Psalms 28:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G4314 To G1473 you, G2962 O lord, G2896 I shall cry out. G3588   G2316 My God, G1473   G3361 do not G3902.1 remain silent G575 from G1473 me! G3379 lest at any time G3902.1 you should remain silent, G2532 and G3666 I shall be likened G3588 to the G2597 ones going down G1519 into G2978.1 the pit.
  2 G1522 Hear, G2962 O lord, G3588 the G5456 voice G3588   G1162 of my supplication! G1473   G1722 in G3588   G1189 my beseeching G1473   G4314 to G1473 you, G1722 in G3588   G142 my lifting G1473   G5495 my hands G1473   G4314 towards G3485 [2temple G39 1your holy]. G1473  
  3 G3361 Do not G4900.1 draw me together G1473   G3326 with G268 sinners! G2532 And G3326 [3with G2038 4ones working G93 5injustice G3361 1do not G4881 2destroy me together]! G1473   G3588 of the G2980 ones speaking G1515 peace G3326 with G3588   G4139 their neighbors, G1473   G2556 but evils G1161   G1722 are in G3588   G2588 their hearts. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G4314 προς G1473 σε G2962 κύριε G2896 κεκράξομαι G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3361 μη G3902.1 παρασιωπήσης G575 απ΄ G1473 εμού G3379 μή ποτε G3902.1 παρασιωπήσης G2532 και G3666 ομοιωθήσομαι G3588 τοις G2597 καταβαίνουσιν G1519 εις G2978.1 λάκκον
  2 G1522 εισάκουσον G2962 κύριε G3588 της G5456 φωνής G3588 της G1162 δέησεώς μου G1473   G1722 εν G3588 τω G1189 δέεσθαί με G1473   G4314 προς G1473 σε G1722 εν G3588 τω G142 αίρειν με G1473   G5495 χείράς μου G1473   G4314 προς G3485 ναόν G39 άγιόν σου G1473  
  3 G3361 μη G4900.1 συνελκύσης με G1473   G3326 μετά G268 αμαρτωλών G2532 και G3326 μετά G2038 εργαζομένων G93 αδικίαν G3361 μη G4881 συναπολέσης με G1473   G3588 των G2980 λαλούντων G1515 ειρήνην G3326 μετά G3588 των G4139 πλησίον αυτών G1473   G2556 κακά δε G1161   G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίας αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-GSM [27:1] του   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3165 ADV μη   V-AAS-2S παρασιωπησης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3379 ADV μηποτε   V-AAS-2S παρασιωπησης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3666 V-FPI-1S ομοιωθησομαι G3588 T-DPM τοις G2597 V-PAPDP καταβαινουσιν G1519 PREP εις   N-ASM λακκον
    2 G1522 V-AAD-2S [27:2] εισακουσον G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1210 V-PMN δεεσθαι G1473 P-AS με G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1473 P-AS με G142 V-PAN αιρειν G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G3485 N-ASM ναον G40 A-ASM αγιον G4771 P-GS σου
    3 G3165 ADV [27:3] μη   V-AAS-2S συνελκυσης G3326 PREP μετα G268 A-GPM αμαρτωλων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G2038 V-PMPGP εργαζομενων G93 N-ASF αδικιαν G3165 ADV μη   V-AAS-2S συναπολεσης G1473 P-AS με G3588 T-GPM των G2980 V-PAPGP λαλουντων G1515 N-ASF ειρηνην G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G4139 ADV πλησιον G846 D-GPM αυτων G2556 A-NPN κακα G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 1 לדוד אליך יהוה אקרא צורי אל תחרשׁ ממני פן תחשׁה ממני ונמשׁלתי עם יורדי בור׃ 2 שׁמע קול תחנוני בשׁועי אליך בנשׂאי ידי אל דביר קדשׁך׃ 3 אל תמשׁכני עם רשׁעים ועם פעלי און דברי שׁלום עם רעיהם ורעה בלבבם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David. H413 אליך Unto H3068 יהוה O LORD H7121 אקרא thee will I cry, H6697 צורי my rock; H408 אל be not H2790 תחרשׁ silent H4480 ממני to H6435 פן me: lest, H2790 תחשׁה thou be silent H4480 ממני to H4911 ונמשׁלתי   H5973 עם   H3381 יורדי them that go down H953 בור׃ into the pit.
