Psalms 48:13
LXX_WH(i)
13
G5087
V-AMD-2P
[47:14] θεσθε
G3588
T-APF
τας
G2588
N-APF
καρδιας
G4771
P-GP
υμων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1411
N-ASF
δυναμιν
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
V-AMD-2P
καταδιελεσθε
G3588
T-APF
τας
N-APF
βαρεις
G846
D-GSF
αυτης
G3704
CONJ
οπως
G302
PRT
αν
G1334
V-AMS-2P
διηγησησθε
G1519
PREP
εις
G1074
N-ASF
γενεαν
G2087
A-ASF
ετεραν
Clementine_Vulgate(i)
13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
DouayRheims(i)
13 (48:14) Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
KJV_Cambridge(i)
13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
Brenton_Greek(i)
13 Θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς, καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν.
JuliaSmith(i)
13 Set your hearts to her fortification; divide up her palaces, so that ye shall recount to the later generation.
JPS_ASV_Byz(i)
13 (48:14) Mark ye well her ramparts, traverse her palaces; that ye may tell it to the generation following.
ReinaValera(i)
13 Poned vuestro corazón á su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis á la generación venidera.
Indonesian(i)
13 (48-14) Perhatikan temboknya, periksalah bentengnya, supaya kamu dapat menceritakan kepada keturunanmu;
ItalianRiveduta(i)
13 osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.
Lithuanian(i)
13 Įsidėmėkite jį supantį pylimą, išvaikščiokite jo rūmus, kad galėtumėte papasakoti būsimosioms kartoms.
Portuguese(i)
13 Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.