971 啊,你曾在你百姓 H6440 前头 H3318 出来 H3452 ,在旷野 H6805 行走 H5542 。(细拉)
  8 H776 那时,地 H430 见 神 H6440 的面 H7493 而震动 H8064 ,天 H5197 也落 H5514 雨;西乃山 H3478 见以色列 H430  神 H6440 的面也震动。
  9 H430 H5130 啊,你降下 H5071 H1653 H5159 ;你产业 H3811 以色列疲乏 H3559 的时候,你使他坚固。
  10 H2416 你的会众 H3427 住在 H430 其中; 神 H2896 啊,你的恩惠 H6041 是为困苦人 H3559 预备的。
  11 H136 H5414 H562 命令 H1319 ,传 H7227 好信息的妇女成了大 H6635 群。
  12 H6635 统兵 H4428 的君王 H5074 逃跑了 H5074 ,逃跑了 H1004 ;在家 H5116 等候 H2505 的妇女分受 H7998 所夺的。
  13 H7901 你们安卧 H8240 在羊圈 H3123 的时候,好象鸽子 H3671 的翅膀 H2645 H3701 白银 H84 ,翎毛 H3422 镀黄 H2742 金一般。
  14 H7706 全能者 H6566 在境内赶散 H4428 列王 H7949 的时候,势如飘雪 H6756 在撒们。
  15 H1316 巴珊 H2022 H430 是 神 H2022 的山 H1316 ;巴珊 H2022 H1386 是多峰多岭 H2022 的山。
  16 H1386 你们多峰多岭 H2022 的山 H7520 哪,为何斜看 H430  神 H2530 所愿 H3427 居住 H2022 的山 H3068 ?耶和华 H7931 必住 H5331 这山,直到永远!
  17 H430 H7393 的车 H7239 辇累万盈千 H136 ;主 H5514 在其中,好象在西乃 H6944 圣山一样。
  18 H5927 你已经升上 H4791 H7617 天,掳掠 H7628 仇敌 H5637 ;你在人间,就是在悖逆的 H120 H3947 间,受了 H4979 供献 H3050 ,叫耶和华 H430  神 H7931 可以与他们同住。
  19 H3117 H3117 H6006 背负 H136 我们重担的主 H3444 ,就是拯救 H410 我们的神 H1288 ,是应当称颂的 H5542 !(细拉)
  20 H410 H4190 是为我们施行诸般救恩 H410 的神 H8444 ;人能脱离 H4194 死亡 H136 是在乎主 H3069 耶和华。
  21 H430 但 神 H4272 要打破 H341 他仇敌 H7218 的头 H1980 ,就是那常 H817 犯罪 H8181 之人的髮 H6936 顶。
  22 H136 H559 H1316 :我要使众民从巴珊 H7725 而归 H4688 ,使他们从深 H3220 H7725 而回,
  23 H341 使你打碎仇敌 H7272 ,你的脚 H4272 踹在 H1818 H3611 中,使你狗 H3956 的舌头从其中得分。
  24 H430 H410 啊,你是我的神 H4428 ,我的王 H7200 ;人已经看见 H1979 你行走 H1979 ,进入 H6944 圣所。
  25 H7891 歌唱的 H6923 行在前 H5059 ,作乐的 H310 随在后 H8608 ,都在击鼓的 H5959 童女 H8432 中间。
  26 H3478 从以色列 H4726 源头 H4721 而来的,当在各会中 H1288 称颂 H136 H430  神!
  27 H7287 在那里,有统管 H6810 他们的小 H1144 便雅悯 H3063 ,有犹大 H8269 的首领 H7277 和他们的群众 H2074 ,有西布伦 H8269 的首领 H5321 ,有拿弗他利 H8269 的首领。
  28 H5797 以色列的能力 H430 是 神 H6680 所赐的 H430 ; 神 H5810 啊,求你坚固 H2098 你为我们所 H6466 成全的事!
  29 H3389 因你耶路撒冷 H1964 的殿 H4428 ,列王 H2986 必带 H7862 贡物献给你。
  30 H1605 求你叱喝 H7070 芦苇 H2416 中的野兽 H5712 和群 H47 公牛 H5971 ,并列邦 H5695 中的牛犊 H3701 。把银 H7518 H7511 踹在 H967 脚下;神已经赶散 H2654 H7128 争战 H5971 的列邦。
