Psalms 67:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G3588   G1097 to know G1722 in G3588 the G1093 earth G3588   G3598 your way; G1473   G1722 among G3956 all G1484 nations G3588   G4992 your deliverance. G1473  
  3 G1843 Let [2make acknowledgment G1473 3to you G2992 1 the peoples], G3588 O G2316 God, G1843 let [2make acknowledgment G1473 3to you G2992 1all peoples]! G3956  
  4 G2165 Be glad G2532 and G21 exult, G1484 O nations! G3754 for G2919 you shall judge G2992 the peoples G1722 in G2118 straightness, G2532 and G1484 [2 the nations G1722 3in G3588 4the G1093 5earth G3594 1you shall guide]. G1316.1 PAUSE.
  5 G1843 Let [2make acknowledgment G1473 3to you G2992 1peoples], G3588 O G2316 God, G1843 let [2make acknowledgment G1473 3to you G2992 1all peoples]! G3956  
ABP_GRK(i)
  2 G3588 του G1097 γνώναι G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 την G3598 οδόν σου G1473   G1722 εν G3956 πάσιν G1484 έθνεσι G3588 το G4992 σωτήριόν σου G1473  
  3 G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2992 λαοί G3588 ο G2316 θεός G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2992 λαοί πάντες G3956  
  4 G2165 ευφρανθήτωσαν G2532 και G21 αγαλλιάσθωσαν G1484 έθνη G3754 ότι G2919 κρινείς G2992 λαούς G1722 εν G2118 ευθύτητι G2532 και G1484 έθνη G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3594 οδηγήσεις G1316.1 διάψαλμα
  5 G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2992 λαοί G3588 ο G2316 θεός G1843 εξομολογησάσθωσάν G1473 σοι G2992 λαοί πάντες G3956  
LXX_WH(i)
    2 G3588 T-GSN [66:3] του G1097 V-AAN γνωναι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G1484 N-DPN εθνεσιν G3588 T-ASN το G4992 N-ASN σωτηριον G4771 P-GS σου
    3 G1843 V-AMD-3P [66:4] εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2992 N-NPM λαοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1843 V-AMD-3P εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2992 N-NPM λαοι G3956 A-NPM παντες
    4 G2165 V-APD-3P [66:5] ευφρανθητωσαν G2532 CONJ και   V-PMD-3P αγαλλιασθωσαν G1484 N-APN εθνη G3754 CONJ οτι G2919 V-FAI-2S κρινεις G2992 N-APM λαους G1722 PREP εν G2118 N-DSF ευθυτητι G2532 CONJ και G1484 N-APN εθνη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3594 V-FAI-2S οδηγησεις   N-NSN διαψαλμα
    5 G1843 V-AMD-3P [66:6] εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2992 N-NPM λαοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1843 V-AMD-3P εξομολογησασθωσαν G4771 P-DS σοι G2992 N-NPM λαοι G3956 A-NPM παντες
HOT(i) 2 (67:3) לדעת בארץ דרכך בכל גוים ישׁועתך׃ 3 (67:4) יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃ 4 (67:5) ישׂמחו וירננו לאמים כי תשׁפט עמים מישׁור ולאמים בארץ תנחם סלה׃ 5 (67:6) יודוך עמים אלהים יודוך עמים כלם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3045 לדעת may be known H776 בארץ upon earth, H1870 דרכך That thy way H3605 בכל among all H1471 גוים nations. H3444 ישׁועתך׃ thy saving health
  3 H3034 יודוך praise H5971 עמים Let the people H430 אלהים thee, O God; H3034 יודוך praise H5971 עמים the people H3605 כלם׃ let all
  4 H8055 ישׂמחו be glad H7442 וירננו and sing for joy: H3816 לאמים O let the nations H3588 כי for H8199 תשׁפט thou shalt judge H5971 עמים the people H4334 מישׁור righteously, H3816 ולאמים the nations H776 בארץ upon earth. H5148 תנחם and govern H5542 סלה׃ Selah.
  5 H3034 יודוך praise H5971 עמים Let the people H430 אלהים thee, O God; H3034 יודוך praise H5971 עמים the people H3605 כלם׃ let all
new(i)
  2 H1870 That thy way H3045 [H8800] may be known H776 upon earth, H3444 thy saving health H1471 among all nations.
  3 H5971 Let the people H3034 [H8686] praise H430 thee, O God; H5971 let all the people H3034 [H8686] praise thee.
  4 H3816 O let the folks H8055 [H8799] be glad H7442 [H8762] and shout for joy: H8199 [H8799] for thou shalt judge H5971 the people H4334 righteously, H5148 [H8686] and govern H3816 the folks H776 upon earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 [H8686] praise H430 thee, O God; H5971 let all the people H3034 [H8686] praise thee.