  2 H8085 שׁמע Hear H6963 קול the voice H8469 תחנוני of my supplications, H7768 בשׁועי when I cry H413 אליך unto H5375 בנשׂאי thee, when I lift up H3027 ידי my hands H413 אל toward H1687 דביר oracle. H6944 קדשׁך׃ thy holy
  3 H408 אל me not H4900 תמשׁכני Draw H5973 עם away with H7563 רשׁעים the wicked, H5973 ועם and with H6466 פעלי the workers H205 און of iniquity, H1696 דברי which speak H7965 שׁלום peace H5973 עם to H7453 רעיהם their neighbors, H7451 ורעה but mischief H3824 בלבבם׃ in their hearts.
new(i)
  1 H7121 [H8799] To thee will I call, H3068 O LORD H6697 my rock; H2814 [H8799] be not silent H2790 [H8799] to me: lest, if thou shouldest be silent H4911 [H8738] to me, I should become H3381 [H8802] like them that go down H953 into the hole.
  2 H8085 [H8798] Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 [H8763] when I halloo H5375 [H8800] to thee, when I lift H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 [H8799] Draw me not away H7563 with the wicked, H6466 [H8802] and with the workers H205 of nothingness, H1696 [H8802] who speak H7965 peace H7453 to their neighbours, H7451 but evil H3824 is in their hearts.
Vulgate(i) 1 David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum 2 audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum 3 ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum
Clementine_Vulgate(i) 1 Psalmus David, in consummatione tabernaculi. [Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum. 2 Afferte Domino gloriam et honorem; afferte Domino gloriam nomini ejus; adorate Dominum in atrio sancto ejus. 3 Vox Domini super aquas; Deus majestatis intonuit: Dominus super aquas multas.
Wycliffe(i) 1 The title of the eiyt and twentithe salm. The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes. 2 Brynge ye to the Lord glorie and onour; brynge ye to the Lord glorie to his name; herie ye the Lord in his hooli large place. 3 The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
Coverdale(i) 1 Unto the wil I crie, o my stronge defence: thinke no scorne of me, lest (yf thou make the as though thou herdest not) I become like them, that go downe into ye pytte. 2 Heare the voyce of my humble peticion, when I crie vnto the, and holde vp my hondes towarde thy holy temple. 3 O plucke me not awaye amonge the vngodly and wicked doers, which speake frendly to their neghboure, but ymagin myschefe in their hertes.
MSTC(i) 1 {A Psalm of David} Unto thee will I cry, O LORD, my strength; think no scorn of me, lest, if thou make as though thou hearest not, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my humble petitions, when I cry unto thee, when I hold up my hands towards the mercy seat of thy holy temple. 3 O pluck me not away, neither destroy me with the ungodly and wicked doers, which speak friendly to their neighbours, but imagine mischief in their hearts.
Matthew(i) 1 Of Dauid. Vnto the wil I crye, O my strong defence: thinke no scorne of me, leste if thou make the as thoughe thou herdeste not, I be come lyke them, that go downe in to the pyt. 2 Heare the voyce of my humble peticyon, when I cry vnto the, and hold vp my handes toward thy holy temple. 3 O plucke me not awaye amonge the vngodly and wickeddoers, which speake frendly to their neyghboure, but ymagin mischefe in their hertes.
Great(i) 1 A Psalme of Dauid. Unto the wyll I crye, O Lorde, my strength: thyncke no scorne of me, lest, yf thou make the as though thou heardest not. I become lyke them, that go downe into the pytte. 2 Heare the voyce of my humble peticyons, when I crye vnto the, whan I holde vp my, handes towarde the mercyseate of thy holy temple. 3 O plucke me not awaye with the vngodly and wicked doers which speake frendly to their neyghbours, but ymagine myschefe in their hertes.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. Unto thee, O Lord, doe I crie: O my strength, be not deafe toward mee, lest, if thou answere me not, I be like them that goe downe into the pit. 2 Heare the voyce of my petitions, when I crie vnto thee, when I holde vp mine handes towarde thine holy Oracle. 3 Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts.