  31 H4714 埃及 H2831 的公侯 H857 要出来 H430 朝见 神 H3568 ;古实人 H7323 要急忙举 H3027 手祷告。
  32 H776 世上 H4467 的列国 H430 啊,你们要向 神 H7891 歌唱 H2167 ;愿你们歌颂 H136 主!
  33 H6924 歌颂那自古 H7392 驾行在 H8064 诸天 H5414 以上的主!他发出 H6963 声音 H5797 ,是极大 H6963 的声音。
  34 H5797 你们要将能力 H5414 归给 H430  神 H1346 。他的威荣 H3478 在以色列 H5797 之上;他的能力 H7834 是在穹苍。
  35 H430 H4720 啊,你从圣所 H3372 显为可畏 H3478 ;以色列 H410 的神 H5797 是那将力量 H8592 权能 H5414 赐给 H5971 他百姓 H430 的。 神 H1288 是应当称颂的!
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. De David. Psalmo-kanto. Levigxu Dio, disjxetigxu Liaj malamikoj, Kaj forkuru Liaj malamantoj for de Li. 2 Kiel dispeligxas fumo, tiel Vi ilin dispelu; Kiel vakso fandigxas de fajro, tiel pereu la malvirtuloj antaux Dio. 3 Sed la virtuloj gxojos, gajos antaux Dio, Kaj triumfos gxojege. 4 Kantu al Dio, muziku al Lia nomo, Gloru la veturantan sur la nuboj; Lia nomo estas JAH; gxoju antaux Li. 5 Patro de la orfoj kaj jugxanto de la vidvinoj Estas Dio en Sia sankta logxejo. 6 Dio donas domon al soluloj, Elirigas malliberulojn en liberecon; Nur la ribeluloj restas en dezerto. 7 Ho Dio, kiam Vi iris antaux Via popolo, Kiam Vi pasxis en la dezerto, Sela. 8 La tero tremis kaj la cxielo fandigxis de la vizagxo de Dio, Tiu Sinaj tremis de la vizagxo de Dio, Dio de Izrael. 9 Bonfaran pluvon Vi versxis, ho Dio, sur Vian heredon, Kaj kiam gxi perdis la fortojn, Vi gxin vigligis. 10 Via gento eklogxis tie; Vi pretigis per Via boneco cxion por la malricxulo, ho Dio. 11 Mia Sinjoro elparolas vorton; Kaj grandega estas la nombro de la anoncantinoj. 12 Regxoj de armeoj forkuras, forkuras; Kaj la hejmesidantino dividas akiron. 13 Kiam vi kusxas inter brutejoj, La flugiloj de kolombo estas kovritaj de argxento, Kaj gxiaj plumoj de brilanta oro. 14 Kiam la Plejpotenculo dismetis regxojn sur la tero, GXi brilis kiel negxo sur Calmon. 15 Monto de Dio estas la monto Basxana, Monto multepinta estas la monto Basxana. 16 Kial vi, montoj multepintaj, envie rigardas la monton, Kiun Dio elektis, por sidi sur gxi, Kaj sur kiu la Eternulo logxos eterne? 17 Da veturiloj de Dio ekzistas multaj miloj da miloj; Inter ili estas mia Sinjoro sur la sankta Sinaj. 18 Vi supreniris alten, alkondukis kaptitojn, Prenis donacojn de homoj, Kaj ecx ribeluloj povas logxi cxe la Eternulo, la Dio. 19 Glorata estu mia Sinjoro, cxiutage Li zorgas pri ni; Dio estas nia savo. Sela. 20 Dio estas por ni Dio de savo, Kaj la Eternulo, mia Sinjoro, savas de la morto. 21 Jes, Dio frakasas la kapon de Siaj malamikoj, La multeharan kranion de tiuj, kiuj obstinas en siaj pekoj. 22 Mia Sinjoro diris:El Basxan Mi alkondukos, Mi alkondukos el la profundeco de la maro; 23 Por ke vi trempu vian piedon en sango, Kaj la lango de viaj hundoj gxuu de viaj malamikoj. 24 Oni vidis Vian iron, ho Dio, La iron de mia Dio, mia Regxo, en la sanktejo. 25 Antauxe iris kantistoj, poste kordinstrumentistoj, En la mezo de knabinoj tamburinistinoj. 26 En la kunvenoj gloru Dion, mian Sinjoron, Vi, devenantoj de Izrael. 27 Tie estas Benjamen, la plej juna, ilia reganto; La princoj de Jehuda kaj iliaj amasoj; La princoj de Zebulun kaj de Naftali. 28 Via Dio destinis vian forton. Fortikigu, ho Dio, tion, kion Vi faris por ni. 29 Pro Via templo en Jerusalem La regxoj alportos al Vi donacojn. 30 Kvietigu la beston en la kanoj, La aron da bovoj kun la bovidoj, Popoloj, kiuj humiligxas pro pecoj da argxento. Li dispelas la popolojn, kiuj deziras batalojn. 31 Venos eminentuloj el Egiptujo; Etiopujo rapidos, por etendi siajn manojn al Dio. 32 Regnoj de la tero, kantu al Dio, Muziku al mia Sinjoro, Sela. 33 Kiu regas en la cxielo de la eternaj cxieloj. Jen Li tondras per Sia vocxo, forta vocxo. 34 Gloru la forton de Dio! Super Izrael estas Lia majesto, Kaj Lia potenco estas en la nuboj. 35 Timinda Vi estas, ho Dio, en Via sanktejo. Li estas la Dio de Izrael, Li donas forton kaj potencon al la popolo. Glorata estu Dio.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H68:2) Nouskaan Jumala, että hänen vihollisensa hajoitettaisiin; ja jotka häntä vihaavat, paetkaat hänen edestänsä. 2 Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä. 3 Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa. 4 Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä. 5 Joka on orpoin isä ja leskein tuomari: hän on Jumala pyhässä asumisessansa. 6 Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa. 7 Jumala, koskas kävit kansas edellä, koskas vaelsit korvessa, Sela, 8 Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on. 9 Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on. 10 Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset. 11 Herra antaa sanan suurella evankelistain joukolla. 12 Sotaväen kuninkaat pakenevat, he pakenevat; ja kotona asuva jakaa saaliit. 13 Kuin te tarhain välissä makaatte, niin mettisen sulat ovat silatut hopialla, ja hänen siipensä ruskialla kullalla. 14 Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi. 15 Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori. 16 Miksi te, suuret vuoret, kippaatte? Tämä on Jumalan vuori, jossa hän mielistyy asumaan; ja Herra asuu siellä ijankaikkisesti. 17 Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa. 18 Sinä astuit ylös korkeuteen, ja olet vangiksi ottanut vankeuden. Sinä olet lahjoja saanut ihmisille: vastahakoiset myös, että Herra Jumala siellä kumminkin asuu. 19 Kiitetty olkoon Herra joka päivä! Jumala panee kuorman meidän päällemme; mutta hän myös auttaa meitä, Sela! 20 Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa. 21 Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä. 22 Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan, 23 Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas. 24 He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat: 25 Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat. 26 Kiittäkäät Herraa Jumalaa seurakunnissa, te Israelin lähteestä. 27 Siellä hallitsee heitä vähä Benjamin, Juudan päämiehet joukkoinensa, Zebulonin päämiehet, Naphtalin päämiehet. 28 Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet. 29 Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän. 30 Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat. 31 Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle. 32 Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela! 33 Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman. 34 Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä. 35 Jumala on ihmeellinen pyhässänsä, hän on Israelin Jumala: hän antaa kansalle väen ja voiman: kiitetty olkoon Jumala!