Vulgate(i) 2 confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes 3 laetentur et laudent gentes quoniam iudicas populos in aequitate et gentium quae in terra sunt ductor es sempiternus 4 confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes 5 terra dedit germen suum benedicat nobis Deus Deus noster
Clementine_Vulgate(i) 2 3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei. 4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia. 5 Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
Wycliffe(i) 2 God rise vp, and hise enemyes be scaterid; and thei that haten hym fle fro his face. 3 As smoke failith, faile thei; as wax fletith fro the face of fier, so perische synneris fro the face of God. 4 And iust men eete, and make fulli ioye in the siyt of God; and delite thei in gladnesse. 5 Synge ye to God, seie ye salm to his name; make ye weie to hym, that stieth on the goyng doun, the Lord is name to hym. Make ye fulli ioye in his siyt, enemyes schulen be disturblid fro the face of hym,
Coverdale(i) 2 Sela. That we maye knowe yi waye vpo earth, yi sauynge health amonge all Heithen. 3 Let the people prayse the (o God) yee let all people prayse the. 4 O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke rightuously, and gouernest the nacions vpo earth. 5 Let the people prayse the (o God) let all people prayse the.
MSTC(i) 2 That we may know thy way upon earth, thy saving health among all heathen. 3 Let the people praise thee, O God; yea, let all people praise thee. 4 O let the nations rejoice and be glad; for thou shalt judge the folk righteously, and govern the nations upon earth. 5 Let the people praise thee, O God; let all people praise thee.
Matthew(i) 2 That we maye knowe thy waye vpon earth, thy sauynge helth among al Heathen. 3 Let the people prayse the, O God, yea let all people prayse the. 4 O let the people reioyse and be glad, that thou iudgest the folke ryghtuouslye, and gouernest the nacions vpon earth. 5 Let the people prayse the, O God, let al people prayse the.
Great(i) 2 That thy waye maye be knowne vpon earth, thy sauynge health amonge all nacions. 3 Let the people prayse the, O God, yee, let all people prayse the. 4 O let the nacions reioyse and be glad, For thou shalt iudge the folke ryghteously, and gouerne the nacions vpon earth. Sela. 5 Let the people prayse the, O God, let all people prayse the.
Geneva(i) 2 That they may know thy way vpon earth, and thy sauing health among all nations. 3 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee. 4 Let the people be glad and reioyce: for thou shalt iudge the people righteously, and gouerne the nations vpon the earth. Selah. 5 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
Bishops(i) 2 That thy way may be knowen vpon the earth: thy saluation among all nations 3 [Then] wyll the people prayse thee O Lorde: yea all the people wyll prayse thee 4 The Gentiles will reioyce & triumph: for thou wylt iudge the people, and gouerne the gentiles vpon the earth, according to equitie. Selah 5 The people will prayse thee O Lord: all the people wyll prayse thee
DouayRheims(i) 2 (67:3) That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations. 3 (67:4) Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee. 4 (67:5) Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth. 5 (67:6) Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:
KJV(i) 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. 3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJV_Cambridge(i) 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. 3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
KJV_Strongs(i)
  2 H1870 That thy way H3045 may be known [H8800]   H776 upon earth H3444 , thy saving health H1471 among all nations.
  3 H5971 Let the people H3034 praise [H8686]   H430 thee, O God H5971 ; let all the people H3034 praise [H8686]   thee.
  4 H3816 O let the nations H8055 be glad [H8799]   H7442 and sing for joy [H8762]   H8199 : for thou shalt judge [H8799]   H5971 the people H4334 righteously H5148 , and govern [H8686]   H3816 the nations H776 upon earth H5542 . Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 praise [H8686]   H430 thee, O God H5971 ; let all the people H3034 praise [H8686]   thee.
Thomson(i) 2 Because of knowing thy way on the earth, thy salvation among all nations; 3 let peoples praise thee, O God, let all peoples praise thee. 4 Let nations be glad and rejoice, because thou judgest peoples righteously, and wilt guide nations on the earth. 5 Let peoples praise thee, O God, let all peoples praise thee.