Bishops(i) 1 Vnto thee I crye O God my strength, make not as though thou were deafe at me: lest if thou holdest thy peace, I become like them that go downe into the graue 2 Heare the voyce of my humble petitions when I crye vnto thee: when I holde vp my handes towarde thy holy place where thy arke is 3 Take me not away with the vngodlye, and with the workers of iniquitie: whiche speake of peace to their neighbours, but mischiefe is in their heartes
DouayRheims(i) 1 A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple. 3 Draw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts.
KJV(i) 1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David H7121 . Unto thee will I cry [H8799]   H3068 , O LORD H6697 my rock H2814 ; be not silent [H8799]   H2790 to me: lest, if thou be silent [H8799]   H4911 to me, I become [H8738]   H3381 like them that go down [H8802]   H953 into the pit.
  2 H8085 Hear [H8798]   H6963 the voice H8469 of my supplications H7768 , when I cry [H8763]   H5375 unto thee, when I lift up [H8800]   H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw me not away [H8799]   H7563 with the wicked H6466 , and with the workers [H8802]   H205 of iniquity H1696 , which speak [H8802]   H7965 peace H7453 to their neighbours H7451 , but mischief H3824 is in their hearts.
Thomson(i) 1 A Psalm of David. To thee, Lord, I have cried: O my God, pass me not by in silence. Shouldst thou pass me by in silence: I shall be like them who go down to the pit. 2 Hear the sound of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple. 3 Draw not my soul in with sinners; nor destroy me with the workers of iniquity; with them who speak peace to their neighbours and harbour mischief in their hearts.
Webster(i) 1 A Psalm of David. To thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou shouldst be silent to me, I should become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry to thee, when I lift my hands towards thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
Webster_Strongs(i)
  1 H7121 [H8799] To thee will I cry H3068 , O LORD H6697 my rock H2814 [H8799] ; be not silent H2790 [H8799] to me: lest, if thou shouldest be silent H4911 [H8738] to me, I should become H3381 [H8802] like them that go down H953 into the pit.
  2 H8085 [H8798] Hear H6963 the voice H8469 of my supplications H7768 [H8763] , when I cry H5375 [H8800] to thee, when I lift H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 [H8799] Draw me not away H7563 with the wicked H6466 [H8802] , and with the workers H205 of iniquity H1696 [H8802] , who speak H7965 peace H7453 to their neighbours H7451 , but mischief H3824 is in their hearts.
Brenton(i) 1 (27:1) A Psalm of David. To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. 2 (27:2) Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, when I lift up my hands toward thy holy temple. 3 (27:3) Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts.
Brenton_Greek(i) 1 Τοῦ Δαυίδ.
Πρὸς σέ Κύριε ἐκέκραξα, ὁ Θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἐπʼ ἐμοὶ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. 2 Εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου, ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σὲ, ἐν τῷ αἴρειν με χεῖράς μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου. 3 Μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με, τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 1 Of David. Unto thee, O Lord, will I call; O my rock, turn not unheeding from me: lest thou turn away silent from me, and I become like those that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward the most holy place of thy sanctuary. 3 Snatch me not away with the wicked, and with the workers of injustice, who speak peace with their neighbors, with mischief in their heart.
YLT(i) 1 By David. Unto Thee, O Jehovah, I call, My rock, be not silent to me! Lest Thou be silent to me, And I have been compared With those going down to the pit. 2 Hear the voice of my supplications, In my crying unto Thee, In my lifting up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart.
JuliaSmith(i) 1 To David. To thee, O Jehovah, will I call, my rock; thou wilt not be silent from me: lest thou wilt be silent from me and I was made like with them going down to the pit 2 Hear the voice of my supplications in my crying to thee, in my lifting up my hands to the oracle of thy holy place. 3 Thou wilt not draw me with the unjust, and with those working vanity, speaking peace with their neighbors, and evil in their heart
Darby(i) 1 {[A Psalm] of David.} Unto thee, Jehovah, do I call; my rock, be not silent unto me, lest, [if] thou keep silence toward me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward the oracle of thy holiness. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, and mischief is in their heart.
ERV(i) 1 [A Psalm] of David. Unto thee, O LORD, will I call; my rock, be not thou deaf unto me: lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; which speak peace with their neighbours, but mischief is in their hearts.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David.

Unto thee, O Jehovah, will I call:
My rock, be not thou deaf unto me;
Lest, if thou be silent unto me,
I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee,
When I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked,
And with the workers of iniquity;
That speak peace with their neighbors,
But mischief is in their hearts.