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi, laulu. (H68:2) Jumala nousee, hänen vihollisensa hajaantuvat, hänen vihamiehensä pakenevat hänen kasvojensa edestä. 2 (H68:3) Sinä hajotat heidät, niinkuin savu hajoaa; niinkuin vaha sulaa tulen hohteessa, niin jumalattomat häviävät Jumalan kasvojen edessä. 3 (H68:4) Mutta vanhurskaat iloitsevat ja riemuitsevat Jumalan kasvojen edessä, he ihastuvat ilosta. 4 (H68:5) Laulakaa Jumalalle, veisatkaa hänen nimensä kiitosta. Tehkää tie hänelle, joka kiitää halki arojen. Hänen nimensä on Herra, riemuitkaa hänen kasvojensa edessä. 5 (H68:6) Hän on orpojen isä ja leskien puolustaja, Jumala pyhässä asunnossansa, 6 (H68:7) Jumala, joka antaa hyljätyille kodin ja johtaa vangitut onneen. Vain niskoittelijat asuvat kuivassa maassa. 7 (H68:8) Jumala, kun sinä kävit kansasi edellä, kun sinä kuljit erämaassa, -Sela- 8 (H68:9) niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan kasvojen edessä, Siinai vapisi Jumalan, Israelin Jumalan, kasvojen edessä. 9 (H68:10) Runsaalla sateella sinä, Jumala, kostutit perintömaasi; ja kun se oli näännyksissä, niin sinä virvoitit sen. 10 (H68:11) Sinun laumasi asettui siihen; hyvyydessäsi, Jumala, sinä sen kurjille valmistit. 11 (H68:12) Herra antaa sanoman, suuri on voitonsanoman saattajatarten joukko: 12 (H68:13) "Sotajoukkojen kuninkaat pakenevat, he pakenevat, ja perheen emäntä jakaa saaliin. 13 (H68:14) Jäättekö makailemaan karjatarhojen vaiheille? Kyyhkysen siivet ovat hopealla silatut, sen sulat keltaisella kullalla! 14 (H68:15) Kun Kaikkivaltias siellä hajotti kuninkaat, satoi lunta Salmonilla." 15 (H68:16) Baasanin vuori on Jumalan vuori, Baasanin vuori on monihuippuinen vuori. 16 (H68:17) Miksi te, monihuippuiset vuoret, karsaasti katsotte vuorta, jolla Jumala on mielistynyt asumaan? Totisesti, Herra asuu siellä iankaikkisesti. 17 (H68:18) Jumalan sotavaunuja on kymmenet tuhannet, on tuhannen kertaa tuhannet; Herra on niiden keskellä, pyhyydessään niinkuin Siinai. 18 (H68:19) Sinä astuit ylös korkeuteen, otit vankeja saaliiksesi, sait ihmisiä lahjaksesi: niskoittelijatkin joutuvat asumaan Herran Jumalan tykönä. 19 (H68:20) Kiitetty olkoon Herra joka päivä. Meitä kantaa Jumala, meidän apumme. Sela. 20 (H68:21) Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa. 21 (H68:22) Mutta Jumala murskaa vihollistensa pään, niiden karvaisen päälaen, jotka synneissänsä vaeltavat. 22 (H68:23) Herra sanoo: "Baasanista minä heidät palautan, palautan meren syvyyksistä, 23 (H68:24) että sinä polkisit jalkasi vereen, että sinun koiriesi kieli saisi osansa vihollisista". 24 (H68:25) Julkinähtävät ovat sinun juhlasaattosi, Jumala, minun Jumalani, kuninkaani juhlasaatot pyhäkössä. 25 (H68:26) Laulajat käyvät edellä, kanteleensoittajat jäljessä, keskellä nuoret naiset vaskirumpuja lyöden. 26 (H68:27) Kiittäkää Jumalaa seurakunnan kokouksissa, kiittäkää Herraa te, jotka olette Israelin lähteestä. 27 (H68:28) Tuolla on Benjamin, nuorin, heitä johtaen, Juudan ruhtinaat joukkoinensa, Sebulonin ruhtinaat, Naftalin ruhtinaat. 28 (H68:29) Sinun Jumalasi on säätänyt sinulle vallan. Vahvista, Jumala, minkä olet hyväksemme tehnyt. 29 (H68:30) Sinun temppelisi tähden, joka kohoaa Jerusalemissa, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja. 30 (H68:31) Käske ankarasti ruovikon petoa, härkien laumaa ynnä vasikoita, kansoja, lankeamaan maahan hopeaharkkoinensa. Hän hajottaa kansat, jotka sotia rakastavat. 31 (H68:32) Mahtavat saapuvat Egyptistä, Etiopia kiiruhtaa ojentamaan käsiänsä Jumalan puoleen. 32 (H68:33) Te maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, veisatkaa Herran kiitosta, -Sela- 33 (H68:34) hänen, joka kiitää ikuisten taivasten taivaissa! Katso, hän antaa äänellänsä väkevän jylinän. 34 (H68:35) Antakaa väkevyys Jumalalle! Hänen herrautensa on Israelin yllä ja hänen voimansa pilvien tasalla. 35 (H68:36) Peljättävä on Jumala, joka ilmestyy sinun pyhäköstäsi, Israelin Jumala. Hän antaa kansallensa voiman ja väkevyyden. Kiitetty olkoon Jumala.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Se yon chante. 2 Lè Bondye kanpe, lènmi l' yo gaye, moun ki rayi l' yo kouri lè l' parèt. 3 Menm jan lafimen disparèt nan lè a, se konsa w'ap disparèt yo. Menm jan lasi fonn nan dife, se konsa mechan yo gen pou yo mouri devan Bondye. 4 Men moun ki mache dwat yo ap kontan, y'ap fè fèt devan Bondye. Y'ap kontan anpil anpil. 5 Chante pou Bondye, fè fèt pou li. Louvri chemen nan laplenn lan bay moun k'ap vini an. Se Seyè ki non li. Fè kè nou kontan lè li parèt devan nou. 6 Bondye rete nan kay ki apa pou li a, li sèvi papa pou timoun ki san papa yo, li pwoteje vèv yo. 7 Moun ki san fanmi yo, li ba yo fanmi. Li fè prizonye yo soti nan prizon, li fè kè yo kontan. Men, pou moun k'ap kenbe tèt avè l' yo, y'ap rete nan prizon. 8 O Bondye, lè ou t'ap mache alatèt pèp ou a, lè ou t'ap travèse dezè a, 9 tè a te pran tranble, lapli te pran tonbe soti nan syèl la devan Bondye. devan Bondye mòn Sinayi a, wi, devan Bondye pèp Izrayèl la. 10 Bondye, ou fè lapli tonbe an kantite sou latè. Ou ba li fòs ankò, paske li te fin pèdi tout grès li. 11 Pèp ou a moute kay li nan peyi ou pare pou pòv malere yo, paske ou gen bon kè. 12 Seyè a bay lòd, epi yon bann fanm pran gaye nouvèl la: 13 Wa yo kouri, yo kouri ansanm ak tout lame yo. Moun yo te kite pou veye kay separe tout sa lènmi yo kite dèyè. 14 Lè nou rete kouche nan pak mouton yo zèl pijon an klere tankou ajan. Plimaj li jòn tankou lò. 15 Lè Bondye ki gen tout pouvwa a te gaye wa yo nan peyi a, li te fè lanèj kouvri mòn Salmon. 16 Ala yon gwo mòn ki wo se mòn Bazan! Se yon mòn ki gen anpil tèt, mòn Bazan an! 17 Poukisa, ou menm mòn ki gen anpil tèt la, w'ap fè jalouzi pou mòn Bondye chwazi pou fè kay pou l' rete a? Se la Seyè a ap rete pou tout tan. 18 Seyè a gen anpil cha! Li moute sou yo. Li soti mòn Sinayi pou li al kote ki apa pou li a. 19 Ou moute anwo, ou mennen anpil prizonye ale avè ou. Yo fè ou kado anpil moun, menm moun ki te leve dèyè ou yo. 20 Ann fè lwanj Seyè a chak jou! Li pote chay nou pou nou: Se li ki Bondye nou, se li ki delivre nou. 21 Bondye sa a se Bondye delivrans nou! Seyè a, Bondye nou an, ap wete nou nan bouch twou a. 22 Bondye gen pou l' kraze tèt lènmi li yo. Wi, li gen pou l' kraze zo bwa tèt moun k'ap viv nan peche. 23 Seyè di: -M'ap fè lènmi yo tounen soti nan peyi Bazan. M'ap fè yo tounen soti nan fon lanmè a. 24 pou ou ka mache nan san yo, pou chen ou yo ka jwenn pa yo nan lènmi ou yo. 25 Bondye, tout moun wè jan y'ap fè fèt pou ou. Yo wè ki jan Bondye mwen an, wa mwen an, ap mache antre kote ki apa pou li a. 26 Moun k'ap chante ap mache devan, mizisyen yo dèyè. Jenn fi yo nan mitan, y'ap bat tanbouren. 27 Fè lwanj Bondye nan mitan pèp la lè l' reyini. Fè lwanj li, nou tout pitit pitit Izrayèl yo! 28 Benjamen, ki pi piti a, vin alatèt yo. Apre li, vini chèf peyi Jida yo ak lame yo. Apre yo, vini chèf peyi Zabilon ak chèf peyi Neftali yo. 29 Bondye, fè wè pouvwa ou non! Wi, fè wè pouvwa ou te sèvi pou nou an! 30 Rete nan tanp ou a lavil Jerizalèm, kote wa yo ap pote kado ba ou. 31 Fè bèt ki rete anba wozo yo pè, fè bann towo bèf ak jenn ti towo yo pè tou, jouk y'a vin soumèt devan ou, jouk y'a vin ofri ajan ba ou. Wi, moun sa yo ki renmen batay, gaye yo! Fè yo kouri! 32 Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye. 33 Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a, 34 pou Bondye k'ap kouri chwal li nan syèl la, nan syèl ki la depi lontan lontan an. Tande jan l'ap rele, jan l'ap rele byen fò. 35 L'ap di: -Rekonèt jan Bondye gen pouvwa! L'ap dominen sou pèp Izrayèl la. Syèl la fè nou konnen jan li gen pouvwa. Bondye chita kote ki apa pou li a, li fè tout moun respekte l'. Bondye pèp Izrayèl la bay pèp li a fòs ak kouraj. Di Bondye mèsi!
