Psalms 49:12-13

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G444 άνθρωπος G1722 εν G5092 τιμή G1510.6 ων G3756 ου συνήκε G4920   G3904.2 παρασυνεβλήθη G3588 τοις G2934 κτήνεσι G3588 τοις G453 ανοήτοις G2532 και G3666 ωμοιώθη G1473 αυτοίς
  13 G3778 αύτη G3588 η G3598 οδός αυτών G1473   G4625 σκάνδαλον G1473 αυτοίς G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G2106 ευδοκήσουσιν
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ [48:13] και G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G5092 N-DSF τιμη G1510 V-PAPNS ων G3364 ADV ου G4920 V-AAI-3S συνηκεν   V-API-3S παρασυνεβληθη G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G3588 T-DPN τοις G453 A-DPN ανοητοις G2532 CONJ και G3666 V-API-3S ωμοιωθη G846 D-DPN αυτοις
    13 G3778 D-NSF [48:14] αυτη G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G846 D-GPM αυτων G4625 N-NSN σκανδαλον G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G2106 V-FAI-3P ευδοκησουσιν   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 12 (49:13) ואדם ביקר בל ילין נמשׁל כבהמות נדמו׃ 13 (49:14) זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H120 ואדם Nevertheless man H3366 ביקר in honor H1077 בל not: H3885 ילין abideth H4911 נמשׁל he is like H929 כבהמות the beasts H1820 נדמו׃ perish.
  13 H2088 זה This H1870 דרכם their way H3689 כסל their folly: H310 למו ואחריהם yet their posterity H6310 בפיהם their sayings. H7521 ירצו approve H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 12 et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est 13 haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Clementine_Vulgate(i) 12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus. 13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Wycliffe(i) 12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn. 13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Coverdale(i) 12 Neuerthelesse ma abydeth not insoch honor, but is copared vnto ye brute beastes, & becometh like vnto the. 13 This waie of theirs is very foolishnesse, & yet their posterite prayse it wt their mouth.
MSTC(i) 12 Nevertheless, man will not abide in honour, seeing he may be compared unto the beasts that perish; this is the way of them. 13 This way of theirs is very foolishness, and yet their posterity praise it with their mouth. Selah.
Matthew(i) 12 Neuerthelesse man abydeth not in suche honour, but is compared vnto the brute beastes, and becommeth lyke vnto them. 13 This waye of theirs is very folyshnesse, and yet their posteritie prayse it wyth theyr mouth. Selah.
Great(i) 12 Neuerthelesse, man wyll not abyde in honour, seyng he maye be compared vnto the beastes that peryshe: this is the waye of them. 13 Thys is their folyshnesse, and their posterite prayse their sayeng. Sela.
Geneva(i) 12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die. 13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.
Bishops(i) 12 (49:11) Neuerthelesse, man can not abyde in [such] honour: he is but lyke vnto bruite beastes that perishe 13 (49:12) This their way is their foolishnesse: yet their posteritie prayse their saying. Selah
DouayRheims(i) 12 (49:13) And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. 13 (49:14) This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
KJV(i) 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
KJV_Cambridge(i) 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Thomson(i) 12 [b] When a man, who is in honour, hath not understanding: he hath been compared to the brute beasts and is like them; 13 this very way of theirs was to them a stumbling block; and after this shall it with their mouth be praised?
Webster(i) 12 (49:11)Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 13 (49:12)Nevertheless man being in honor abideth not: he is like the beasts that perish.
Brenton(i) 12 (48:12) And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them. 13 (48:13) This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν, οὐ συνῆκε, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις, καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς. 13 Αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσι· διάψαλμα.
Leeser(i) 12 (49:13) Nevertheless man in his splendor endureth not: he is like the beasts that perish. 13 (49:14) This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. Selah.
YLT(i) 12 And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off. 13 This their way is folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
JuliaSmith(i) 12 And man shall not abide in honor, being like as the beasts they perished. 13 This their way folly to them: and those after them will delight in their mouth. Silence.
Darby(i) 12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
ERV(i) 12 But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet after them men approve their sayings. Selah
ASV(i) 12 But man [being] in honor abideth not:
He is like the beasts that perish.
13 This their way is their folly:
Yet after them men approve their sayings. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 12 (49:13) But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish. 13 (49:14) This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah
Rotherham(i) 12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by–word––Beasts, they resemble: 13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. [Selah.]
CLV(i) 12 But the human, in his self-esteem, is not understanding at all; He is comparable to the beasts that are dumb." 13 This is their way, their stupidity, And of those after them, who approve of their mouthings. {Interlude{ "
BBE(i) 12 But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. 13 This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. Selah.