Webster(i) 2 (67:1)To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song. God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Selah. 3 (67:2)That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. 4 (67:3)Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 5 (67:4)O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
Webster_Strongs(i)
  2 H1870 That thy way H3045 [H8800] may be known H776 upon earth H3444 , thy saving health H1471 among all nations.
  3 H5971 Let the people H3034 [H8686] praise H430 thee, O God H5971 ; let all the people H3034 [H8686] praise thee.
  4 H3816 O let the nations H8055 [H8799] be glad H7442 [H8762] and sing for joy H8199 [H8799] : for thou shalt judge H5971 the people H4334 righteously H5148 [H8686] , and govern H3816 the nations H776 upon earth H5542 . Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 [H8686] praise H430 thee, O God H5971 ; let all the people H3034 [H8686] praise thee.
Brenton(i) 2 (66:2) That men may know thy way on the earth, thy salvation among all nations. 3 (66:3) Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee. 4 (66:4) Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause. 5 (66:5) Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee.
Brenton_Greek(i) 2 Τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου, ἐν πᾶσιν ἔθνεσι τὸ σωτήριόν σου. 3 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ ὁ Θεὸς, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες. 4 Εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι, καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις· διάψαλμα. 5 Ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ, ὁ Θεὸς, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες.
Brenton_interlinear(i)
  2 G450ΑναστήτωLet arise1 G3588  G2316ΘεὸςGod2 G2532καὶand3 G1287διασκορπισθήτωσανlet be scattered5 G3588οἱ  G2190ἐχθροὶenemies4 G846αὐτοῦhis6 G2532καὶand7 G5343φυγέτωσανlet flee10 G3588οἱ  G3404μισοῦντεςthat hate8 G846αὐτὸνhim9 G575ἀπὸfrom11 G4383προσώπουbefore12 G846αὐτοῦhim13
  3  ὩςAs1 G1587ἐκλείπειvanishes2 G2586καπνὸςsmoke3 G1587ἐκλιπέτωσανlet them vanish4  ὡςas5 G5080τήκεταιmelts6 G2781.1κηρὸςwax7 G575ἀπὸbefore8 G4383προσώπουthe9 G4442πυρὸςfire10 ουτοςοὕτωςso11 αποἀπόλοιντοlet perish12  οἱthe13 G268ἁμαρτωλοὶsinners14 G575ἀπὸfrom before15 G4383προσώπου   τοῦ  G2316ΘεοῦGod16
  4 G2532ΚαὶBut1 G3588οἱ  G1342δίκαιοιthe righteous2 G2165εὐφρανθήτωσανlet ... rejoice3 G21ἀγαλλιάσθωσανlet them exult4 G1799ἐνώπιονbefore5 G3588τοῦ  G2316ΘεοῦGod6 G5059.6τερφθήτωσανlet them be delighted7 G1722ἐνwith8 G2167εὐφροσύνῃjoy9
  5 G781ἌσατεSing1  τῷ  G2316ΘεῷGod2 G5567ψάλατεsing3  τῷ  G3686ὀνόματιpraises4 G846αὐτοῦhis5  ὁδοποιήσατε   τῷ  G1910ἐπιβεβηκότιfor him that rides7 G1909ἐπὶupon8 G1424δυσμῶνthe west9 G2962Κύριοςthe Lord11 G3686ὄνομαis his name12 G846αὐτῷhis13 G2532καίand14 G21ἀγαλλιᾶσθεexult15 G1799ἐνώπιονbefore16 G846αὐτοῦhim17
Leeser(i) 2 (67:3) That upon earth men may know thy way, among all nations thy salvation. 3 (67:4) The people will thank thee, O God; the people, all of them together, will thank thee. 4 (67:5) Nations will rejoice and sing for joy: when thou judgest the people righteously, and guidest the nations upon earth. Selah. 5 (67:6) The people will thank thee, O God; the people, all of them together, will thank thee.
YLT(i) 2 For the knowledge in earth of Thy way, among all nations of Thy salvation. 3 Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them. 4 Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah. 5 Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples—all of them.
JuliaSmith(i) 2 To know thy way in the earth, thy salvation among all the nations. 3 The peoples shall praise thee, O God; the peoples shall praise thee, all of them. 4 The nations shall be glad and rejoice, for thou wilt judge peoples in uprightness, and thou wilt pity the nations upon earth. Silence. 5 Peoples shall praise thee, O God; peoples shall praise thee, all of them.
Darby(i) 2 That thy way may be known upon earth, thy salvation among all nations. 3 Let the peoples praise thee, O God, let all the peoples praise thee. 4 Let the nations rejoice and sing for joy: for thou wilt judge the peoples equitably; and the nations upon earth, thou wilt guide them. Selah. 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
ERV(i) 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. 3 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
ASV(i) 2 That thy way may be known upon earth,
Thy salvation among all nations. 3 Let the peoples praise thee, O God;
Let all the peoples praise thee. 4 Oh let the nations be glad and sing for joy;
For thou wilt judge the peoples with equity,
And govern the nations upon earth. [Selah 5 Let the peoples praise thee, O God;
Let all the peoples praise thee.