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára, éneke. 2 Felkél az Isten, elszélednek ellenségei; és elfutnak elõle az õ gyûlölõi. 3 A mint a füst elszéled, úgy széleszted el õket; a mint elolvad a viasz a tûz elõtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elõl; 4 Az igazak pedig örvendeznek és vígadnak az Isten elõtt, és ujjongnak örömmel. 5 Énekeljetek Istennek, zengedezzetek az õ nevének; csináljatok útat annak, a ki jön a pusztákon át, a kinek Jah a neve, és örüljetek elõtte. 6 Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az õ szentséges hajlékában. 7 Isten hozza vissza a számûzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen. 8 Oh Isten, mikor kivonultál a te néped elõtt, mikor a pusztába beléptél: Szela. 9 A föld reng vala, az egek is csepegnek vala Isten elõtt, ez a Sinai hegy is az Isten elõtt, az Izráel Istene elõtt. 10 Bõ záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala. 11 Benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh Isten! 12 Az Úr ad vala szólniok az örömhírt vivõ asszonyok nagy csapatának. 13 A seregek királyai futnak, futnak: s a házi asszony zsákmányt osztogat. 14 Ha cserények között hevertek is: [olyanok lesztek, mint] a galambnak szárnyai, a melyeket ezüst borít, vagy [mint] vitorla-tollai, a melyek színarany fényûek. 15 Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, [mintha] hó esett [volna] a Salmonon. 16 Isten hegye a Básán hegye; sok halmú hegy a Básán hegye; 17 Mit kevélykedtek ti sok halmú hegyek? Ezt a hegyet választotta Isten lakóhelyéül; bizony [ezen] lakozik az Úr mindörökké! 18 Az Isten szekere húszezer, ezer meg ezer; az Úr közöttük van, mint a Sinai [hegyen] az õ szent [hajléká]ban. 19 Felmentél a magasságba, foglyokat vezettél, adományokat fogadtál emberekben: még a pártütõk is [ide jönnek] lakni, oh Uram Isten! 20 Áldott legyen az Úr! Napról-napra gondoskodik rólunk a mi szabadításunk Istene! Szela. 21 Ez a mi Istenünk a szabadításnak Istene, és az Úr Isten az, a ki megszabadít a haláltól. 22 Csak Isten ronthatja meg az õ ellenségeinek fejét, a bûneiben járónak üstökös koponyáját. 23 Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységébõl is kihozlak, 24 Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségbõl lakomázzék. 25 Látták a te bevonulásodat, oh Isten! Az én Istenem, királyom bevonulását a szentélybe. 26 Elõl mennek vala az éneklõk, utánok a húrpengetõk, középen a doboló leányok. 27 A gyülekezetekben áldjátok az Istent, az Urat áldjátok, ti Izráel magvából valók! 28 Ott a kis Benjámin, a ki uralkodik rajtok, a Júda fejedelmei és az õ gyülekezetök; a Zebulon fejedelmei [és] a Nafthali fejedelmei. 29 Istened rendelte el a te hatalmadat: erõsítsd meg, oh Isten, azt, a mit számunkra készítettél! 30 A te Jeruzsálem felett álló hajlékodból királyok hoznak majd néked ajándékokat. 31 Fenyítsd meg a nádasnak vadját, a bikák csordáját a népek tulkaival egybe, a kik ezüst-rudakkal terpeszkednek; szórd szét a népeket, a kik a háborúban gyönyörködnek. 32 Eljõnek majd a fõemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez. 33 E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela. 34 A ki kezdettõl fogva az egek egein ül; ímé, [onnét] szól nagy kemény szóval. 35 Tegyetek tisztességet Istennek, a kinek dicsõsége az Izráelen és az õ hatalma a felhõkben van. [ (Psalms 68:36) Rettenetes vagy, oh Isten, a te szent hajlékodból; az Izráelnek Istene ád erõt és hatalmat a népnek. Áldott legyen az Isten! ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. (68-2) Allah bangkit menceraiberaikan musuh-Nya, orang yang membenci Dia lari dari hadapan-Nya. 2 (68-3) Allah mengusir mereka pergi, seperti asap yang ditiup dan menghilang. Seperti lilin meleleh di dalam api, begitulah orang jahat lenyap dari hadapan Allah. 3 (68-4) Tetapi orang saleh bersukacita dan riang gembira, mereka bersorak-sorak kesukaan di hadapan Allah. 4 (68-5) Bernyanyilah bagi Allah, pujilah nama-Nya, siapkanlah jalan raya bagi Dia yang mengendarai awan. Nama-Nya TUHAN--bersenang-senangla di hadapan-Nya! 5 (68-6) Allah yang tinggal di Rumah-Nya yang suci adalah bapak anak yatim dan pembela para janda. 6 (68-7) Allah memberi tempat tinggal kepada orang yang kesepian; Ia membebaskan orang tahanan sehingga mereka bahagia. Tetapi orang-orang yang melawan TUHAN harus tinggal di tanah yang gersang. 7 (68-8) Ya Allah, ketika Engkau membimbing umat-Mu berjalan melewati padang yang kering, 8 (68-9) bumi bergetar, hujan tercurah di hadapan-Mu, karena kedatangan Allah Sinai, Allah Israel. 9 (68-10) Dengan limpah Engkau menurunkan hujan, dan memulihkan tanah-Mu yang gersang. 10 (68-11) Lalu umat-Mu berdiam di sana; dalam kebaikan-Mu, ya Allah, Engkau memelihara orang miskin. 11 (68-12) TUHAN memberi perintah, lalu para wanita membawa berita: 12 (68-13) "Raja-raja dan pasukannya sudah lari!" Mereka lari seperti merpati yang terbang pergi. Para wanita di rumah membagi-bagikan, perak dan emas yang ditinggalkan. Sekalipun banyak yang tidak ikut berperang, umat Allah telah memperoleh kemenangan. 13 (68:12) 14 (68-15) Ketika Yang Mahakuasa menyerakkan raja-raja di sana, turunlah salju dari Gunung Salmon. 15 (68-16) Gunung Basan adalah gunung yang hebat, gunung yang berpuncak banyak. 16 (68-17) Mengapa dari puncakmu yang banyak itu engkau memandang dengan cemburu kepada Bukit Sion yang dipilih Allah untuk kediaman-Nya? TUHAN akan tinggal di sana untuk selama-lamanya. 17 (68-18) Dengan puluhan ribu kereta kuat Allah tampil di antara mereka dalam keagungan-Nya. 18 (68-19) TUHAN naik ke tempat yang tinggi; banyak tawanan dibawa-Nya serta. Ia menerima persembahan dari antara manusia bahkan dari antara kaum pemberontak; supaya mereka berdiam bersama TUHAN Allah. 19 (68-20) Pujilah TUHAN, sebab Dialah Allah yang menyelamatkan kita; dari hari ke hari Ia memikul beban kita. 20 (68-21) Allah kita adalah TUHAN yang menyelamatkan, Ia membebaskan kita dari kematian. 21 (68-22) Allah pasti akan meremukkan kepala musuh-Nya, orang-orang yang terus hidup dalam dosa. 22 (68-23) Kata TUHAN, "Hai umat-Ku, Kubawa musuhmu dari Basan Kubawa mereka kembali dari dasar lautan, 23 (68-24) supaya kamu membasuh kakimu dengan darah mereka, dan anjing-anjingmu menjilatnya sepuas-puasnya." 24 (68-25) Semua melihat pawai kemenangan-Mu, ya Allah, Allahku, Rajaku, diarak ke tempat kediaman-Nya. 25 (68-26) Di depan berjalan para penyanyi, di belakang para pemain kecapi; di tengah para gadis pemukul rebana; beginilah nyanyian mereka: 26 (68-27) "Pujilah Allah di tengah himpunan umat-Nya, pujilah TUHAN, hai semua keturunan Yakub!" 27 (68-28) Benyamin, suku yang paling kecil, berjalan di depan, lalu berbondong-bondong para pemuka Yehuda di belakangnya para pemuka Zebulon dan Naftali. 28 (68-29) Allahmu menuntut kekuatanmu; ya Allah, teguhkanlah apa yang telah Kaulakukan bagi kami. 29 (68-30) Raja-raja membawa persembahan kepada-Mu di Rumah-Mu di Yerusalem. 30 (68-31) Hardiklah Mesir, binatang buas itu di tengah gelagah. Tegurlah bangsa-bangsa, kawanan banteng itu dengan anak-anaknya, yang saling menginjak-injak untuk mendapat perak. Allah menceraiberaikan bangsa-bangsa yang suka berperang. 31 (68-32) Pembesar-pembesar Mesir datang membawa tembaga; orang Sudan bergegas-gegas membawa upeti kepada Allah. 32 (68-33) Bernyanyilah bagi Allah, hai semua kerajaan, nyanyikanlah puji-pujian bagi TUHAN, 33 (68-34) bagi dia yang melintasi angkasa purbakala. Dengar! TUHAN berbicara, suara-Nya menggelegar dengan dahsyat. 34 (68-35) Akuilah kuasa Allah yang berdaulat atas Israel, kuasa-Nya sampai di langit. 35 (68-36) Sungguh mengagumkan Allah kita waktu Ia keluar dari tempat kediaman-Nya. Allah Israel memberi kuasa dan kekuatan kepada umat-Nya. Terpujilah Allah!