MKJV(i) 12 But man, though high in honor, does not remain; he is like the animals that perish. 13 This way of theirs is their foolishness; yet their followers delight in their sayings. Selah.
LITV(i) 12 But man shall not remain high in honor; he is like the animals; they shall be cut off. 13 This way of theirs is folly to them, yet their followers shall be pleased by their mouth. Selah.
ECB(i) 12 Humanity stays not in esteem; he is as the animals who decease. 13 This their way is their folly; yet their posterity is pleased with their mouth. Selah.
ACV(i) 12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. Selah.
WEB(i) 12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish. 13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
NHEB(i) 12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish. 13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
AKJV(i) 12 Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
KJ2000(i) 12 Nevertheless man being in honor abides not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
UKJV(i) 12 Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish. 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
TKJU(i) 12 Nevertheless, man being in honor does not remain: He is like the beasts that perish. 13 Their way is their folly: Yet their posterity approve their sayings. Selah.
EJ2000(i) 12 Nevertheless man will not abide forever in honour; he is like the beasts that are cut off. 13 This their way is their folly; yet their posterity approve their sayings. Selah.
CAB(i) 12 And man being in honor, understands not; he is compared to the senseless cattle, and is likened unto them. 13 This their way is an offense to them; yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
LXX2012(i) 12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it. 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
NSB(i) 12 But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die. 13 This is the final outcome for fools and their followers who are delighted by what they say:
ISV(i) 12 But humanity cannot last, despite its conceit; it will pass away just like the animals. 13 This is the fate of those who are foolish and of those who correct their words after they speak. Interlude
LEB(i) 12 But man cannot continue in his pomp. He is like the beasts that perish. 13 This is the journey* of those who have foolish confidence, and those after them who accept their sayings. Selah
BSB(i) 12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish. 13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings. Selah
MSB(i) 12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish. 13 This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings. Selah
MLV(i) 12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish. 13 This way of theirs is their folly. Yet men approve their sayings after them. Selah.
VIN(i) 12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish. 13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
Luther1545(i) 12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden. 13 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Luther1912(i) 12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden. 13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
ELB1871(i) 12 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird. 13 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
ELB1905(i) 12 Ihr Gedanke W. Ihr Inneres ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen. 13 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
DSV(i) 12 Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen. 13 De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Giguet(i) 12 Et l’homme élevé en honneur ne l’a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s’est rendu semblable à elles. 13 Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu’a dit leur bouche!
DarbyFR(i) 12 Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent. 13 Ce chemin qu'ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. Sélah.
Martin(i) 12 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom; 13 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.
Segond(i) 12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge. 13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
SE(i) 12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas. 13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah.)
ReinaValera(i) 12 Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. 13 Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
JBS(i) 12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas. 13 Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah.)
Albanian(i) 12 Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë. 13 Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
RST(i) 12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают. 13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Arabic(i) 12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎. 13 ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.
Bulgarian(i) 12 Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват. 13 Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Croatian(i) 12 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim. 13 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
BKR(i) 12 Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými. 13 Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
Danish(i) 12 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn. 13 Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
CUV(i) 12 但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。 13 他 們 行 的 這 道 本 為 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 們 以 後 的 人 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。 13 他 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 后 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota. 13 Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
Finnish(i) 12 Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat. 13 Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela!
FinnishPR(i) 12 (H49:13) Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei ole pysyväinen: hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat. 13 (H49:14) Näin käy niiden, jotka itseensä luottavat, ja heidän perässään niiden, jotka mielistyvät heidän puheisiinsa. Sela.
Haitian(i) 12 Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo. 13 Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
Hungarian(i) 12 Gondolatjok [ez:] az õ házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékrõl- nemzedékre [szállnak,] nevöket hangoztatják a földön. 13 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Indonesian(i) 12 (49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa. 13 (49-14) Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
Italian(i) 12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono. 13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. 13 Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Korean(i) 12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다 13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
Lithuanian(i) 12 Net ir garbingas žmogus neišlieka: jis panašus į galviją, kuris pražūna. 13 Toks yra kvailai pasitikinčiųjų likimas ir galas jų pasekėjų, kurie pritaria jiems.
PBG(i) 12 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi. 13 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Portuguese(i) 12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. 13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Norwegian(i) 12 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn. 13 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Romanian(i) 12 Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie. 13 Iată ce soartă au ei, cei plini de atîta încredere, precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor. -
Ukrainian(i) 12 Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі, 13 та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!