ASV_Strongs(i)
  2 H1870 That thy way H3045 may be known H776 upon earth, H3444 Thy salvation H1471 among all nations.
  3 H5971 Let the peoples H3034 praise H430 thee, O God; H5971 Let all the peoples H3034 praise thee.
  4 H3816 Oh let the nations H8055 be glad H7442 and sing for joy; H8199 For thou wilt judge H5971 the peoples H4334 with equity, H5148 And govern H5971 the nations H776 upon earth. H5542 [[Selah
  5 H5971 Let the peoples H3034 praise H430 thee, O God; H5971 Let all the peoples H3034 praise thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (67:3) That Thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations. 3 (67:4) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. 4 (67:5) O let the nations be glad and sing for joy; for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah 5 (67:6) Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.
Rotherham(i) 2 That thy way may be known throughout the earth, Throughout all nations, thy saving help! 3 Peoples will praise thee, O God, Peoples will, all of them, praise thee, 4 Races of men, will be glad and shout for joy, Because thou wilt judge peoples with equity, And, races of men throughout the earth, thou wilt lead. [Selah.] 5 Peoples will praise thee, O God,––Peoples will, all of them, praise thee.
CLV(i) 2 In knowing Your way in the earth, Your salvation among all nations, 3 May the peoples acclaim You, O Elohim! May the peoples acclaim You--all of them!" 4 May the national groups rejoice and be jubilant, For You shall judge the peoples with equity, And You shall guide the national groups in the earth. {Interlude{ " 5 May the peoples acclaim You, O Elohim; May the peoples acclaim You--all of them!"
BBE(i) 2 So that men may see your way on the earth, and your salvation among all nations. 3 Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise. 4 O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. Selah. 5 Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
MKJV(i) 2 So that Your way may be known on earth, Your salvation among all nations. 3 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples thank You. 4 O let the nations be glad and sing for joy; for You shall judge the peoples righteously and govern the nations on earth. Selah. 5 Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples praise You.
LITV(i) 2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations. 3 Let the peoples thank You, O God; let all the peoples thank You. 4 Oh let the peoples be glad and sing for joy; for You shall judge the peoples uprightly and govern the peoples on earth. Selah. 5 Let the peoples give thanks to You, O God; let all the peoples give thanks to You.
ECB(i) 2 That your way be known on earth and your salvation among all goyim. 3 The people spread hands to you, O Elohim; all the people spread hands to you: 4 the nations cheer and shout; for you judge the people straightly and lead the nations on earth. Selah. 5 The people spread hands to you, O Elohim; all the people spread hands to you:
ACV(i) 2 that thy way may be known upon earth, thy salvation among all nations. 3 Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee. 4 O let the nations be glad and sing for joy. For thou will judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee.
WEB(i) 2 That your way may be known on earth, and your salvation among all nations, 3 let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. 4 Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah. 5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
WEB_Strongs(i)
  2 H1870 That your way H3045 may be known H776 on earth, H3444 and your salvation H1471 among all nations,
  3 H5971 let the peoples H3034 praise H430 you, God. H5971 Let all the peoples H3034 praise you.
  4 H3816 Oh let the nations H8055 be glad H7442 and sing for joy, H8199 for you will judge H5971 the peoples H4334 with equity, H5148 and govern H3816 the nations H776 on earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the peoples H3034 praise H430 you, God. H5971 Let all the peoples H3034 praise you.
NHEB(i) 2 That your way may be known on earth, and your salvation among all nations, 3 let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. 4 Let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the world in righteousness. You will judge the peoples with equity, and guide the nations on earth. 5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
AKJV(i) 2 That your way may be known on earth, your saving health among all nations. 3 Let the people praise you, O God; let all the people praise you. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations on earth. Selah. 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
AKJV_Strongs(i)
  2 H1870 That your way H3045 may be known H776 on earth, H3444 your saving H3444 health H3605 among all H1471 nations.
  3 H5971 Let the people H3034 praise H430 you, O God; H3605 let all H5971 the people H3034 praise you.
  4 H3816 O let the nations H8056 be glad H7442 and sing H8199 for joy: for you shall judge H5971 the people H4334 righteously, H5148 and govern H3816 the nations H776 on earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 praise H430 you, O God; H3605 let all H5971 the people H3034 praise you.