Italian(i) 1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto. 2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco. 3 Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia. 4 Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui. 5 Egli è il padre degli orfani, e il giudice delle vedove; Iddio nell’abitacolo della sua santità; 6 Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta. 7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela. 8 La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. 9 O Dio, tu spandi la pioggia delle liberalità sopra la tua eredità; E, quando è travagliata, tu la ristori. 10 In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti. 11 Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera. 12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie. 13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro. 14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon. 15 O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan! 16 Perchè saltellate voi, o monti di molti gioghi? Iddio desidera questo monte per sua stanza; Anzi il Signore abiterà quivi in perpetuo. 17 La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario. 18 Tu sei salito in alto, tu ne hai menato in cattività numero di prigioni; Tu hai presi doni d’infra gli uomini, Eziandio ribelli, per far ora una ferma dimora, o Signore Iddio. 19 Benedetto sia il Signore, il quale ogni giorno ci colma di beni; Egli è l’Iddio della nostra salute. Sela. 20 Iddio è l’Iddio nostro, per salvarci; Ed al Signore Iddio appartengono le uscite della morte. 21 Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati. 22 Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare; 23 Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso. 24 O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo. 25 Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo: 26 Benedite Iddio nelle raunanze; Benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele. 27 Ivi era il piccolo Beniamino, che ha signoreggiato sopra essi; I capi di Giuda, colle loro schiere; I capi di Zabulon, i capi di Neftali. 28 L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi. 29 Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti. 30 Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. 31 Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene. 32 O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela. 33 A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce. 34 Date gloria a Dio; La sua magnificenza è sopra Israele, e la sua gloria ne’ cieli. 35 O Dio, tu sei tremendo da’ tuoi santuari; L’Iddio d’Israele è quel che dà valore e forze al popolo. Benedetto sia Iddio.
ItalianRiveduta(i) 1 Al Capo de’ musici. Di Davide. Salmo. Canto. Lèvisi Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano fuggiranno dinanzi a lui. 2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio. 3 Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di Dio, e gioiranno con letizia. 4 Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: l’Eterno, ed esultate dinanzi a lui. 5 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Iddio nella dimora della sua santità; 6 Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida. 7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti attraverso il deserto, Sela. 8 la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. 9 O Dio, tu spandesti una pioggia di benefizi sulla tua eredità; quand’essa era sfinita, tu la ristorasti. 10 La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri. 11 Il Signore dà un ordine: le messaggere di buone novelle sono una grande schiera. 12 I re degli eserciti fuggono, fuggono, e la rimasta a casa divide le spoglie. 13 Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento, e le sue penne hanno preso il giallo dell’oro. 14 Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve. 15 O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan, 16 perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio s’è scelto per sua dimora? Sì, l’Eterno vi abiterà in perpetuo. 17 I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia; il Signore viene dal Sinai nel santuario. 18 Tu sei salito in alto, hai menato in cattività dei prigioni, hai preso doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far quivi la tua dimora, o Eterno Iddio. 19 Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso; egli ch’è l’Iddio della nostra salvezza. Sela. 20 Iddio è per noi l’Iddio delle liberazioni; e all’Eterno, al Signore, appartiene il preservar dalla morte. 21 Ma Dio schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui che cammina nelle sue colpe. 22 Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare, 23 affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici. 24 Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario. 25 Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi. 26 Benedite Iddio nelle raunanze, benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele! 27 Ecco il piccolo Beniamino, che domina gli altri; i principi di Giuda e la loro schiera, i principi di Zabulon, i principi di Neftali. 28 Il tuo Dio ha ordinato la tua forza; rafferma, o Dio, ciò che hai operato per noi! 29 Nel tuo tempio, ch’è sopra Gerusalemme, i re ti recheranno doni. 30 Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. 31 Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio. 32 O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela. 33 a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente. 34 Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è ne’ cieli. 35 O Dio, tu sei tremendo dai tuoi santuari! L’Iddio d’Israele è quel che dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Iddio!
