Psalms 49:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
[48:12] και
G3588
T-NPM
οι
G5028
N-NPM
ταφοι
G846
D-GPM
αυτων
G3614
N-NPF
οικιαι
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G4638
N-NPN
σκηνωματα
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G1074
N-ASF
γενεαν
G2532
CONJ
και
G1074
N-ASF
γενεαν
V-AMI-3P
επεκαλεσαντο
G3588
T-APN
τα
G3686
N-APN
ονοματα
G846
D-GPM
αυτων
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPF
των
N-GPF
γαιων
G846
D-GPM
αυτων
DouayRheims(i)
11 (49:12) And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
KJV_Cambridge(i)
11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν, ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
11 The midst of them their houses forever, their dwellings to generation and generation; they called in their names upon their lands.
JPS_ASV_Byz(i)
11 (49:12) Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
Luther1545(i)
11 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
Luther1912(i)
11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
ReinaValera(i)
11 En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Indonesian(i)
11 (49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.
ItalianRiveduta(i)
11 L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Lithuanian(i)
11 Jie nori, kad jų namai pasiliktų per amžius, jų buveinės kartų kartoms, savo vardais jie pavadina žemes.
Portuguese(i)
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.