KJ2000(i) 2 That your way may be known upon earth, your saving health among all nations. 3 Let the people praise you, O God; let all the people praise you. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
UKJV(i) 2 That your way may be known upon earth, your saving health among all nations. 3 Let the people praise you, O God; let all the people praise you. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for you shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
TKJU(i) 2 That Your way may be known upon earth, Your saving health among all nations. 3 Let the people praise You, O God; let all the people praise You. 4 O let the nations be glad and sing for joy: For You shall judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 5 Let the people praise You, O God; let all the people praise You.
CKJV_Strongs(i)
  2 H1870 That your way H3045 may be known H776 upon earth, H3444 your except health H1471 among all nations.
  3 H5971 Let the people H3034 praise H430 you, O God; H5971 let all the people H3034 praise you.
  4 H3816 O let the nations H8055 be glad H7442 and sing for joy: H8199 for you shall judge H5971 the people H4334 righteously, H5148 and govern H3816 the nations H776 upon earth. H5542 Selah.
  5 H5971 Let the people H3034 praise H430 you, O God; H5971 let all the people H3034 praise you.
EJ2000(i) 2 That thy way may be known upon the earth, thy saving health among all the Gentiles. 3 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee. 4 O let the Gentiles be glad and sing for joy, for thou shalt judge the people righteously and shepherd the Gentiles upon the earth. Selah. 5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
CAB(i) 2 That men may know Your way on the earth, Your salvation among all nations. 3 Let the nations, O God, give thanks to You; let all the nations give thanks to You. 4 Let the nations rejoice and exalt, for You shall judge the people in equity, and shall guide the nations on the earth. Pause. 5 Let the people, O God, give thanks to You; let all the people give thanks to You.
LXX2012(i) 2 As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God. 3 But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy. 4 Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him, 5 [who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
NSB(i) 2 That your way may be known on earth, and your salvation among all nations: 3 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you! 4 Oh let the nations be glad and sing for joy. For you will judge the peoples with uprightness, and govern the nations on earth. 5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you!
ISV(i) 2 Let your ways be known by all the nations of the earth, along with your deliverance. 3 Let the people thank you, God. Let all the people thank you. 4 Let the nations rejoice and sing for joy, because you judge people with fairness and you govern the people of the earth. Interlude 5 Let the people thank you, God; let all the people thank you.
LEB(i) 2 that your way may be known on the earth, your salvation among all nations. 3 Let the peoples praise you, O God; let all of the peoples praise you. 4 Let the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with equity and guide the nations on the earth. Selah 5 Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you.
BSB(i) 2 that Your ways may be known on earth, Your salvation among all nations. 3 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You. 4 Let the nations be glad and sing for joy, for You judge the peoples justly and lead the nations of the earth. Selah 5 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You.
MSB(i) 2 that Your ways may be known on earth, Your salvation among all nations. 3 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You. 4 Let the nations be glad and sing for joy, for You judge the peoples justly and lead the nations of the earth. Selah 5 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You.
MLV(i) 2 that your way may be known upon earth, your salvation among all nations.
3 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you. 4 O let the nations be glad and sing for joy. Because you will judge the peoples with equity and govern the nations upon earth. Selah.
5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you.
VIN(i) 2 that your way may be known upon earth, your salvation among all nations. 3 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you! 4 Let the nations be glad and sing for joy, because you judge the peoples with equity and guide the nations on the earth. Selah 5 Let the peoples praise you, O God. Let all the peoples praise you!
Luther1545(i) 2 Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela, 3 daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil. 4 Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. 5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3045 GOtt sei uns H776 gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
  3 H5971 daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
  4 H3816 Es danken dir; GOtt, die Völker H5971 ; es danken dir alle Völker .
  5 H5971 Die Völker H430 freuen sich und H5971 jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
Luther1912(i) 2 Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten [Sela], 3 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil. 4 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. 5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. [Sela.]
Luther1912_Strongs(i)
  2 H430 Gott H2603 sei uns gnädig H1288 und segne H6440 uns; er lasse uns sein Antlitz H215 leuchten H5542 [Sela,
  3 H776 [daß man auf Erden H3045 erkenne H1870 seinen Weg H1471 , unter allen Heiden H3444 sein Heil .
  4 H3034 [Es danken H430 dir, Gott H5971 , die Völker H3034 ; es danken H5971 dir alle Völker .
  5 H3816 [Die Völker H8055 freuen H7442 sich und jauchzen H5971 , daß du die Leute H4334 recht H8199 richtest H5148 und regierest H3816 die Leute H776 auf Erden H5542 . [Sela .]