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 2 연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서 3 의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다 4 하나님께 노래하며 그 이름을 찬양하라 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로를 수축하라 그 이름은 여호와시니 그 앞에서 뛰놀지어다 5 그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라 6 하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어 내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다 7 하나님이여, 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에 행진 하셨을 때에 (셀라) 8 땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다 9 하나님이여, 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고 10 주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여, 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다 11 주께서 말씀을 주시니 소식을 공포하는 여자가 큰 무리라 12 여러 군대의 왕들이 도망하고 도망하니 집에 거한 여자도 탈취물을 나누도다 13 너희가 양우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다 14 전능하신 자가 열왕을 그 중에서 흩으실 때에는 살몬에 눈이 날림 같도다 15 바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다 16 너희 높은 산들아, 어찌하여 하나님이 거하시려 하는 산을 시기하여 보느뇨 진실로 여호와께서 이 산에 영영히 거하시리로다 17 하나님의 병거가 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내산 성소에 계심 같도다 18 주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자를 끌고 선물을 인간에게서 또는 패역자 중에서 받으시니 여호와 하나님이 저희와 함께 거하려 하심이로다 19 날마다 우리 짐을 지시는 주 곧 우리의 구원이신 하나님을 찬송할지로다 ! 20 하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라 사망에서 피함이 주 여호와께로 말미암거니와 21 그 원수의 머리 곧 그 죄과에 항상 행하는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨치시리로다 22 주께서 말씀하시기를 내가 저희를 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 데서 도로 나오게 하고 23 너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다 24 하나님이여, 저희가 주의 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님 나의 왕이 성소에 행차하시는 것이라 25 소고 치는 동녀 중에 가객은 앞서고 악사는 뒤따르나이다 26 이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다 27 거기는 저희 주관자 작은 베냐민과 유다의 방백과 그 무리와 스불론의 방백과 납달리의 방백이 있도다 28 네 하나님이 네 힘을 명하셨도다 하나님이여, 우리를 위하여 행하신 것을 견고히 하소서 29 예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다 30 갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래 밟으소서 저가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다 31 방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다 32 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라) 33 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 ! 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다 34 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 ! 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다 35 하나님이여, 위엄을 성소에서 나타내시나이다 이스라엘의 하나님은 그 백성에게 힘과 능을 주시나니 하나님을 찬송할지어다 !
Lithuanian(i) 1 Tepakyla Dievas, tebūna išsklaidyti Jo priešai, tebėga nuo Jo, kurie Jo nekenčia. 2 Kaip dūmai išsklaidomi, kaip vaškas nuo ugnies sutirpsta, taip tepradingsta nedorėliai Dievo akivaizdoje. 3 Teisieji tegu linksminasi ir džiūgauja prieš Dievą, tedžiūgauja neapsakomai. 4 Giedokite Dievui! Girkite Jo vardą! Taisykite kelią Tam, kuris važinėja virš debesų! Jo vardas yra Viešpats. Džiūgaukite Jo akivaizdoje! 5 Našlaičių tėvas ir našlių globėjas savo šventoje buveinėje yra Dievas. 6 Dievas parūpina benamiams namus, išveda belaisvius į laisvę. Tik maištininkai lieka gyventi išdžiūvusioje žemėje. 7 Dieve, kai Tu ėjai savo tautos priekyje, kai žygiavai per dykumą, 8 žemė drebėjo, Dievo akivaizdoje dangūs lašėjo. Sinajus drebėjo prieš Dievą, Izraelio Dievą. 9 Dieve, siuntei gausų lietų ant savųjų, juo gaivinai suvargusius. 10 Tavoji tauta tenai įsikūrė, Dieve, Tu buvai jiems geras ir viskuo aprūpinai. 11 Kai Viešpats tarė žodį, didelis būrys skelbėjų pasipylė, 12 karaliai ir kariuomenė skubėdami pabėgo, o šeimininkė padalino grobį. 13 Nors gulėjote garduose, buvote lyg balandžio sparnai, padengti sidabru, ir geltonu auksu­jo plunksnos. 14 Kai Visagalis išsklaidė karalius, žemė atrodė balta lyg sniegas Calmone. 15 Dievo kalnas­kalnas Bašane, aukštas kalnas­kalnas Bašane. 16 Ko šnairuojate, aukštosios kalnų viršūnės, į kalną, kur Dievas panoro gyventi? Taip, Viešpats gyvens jame per amžius! 17 Dievo vežimų tūkstančių tūkstančiai, Viešpats tarp jų ant Sinajaus, savo šventykloje. 18 Tu užžengei aukštyn, nusivedei paimtus belaisvius, ėmei dovanų iš žmonių, net iš maištaujančių, kad Viešpats Dievas gyventų tarp jų. 19 Tebūna šlovinamas Viešpats kasdien! Jis naštas mūsų neša, Jis mūsų išgelbėjimo Dievas. 20 Mūsų Dievas­mus gelbėjantis Dievas. Viešpats Dievas gali išgelbėti iš mirties. 21 Tačiau Dievas sudaužo galvas savo priešams, gauruotas galvas tiems, kurie nepaliauja elgtis nedorai. 22 Viešpats tarė: “Iš Bašano kalnų juos sugrąžinsiu, jūros gelmėje surasiu, 23 kad mirkytum koją jų kraujuje ir tavo šunų liežuviams būtų ką laižyti”. 24 Jie matė Tavo eitynes, Dieve, mano Dievo ir mano Karaliaus didingąjį žygį į šventyklą. 25 Priešakyje giesmininkai, gale muzikantai ėjo, viduryje mergaitės mušė būgnelius. 26 Laiminkite Dievą susirinkimuose, Viešpatį, kurie esate iš Izraelio giminės. 27 Priekyje eina Benjaminas, visų jauniausias! Judo kunigaikščiai su savo būriais, Zabulono ir Neftalio kunigaikščiai. 28 Dieve, parodyk savo galybę, įtvirtink, Dieve, tai, ką padarei mūsų labui! 29 Jeruzalėje yra Tavo šventykla, karaliai ten dovanas Tau neš. 30 Sudrausk nendryno žvėrį, kaimenę jaučių su tautų veršiais; sutrypk norinčius duoklės! Išsklaidyk tautas, mėgstančias karus. 31 Ateis Egipto kunigaikščiai, Etiopija išties rankas į Dievą! 32 Pasaulio karalystės, giedokite Dievui, giedokite gyrių Viešpačiui! 33 Tam, kuris važinėja danguose, esančiuose nuo seno. Štai Jis pakelia savo galingą balsą. 34 Pripažinkite Dievo galybę. Izraelyje Jo didybė, debesyse Jo galia! 35 Didingas Dievas yra savo šventykloje, Izraelio Dievas; Jis teikia savo tautai galybę ir jėgą. Tebūna šlovinamas Dievas!