ELB1871(i) 2 Daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung! 3 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle. 4 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela.) 5 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
ELB1905(i) 2 Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über W. mit, bei uns, [Sela.] 3 daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung! 4 Es werden O. mögen; so auch [V. 4.5] dich preisen die Völker, o Gott; es werden O. mögen; so auch [V. 4.5] dich preisen die Völker alle. 5 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. [Sela.]
ELB1905_Strongs(i)
  2 H430 Gott H1288 sei H2603 uns gnädig H6440 und segne uns, er lasse sein Angesicht H215 leuchten H5542 über uns, [ Sela ]
  3 H3444 daß man auf der H776 Erde H3045 erkenne H1870 deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!
  4 H3034 Es werden dich preisen H5971 die Völker H430 , o Gott H3034 ; es werden dich preisen H5971 die Völker alle.
  5 H8055 Es werden sich freuen H3816 und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker H8199 richten H776 in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde H7442 , du wirst sie H5542 leiten. [ Sela .]
DSV(i) 2 God zij ons genadig en zegene ons; Hij doe Zijn aanschijn aan ons lichten. Sela. 3 Opdat men op de aarde Uw weg kenne, onder alle heidenen Uw heil. 4 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven. 5 De natiën zullen zich verblijden en juichen, omdat Gij de volken zult richten in rechtmatigheid; en de natiën op de aarde die zult Gij leiden. Sela.
DSV_Strongs(i)
  2 H776 [067:3] Opdat men op de aarde H1870 Uw weg H3045 H8800 kenne H1471 , onder alle heidenen H3444 Uw heil.
  3 H5971 [067:4] De volken H430 zullen U, o God H3034 H8686 ! loven H5971 ; de volken H3034 H8686 , altemaal, zullen U loven.
  4 H3816 [067:5] De natien H8055 H8799 zullen zich verblijden H7442 H8762 en juichen H5971 , omdat Gij de volken H8199 H8799 zult richten H4334 [in] rechtmatigheid H3816 ; en de natien H776 op de aarde H5148 H8686 die zult Gij leiden H5542 . Sela.
  5 H5971 [067:6] De volken H430 zullen U, o God H3034 H8686 ! loven H5971 ; de volken H3034 H8686 , altemaal, zullen U loven.
Giguet(i) 2 Pour qu’en cette terre nous connaissions votre voie, et que le salut soit parmi toutes les nations. 3 Que les peuples vous rendent grâces, ô Dieu! que tous les peuples vous rendent grâces! 4 Que les nations se réjouissent et tressaillent, parce que vous jugerez les peuples en votre droiture, et que vous guiderez les nations sur la terre! 5 Que les peuples vous rendent grâces, ô Dieu! que tous les peuples vous rendent grâces!
DarbyFR(i) 2 Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations. 3 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent! 4 Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. Sélah. 5 Que les peuples te célèbrent, ô +Dieu! que tous les peuples te célèbrent!
Martin(i) 2 Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, et qu'il fasse luire sa face sur nous! Sélah. 3 Afin que ta voie soit connue en la terre, et ta délivrance parmi toutes les nations. 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu! tous les peuples te célébreront. 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre; Sélah.
Segond(i) 2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut! 3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent. 4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. 5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
Segond_Strongs(i)
  2 H3045 (67-3) Afin que l’on connaisse H8800   H776 sur la terre H1870 ta voie H1471 , Et parmi toutes les nations H3444 ton salut !
  3 H5971 (67-4) Les peuples H3034 te louent H8686   H430 , ô Dieu H5971  ! Tous les peuples H3034 te louent H8686  .
  4 H3816 (67-5) Les nations H8055 se réjouissent H8799   H7442 et sont dans l’allégresse H8762   H8199  ; Car tu juges H8799   H5971 les peuples H4334 avec droiture H5148 , Et tu conduis H8686   H3816 les nations H776 sur la terre H5542 . — Pause.
  5 H5971 (67-6) Les peuples H3034 te louent H8686   H430 , ô Dieu H5971  ! Tous les peuples H3034 te louent H8686  .
SE(i) 2 para que conozcamos en la tierra tu camino, en todos los gentiles tu salud. 3 Alábente los pueblos, oh Dios; Alábente todos los pueblos. 4 Alégrense y gócense los gentiles cuando juzgares los pueblos con equidad, y pastorearás los gentiles en la tierra. (Selah.) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Alábente todos los pueblos.