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy ku śpiewaniu. 2 Powstanie Bóg, a będą rozproszeni nieprzyjaciele jego, i pouciekają przed twarzą jego ci, którzy go mają w nienawiści. 3 Jako bywa dym rozpędzony, tak ich rozpędzasz: jako się wosk rozpływa od ognia, tak niezbożnicy poginą przed obliczem Bożem. 4 Ale sprawiedliwi weselić się i radować będą przed obliczem Bożem, i pląsać będą od radości. 5 Śpiewajcie Bogu, śpiewajcie psalmy imieniowi jego; gotujcie drogę temu, który jeździ na obłokach. Pan jest imię jego, radujcież się przed obliczem jego. 6 Ojcem jest sierót, i sędzią wdów, Bogiem w przybytku swym świętym. 7 Bóg, który samotne w rodowite domy rozmnaża, wywodzi więźniów z oków; ale odporni mieszkać muszą w ziemi suchej. 8 Boże! gdyś wychodził przed obliczem ludu twego, gdyś chodził po puszczy; Sela, 9 Ziemia się trzęsła, także i niebiosa rozpływały się przed obliczem Bożem, i ta góra Synaj drżała przed twarzą Boga, Boga Izraelskiego. 10 Deszcz obfity spuszczałeś hojnie, o Boże! na dziedzictwo twoje, a gdy omdlewało, tyś je zaś otrzeźwiał. 11 Zastępy twoje mieszkają w niem, któreś ty dla ubogiego nagotował dobrocią twoją, o Boże! 12 Pan dał słowo swe, i tych, którzy pociechy zwiastowali, zastęp wielki mówiących. 13 Królowie z wojskami uciekali, uciekali: ale ta, która przyglądała domu, dzieliła łupy. 14 Chociażeście leżeć musieli między kotłami, przecież będziecie jako gołębica, mająca pióra posrebrzone, a której skrzydła jako żółte złoto. 15 Gdy Wszechmogący rozproszy królów w tej ziemi, wybielejesz jako śnieg na górze Salmon. 16 Na górze Bożej, na górze Basańskiej, na górze pogórczystej, na górze Basańskiej. 17 Przeczże wyskakujecie góry pogórczyste? na tejci górze ulubił sobie Bóg mieszkanie, tamci Pan będzie mieszkał na wieki. 18 Wozów Bożych jest dwadzieścia tysięcy, wiele tysięcy Aniołów; ale Pan między nimi jako na Synaj w świątnicy przebywa. 19 Wstąpiłeś na wysokość, wiodłeś pojmanych więźniów, nabrałeś darów dla ludzi, i najodporniejszych, Panie Boże! przywiodłeś, aby mieszkali z nami. 20 Błogosławiony Pan; na każdy dzień hojnie nas opatruje dobrami swemi Bóg zbawienia naszego. Sela. 21 On jest Bóg nasz, Bóg obfitego zbawienia; panujący Pan z śmierci wywodzi. 22 Zaiste Bóg zrani głowę nieprzyjaciół swoich, i wierzch głowy włosami nakryty chodzącego w grzechach swoich. 23 Rzekł Pan: Wyprowadzę zaś swoich jako z Basan, wywiodę ich zaś z głębokości morskiej. 24 Przetoż będzie noga twoja zbroczona we krwi, i język psów twoich we krwi nieprzyjacielskiej. 25 Widzieli ciągnienia twoje, Boże! ciągnienia Boga mego i króla mego w świątnicy. 26 Wprzód szli śpiewacy, a za nimi grający na instrumentach, a w pośrodku panienki bijąc w bębny. 27 W zgromadzeniach błogosławcie Bogu, błogosławcie Panu, którzyście z narodu Izraelskiego. Tu niech będzie Benjamin maluczki, który ich opanował; 28 Tu książęta Judzcy, i hufy ich, książęta Zabulońscy, i książęta Neftalimscy. 29 Obdarzył cię Bóg twój siłą; utwierdź, o Boże! to, coś w nas sprawił. 30 Dla kościoła twego, który jest w Jeruzalemie, będąć królowie dary przynosić. 31 Poraź poczet kopijników, zgromadzenie mocnych wodzów, i ludu bujnego, hardych, chlubiących się kęsem srebra; rozprosz narody pragnące wojny. 32 Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga. 33 Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela. 34 Temu, który jeździ na najwyższych niebiosach od wieczności; oto wydaje głos swój, głos mocy swojej. 35 Przyznajcie moc Bogu, nad Izraelem dostojność jego, a wielmożność jego na obłokach. Strasznyś jest, o Boże! z świętych przybytków twoich; Bóg Izraelski sam daje moc i siły ludowi swemu. Niechajże będzie Bóg błogosławiony.
Portuguese(i) 1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! 2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. 3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. 4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. 5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. 6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. 7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, 8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. 9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. 10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. 11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. 12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. 13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. 14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Salmon. 15 Monte grandíssimo é o monte de Basan; monte de cimos numerosos é o monte de Basan! 16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. 17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. 18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. 19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. 20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. 21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. 22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basan; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; 23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. 24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. 25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. 26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. 27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zabulão e os chefes de Neftali. 28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. 29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. 30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra. 31 Venham embaixadores do Egipto; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. 32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, 33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. 34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. 35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; av David; en salme, en sang. 2 Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn. 3 Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn. 4 Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede. 5 Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn! 6 Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig. 7 Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land. 8 Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela, 9 da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn. 10 Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du. 11 Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud! / {* Kana'an.} 12 Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap. 13 Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte. 14 Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans*. / {* d.e. når I nyter fredens ro, da er eders lodd strålende og herlig.} 15 Når den Allmektige spreder konger der*, da sner det på Salmon**. / {* i Kana'an.} / {** d.e. da blir det mørke lyst, likesom når det mørke fjell, Salmon, blir hvitt av sne, d.s.s. da omskapes ulykke til lykke.} 16 Et Guds fjell* er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell**. / {* d.e. et stort, mektig, høit fjell.} / {** d.e. verdensrikene, som Basans fjell er et billede på, er såre mektige.} 17 Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig. 18 Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen*. / {* likesom på Sinai, da loven blev gitt, er Herren i helligdommen, d.e. på Sion, omgitt av himmelske hærskarer.} 19 Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud! 20 Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela. 21 Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden. 22 Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld. 23 Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp, 24 forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene. 25 De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen. 26 Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke. 27 Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde! 28 Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem*, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster. / {* fiendene.} 29 Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss! 30 For ditt tempel i Jerusalems skyld* skal konger komme til dig med gaver. / {* d.e. for de gjerningers skyld som utgår fra dig som bor i templet.} 31 Skjell på dyret i sivet*, på stuteflokken med folke-kalvene**, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid. / {* d.e. Egypten.} / {** d.e. de hedenske konger med sine folk.} 32 Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud. 33 I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela, 34 ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst. 35 Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene. 36 Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David. O cîntare.) Dumnezeu Se scoală, vrăjmaşii Lui se risipesc, şi protivnicii Lui fug dinaintea Feţei Lui. 2 Cum se risipeşte fumul, aşa -i risipeşti Tu; cum se topeşte ceara la foc, aşa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu. 3 Dar cei neprihăniţi se bucură, saltă de bucurie înaintea lui Dumnezeu, şi nu mai pot de veselie. 4 Cîntaţi lui Dumnezeu, lăudaţi Numele Lui! Faceţi drum Celui ce înaintează prin cîmpii. Domnul este Numele Lui: bucuraţi-vă înaintea Lui! 5 El este Tatăl orfanilor, Apărătorul văduvelor, El, Dumnezeu, care locuieşte în locaşul Lui cel sfînt. 6 Dumnezeu dă o familie celor părăsiţi, El izbăveşte pe prinşii de război şi -i face fericiţi; numai cei răsvrătiţi locuiesc în locuri uscate. 7 Dumnezeule, cînd ai ieşit Tu în fruntea poporului, şi cînd mergeai în pustie, - 8 s'a cutremurat pămîntul, s'au topit cerurile, dinaintea lui Dumnezeu, s'a zguduit Sinai dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel. 9 Ai dat o ploaie binefăcătoare, Dumnezeule, şi ai întărit moştenirea Ta, sleită de puteri. 10 Poporul tău şi -a aşezat locuinţa în ţara, pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule, o pregătisei pentru cei nenorociţi. 11 Un cuvînt spune Domnul, şi femeile aducătoare de veşti bune sînt o mare oştire: - 12 împăraţii oştirilor fug, fug, şi cea care rămîne acasă, împarte prada. 13 Pe cînd voi vă odihniţi în mijlocul staulelor, aripile porumbelului sînt acoperite de argint, şi penele lui sînt de un galben auriu. - 14 Cînd a împrăştiat Cel Autoputernic pe împăraţi în ţară, parcă ningea în Ţalmon. 15 Munţii lui Dumnezeu, munţii Basanului, munţi cu multe piscuri, munţii Basanului, 16 pentruce, munţi cu multe piscuri, purtaţi pismă pe muntele pe care l -a ales Dumnezeu ca locaş împărătesc? Cu toate acestea Domnul va locui în el în veci. 17 Carăle Domnului se numără cu douăzecile de mii, cu mii şi mii; Domnul este în mijlocul lor, venind din Sinai în locaşul Său cel sfînt. 18 Te-ai suit pe înălţime, ai luat prinşi de război, ai luat în dar oameni; cei răzvrătiţi vor locui şi ei lîngă Domnul Dumnezeu. 19 Binecuvîntat să fie Domnul, care zilnic ne poartă povara, Dumnezeu, mîntuirea noastră. -(Oprire). 20 Dumnezeu este pentru noi Dumnezeul izbăvirilor, şi Domnul, Dumnezeu, ne poate scăpa de moarte. 21 Da, Dumnezeu va zdrobi capul vrăjmaşilor Lui, creştetul capului celor ce trăiesc în păcat. 22 Domnul zice: îi voi aduce înapoi din Basan, îi voi aduce înapoi din fundul mării, 23 ca să-ţi cufunzi piciorul în sînge, şi limba cînilor tăi să-şi capete partea din vrăjmaşii tăi. 24 Ei văd intrarea Ta, Dumnezeule, intrarea Dumnezeului meu, Împăratului meu, în locaşul cel sfînt. 25 În frunte merg cîntăreţii, apoi ceice cîntă din instrumente, în mijlocul fetelor cari sună din timpane. 26 Binecuvîntaţi pe Dumnezeu în adunări, binecuvîntaţi pe Domnul, ceice vă scoborîţi din Israel! 27 Iată tînărul Beniamin, care stăpîneşte peste ei, căpeteniile lui Iuda şi ceata lor, căpeteniile lui Zabulon, căpeteniile lui Neftali. 28 Dumnezeul tău te -a făcut puternic. Întăreşte, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi în Templul Tău. 29 Împăraţii Îţi vor aduce daruri la Ierusalim. 30 Înspăimîntă fiara din trestii, ceata taurilor, cu viţeii popoarelor; calcă în picioare pe ceice îşi pun plăcerea în argint! Risipeşte popoarele cărora le place să se bată! 31 Cei mari vin din Egipt: Etiopia aleargă cu mînile întinse spre Dumnezeu. 32 Cîntaţi lui Dumnezeu, împărăţiile pămîntului, şi lăudaţi pe Domnul! -(Oprire). 33 Cîntaţi Celui ce călăreşte pe cerurile cerurilor vecinice! Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic! 34 Daţi slavă lui Dumnezeu, a cărui măreţie este peste Israel, şi a cărui putere este în ceruri. 35 Ce înfricoşat eşti, Dumnezeule, din locaşul Tău cel sfînt! Dumnezeul lui Israel dă poporului Său tărie şi mare putere. Binecuvîntat să fie Dumnezeu!
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. 2 Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники! 3 Як дим розвівається, так їх розвій, як топиться віск від огню, отак несправедливі загинуть перед Божим лицем! 4 А праведні будуть радіти, і будуть тішитися перед Богом, і веселитися в радості будуть! 5 Співайте Богові, виспівуйте Йменню Його, рівняйте дорогу Тому, Хто їде на хмарах, Господь Йому Ймення, та перед Ним веселіться! 6 Сиротам батько й вдовицям суддя, то Бог у святому мешканні Своїм! 7 Бог самітних уводить до дому, витягує в'язнів з кайданів, тільки відступники мешкати будуть у спаленій сонцем землі! 8 Боже, коли перед народом Своїм Ти виходив, коли йшов Ти пустинею, Села, 9 то тряслася земля, також капало небо було перед Богом, Сінай затремтів перед Богом, Богом ізраїля! 10 Дощ добродійний спускаєш Ти краплями, Боже, на спадок Свій перемучений міцно поставив його. 11 У ньому сиділо Твоє многолюддя, у Своїй доброті все готуєш Ти бідному, Боже! 12 Господь дає слово; провісниць велика многота: 13 Царі військ утікають, утікають, пані ж дому розділює здобич. 14 Коли ви спочиваєте між обійстями то крила голубки покриті сріблом, а пера її зеленкавістю золота. 15 Коли Всемогутній царів розпорошував в Краї, то сніг Ти спускав на Цалмоні. 16 Гора Божа Башанська гора, гора верхогір'я гора та Башанська. 17 Верхогір'я, чого заздрісно дивитеся на ту гору, що Бог зажадав на мешкання Своє, і Господь буде мешкати там завжди? 18 Колесниць Божих дві десятьтисячки, тисячі багатократні, Господь із Сінаю прибув до святині. 19 Ти піднявся був на висоту, полонених набрав, узяв дари ради людини, і відступники мешкати будуть у Господа Бога також. 20 Благословенний Господь, тягарі Він щоденно нам носить, Бог наше спасіння! Села. 21 Бог для нас Бог спасіння, і в Господа Владики виходи смерти! 22 Але розторощить Бог голову Своїх ворогів, маківку, вкриту волоссям, того, хто в гріхах своїх ходить! 23 Промовив Господь: Я спроваджу з Башану тебе, з глибин моря спроваджу, 24 щоб ти ногу свою мив у крові, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів! 25 Походи Твої, Боже, бачено, походи Бога мого у святині мого Царя: 26 Попереду йшли співаки, потому грачі, посеред дівчат, що бряжчали на бубнах: 27 Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел ізраїля! 28 Там Веніямин молодий, їхній володар, князі Юди, їхні полки, князі Завулона, князі Нефталима. 29 Твій Бог наказав тобі силу, будь силою, Боже, того, кого нам учинив! 30 із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара. 31 Погрози звірині в очереті, череді волів разом з телятами людськими, понищ тих, хто кавалками срібла милується, розпорош ті народи, що воєн бажають! 32 Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога. 33 Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села, 34 що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним. 35 Визнайте Богові силу, величність Його над ізраїлем, а в хмарах потуга Його! Бог грізний у святинях Своїх, Бог ізраїлів Він, що народові дає силу й міць, Бог благословенний!