ReinaValera(i) 2 Para que sea conocido en la tierra tu camino, En todas las gentes tu salud. 3 Alábente los pueblos, oh Dios; Alábente los pueblos todos. 4 Alégrense y gocénse las gentes; Porque juzgarás los pueblos con equidad, Y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah.) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Todos los pueblos te alaben.
JBS(i) 2 para que conozcamos en la tierra tu camino, entre todos los gentiles tu salud. 3 Alábente los pueblos, oh Dios; Alábente todos los pueblos. 4 Alégrense y gócense los gentiles cuando juzgares los pueblos con equidad, y pastorearás los gentiles en la tierra. (Selah.) 5 Alábente los pueblos, oh Dios: Alábente todos los pueblos.
Albanian(i) 2 me qëllim që mbi tokë të njihet rruga jote dhe shpëtimi yt midis gjithë kombeve. 3 Popujt do të të kremtojnë, o Perëndi, të gjithë popujt do të të kremtojnë. 4 Kombet do të gëzohen dhe do të ngazëllojnë, sepse ti do t'i gjykosh drejt popujt dhe do t'i udhëheqësh kombet mbi tokë. (Sela) 5 Le të të lëvdojnë popujt, o Perëndi, le të të lëvdojnë tërë popujt.
RST(i) 2 (66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое. 3 (66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все. 4 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами. 5 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
Arabic(i) 2 ‎لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك‎. 3 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎. 4 ‎تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه‎. 5 ‎يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم‎.
Bulgarian(i) 2 за да се познае на земята Твоят път, Твоето спасение — сред всичките народи! 3 Да Те възпяват народите, Боже, да Те възпяват всичките народи! 4 Да се радват и ликуват племената, защото ще съдиш в правота народите и ще управляваш племената на земята. (Села). 5 Да Те възпяват народите, Боже, да Те възпяват всичките народи!
Croatian(i) 2 Smilovao nam se Bog i blagoslovio nas, obasjao nas licem svojim, 3 da bi sva zemlja upoznala putove tvoje, svi puci tvoje spasenje! 4 Neka te slave narodi, Bože, svi narodi neka te slave! 5 Nek' se vesele i kliču narodi, jer sudiš pucima pravedno i narode vodiš na zemlji.
BKR(i) 2 Bože, smiluj se nad námi, a požehnej nám, zasvěť oblíčej svůj nad námi, Sélah, 3 Tak aby poznali na zemi cestu tvou, mezi všemi národy spasení tvé. 4 I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé. 5 Veseliti se a prozpěvovati budou národové; nebo ty souditi budeš lidi v pravosti, a národy spravovati budeš na zemi. Sélah.
Danish(i) 2 Gud være os naadig og velsigne os; lade sit Ansigt lyse for os (Sela), 3 at man maa kende din Vej paa Jorden, din Frelse iblandt alle Hedninger! 4 Dig skulle Folkestammerne prise, o Gud! dig skulle Folkestammerne prise alle tilsammen. 5 Folkeslag skulle glæde sig og synge med Fryd; thi du dømmer Folkestammer med Ret, og Folkeslag paa Jorden dem fører du. Sela.
CUV(i) 2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 萬 國 得 知 你 的 救 恩 。 3 神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 ! 4 願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 ; 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 , 引 導 世 上 的 萬 國 。 ( 細 拉 ) 5 神 啊 , 願 列 邦 稱 讚 你 ! 願 萬 民 都 稱 讚 你 !
CUVS(i) 2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。 3 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 ! 4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 ) 5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !
Esperanto(i) 2 Oni ekkonu sur la tero Vian vojon, En cxiuj popoloj Vian savon. 3 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj. 4 GXoju kaj kantu gentoj, CXar Vi jugxas popolojn juste, Kaj gentojn sur la tero Vi regas. Sela. 5 Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj.
Finnish(i) 2 Että me maan päällä tuntisimme sinun ties, ja kaikkein pakanain seassa sinun autuutes. 3 Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön. 4 Kansat iloitkaan ja riemuitkaan, ettäs kansat oikein tuomitset, ja hallitset kansat maan päällä, Sela! 5 Sinua, Jumala, kansat kiittäköön: sinua kaikki kansat kiittäköön.
FinnishPR(i) 2 (H67:3) että maan päällä tunnettaisiin sinun tiesi, kaikissa pakanakansoissa sinun apusi. 3 (H67:4) Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt. 4 (H67:5) Iloitkoot ja riemuitkoot kansakunnat, sillä sinä tuomitset kansat oikein ja johdatat kansakunnat maan päällä. Sela. 5 (H67:6) Sinua, Jumala, kansat kiittäkööt, sinua kaikki kansat kiittäkööt.
Haitian(i) 2 Tanpri, Bondye, gen pitye pou nou! Voye benediksyon ou sou nou! Fè nou santi ou la avèk nou, 3 pou tout moun sou latè ka konnen sa ou vle, pou tout lòt nasyon yo ka konnen se ou ki delivre lèzòm. 4 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou. 5 Se pou tout nasyon yo fè kè yo kontan. Se pou yo chante tèlman yo kontan, paske ou jije pèp yo san patipri, ou dirije tout nasyon ki sou latè.
Hungarian(i) 2 Az Isten könyörüljön rajtunk és áldjon meg minket; világosítsa meg az õ orczáját rajtunk. Szela. 3 Hogy megismerjék e földön a te útadat, minden nép közt a te szabadításodat. 4 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan. 5 Örvendnek és vígadnak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és a nemzeteket e földön te igazgatod. Szela.
Indonesian(i) 2 (67-3) Ya Allah, semoga kehendak-Mu dikenal di seluruh bumi, dan keselamatan-Mu dinyatakan di antara semua bangsa. 3 (67-4) Semoga bangsa-bangsa memuji-Mu, ya Allah, semoga semua bangsa bersyukur kepada-Mu. 4 (67-5) Semoga semua bangsa bersorak gembira, dan menyanyi dengan sukacita. Sebab Engkau memerintah dengan adil dan membimbing setiap bangsa di bumi. 5 (67-6) Semoga bangsa-bangsa memuji-Mu, ya TUHAN, semoga semua bangsa bersyukur kepada-Mu.
Italian(i) 2 Acciocchè la tua via si conosca in terra, E la tua salute fra tutte le genti. 3 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno. 4 Le nazioni si rallegreranno, e giubileranno; Perciocchè tu giudicherai i popoli dirittamente, E condurrai le nazioni nella terra. Sela. 5 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.
ItalianRiveduta(i) 2 affinché la tua via sia conosciuta sulla terra, e la tua salvezza fra tutte le genti. 3 Ti celebrino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti celebrino! 4 Le nazioni si rallegrino e giubilino, perché tu giudichi i popoli con equità, e sei la guida delle nazioni sulla terra. Sela. 5 Ti celebrino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti celebrino!
Korean(i) 2 주의 도를 땅 위에, 주의 구원을 만방 중에 알리소서 3 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서 4 열방은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다 (셀라) 5 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서
Lithuanian(i) 2 kad pažintų žemėje Tavąjį kelią, visose tautose Tavo išgelbėjimą! 3 Dieve, tegiria Tave tautos, tegiria Tave visos tautos! 4 Tesilinksmina ir tegieda iš džiaugsmo tautos, kad teisi jas teisingai ir valdai tautas pasaulyje! 5 Dieve, tegiria Tave tautos, tegiria Tave visos tautos!
PBG(i) 2 Boże! zmiłuj się nad nami, a błogosław nam, rozświeć oblicze twoje nad nami. Sela. 3 Aby tak poznali na ziemi drogę twoję, a po wszystkich narodach zbawienie twoje. 4 Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie! 5 Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. Sela.
Portuguese(i) 2 para que se conheça na terra o seu caminho e entre todas as nações a sua salvação. 3 Louvem-te, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos. 4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgas os povos com equidade, e guias as nações sobre a terra. 5 Louvem-te, ó Deus, os povos; louvem os povos todos.
Norwegian(i) 2 Gud være oss nådig og velsigne oss, han la sitt åsyn lyse hos oss, sela, 3 forat man på jorden må kjenne din vei, blandt alle hedninger din frelse. 4 Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen. 5 Folkeslagene skal fryde sig og juble; for du dømmer folkene med rett, og folkeslagene på jorden leder du. Sela.
Romanian(i) 2 ca să se cunoască pe pămînt calea Ta, şi printre toate neamurile mîntuirea Ta! 3 Te laudă, popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă. 4 Se bucură neamurile şi se veselesc; căci Tu judeci popoarele cu nepărtinire, şi povăţuieşti neamurile pe pămînt. - 5 Te laudă, popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă.
Ukrainian(i) 2 Нехай Бог помилує нас, і хай поблагословить, хай засяє над нами обличчям Своїм, Села, 3 щоб пізнати дорогу Твою на землі, посеред народів усіх спасіння Твоє! 4 Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи! 5 Нехай веселяться й співають племена, бо Ти правдою судиш народи й племена ведеш на землі! Села.