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 A Psalm of David.
Unto thee, O Jehovah,
H7121 will I call: H6697 My rock, H2814 be not thou deaf H2790 unto me; Lest, if thou be silent H4911 unto me, I become H3381 like them that go down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 when I cry H5375 unto thee, When I lift up H3027 my hands H6944 toward thy holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw me not away H7563 with the wicked, H6466 And with the workers H205 of iniquity; H1696 That speak H7965 peace H7453 with their neighbors, H7451 But mischief H3824 is in their hearts.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me; lest, if Thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee, when I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts.
Rotherham(i) 1 [David’s.]
Unto thee, O Yahweh, do I cry, O my Rock! do not turn in silence from me,––lest, if thou turn from me in silence, I be like them who go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplication, when I cry to thee for help, when I lift up my hands toward thy holy shrine. 3 Do not drag me away––with the lawless, or with the workers of iniquity,––who speak peaceably with their neighbours, but, wrong, is in their heart.
CLV(i) 1 {Davidic{ To You, O Yahweh, am I calling out; My Rock, O do not turn from me in silence. Lest, if You should hush to me, I would become comparable with descenders to the crypt." 2 Hear the voice of my supplications When I implore to You, When I lift up my hands toward Your Innermost Sanctuary." 3 O do not draw me away with the wicked Or with contrivers of lawlessness, Those speaking peace with their associates But evil in their heart."
BBE(i) 1 Of David. My cry goes up to you, O Lord, my Rock; do not keep back your answer from me, so that I may not become like those who go down into the underworld. 2 Give ear to the voice of my prayer, when I am crying to you, when my hands are lifted up to your holy place. 3 Do not take me away with the sinners and the workers of evil, who say words of peace to their neighbours, but evil is in their hearts.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. I will cry to You, O Jehovah; my Rock, do not be deaf to me, lest, if You be silent to me, I become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my prayers, when I cry to You, when I lift up my hands toward Your Holy Place. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, yet evil is in their hearts.
LITV(i) 1 A Psalm of David. I will call to You, O Jehovah; my Rock, be not deaf to me, lest, if you be silent from me I may be compared with those going down into the Pit. 2 Hear the voice of my prayers in my crying to You, when I lift my hands toward Your Holy of Holies. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbors, yet evil is in their hearts.
ECB(i) 1 By David. To you I call, O Yah Veh my rock; hush not to me: if you hush to me I become as they who descend into the well. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you - when I lift my hands toward the pulpit of your holies. 3 Draw me not away with the wicked - with the doers of mischief; who word shalom to their friends but evil is in their hearts.
ACV(i) 1 To thee, O LORD, I will call. My rock, be not thou deaf to me, lest, if thou be silent to me, I become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
WEB(i) 1 By David. To you, Yahweh, I call. My rock, don’t be deaf to me, lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place. 3 Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 To you, Yahweh, H7121 I call. H6697 My rock, H2814 don't be deaf H2790 to me; lest, if you are silent H4911 to me, I would become H3381 like those who go down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my petitions, H7768 when I cry H5375 to you, when I lift up H3027 my hands H6944 toward your Most Holy H1687 Place.
  3 H4900 Don't draw me away H7563 with the wicked, H6466 with the workers H205 of iniquity H1696 who speak H7965 peace H7453 with their neighbors, H7451 but mischief H3824 is in their hearts.
NHEB(i) 1 [By David.] To you, LORD, I call. My rock, do not be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place. 3 Do not draw me away with the wicked, with evildoers who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
AKJV(i) 1 To you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David. H7121 To you will I cry, H3068 O LORD H6697 my rock; H2790 be not silent H6435 to me: lest, H2790 if you be silent H4911 to me, I become H5973 like H3381 them that go H3381 down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 when I cry H5375 to you, when I lift H3027 up my hands H413 toward H6944 your holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw H7563 me not away with the wicked, H6466 and with the workers H205 of iniquity, H1696 which speak H7965 peace H7453 to their neighbors, H7451 but mischief H3824 is in their hearts.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto you, when I lift up my hands toward your holy sanctuary. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
UKJV(i) 1 Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto you, when I lift up my hands toward your holy oracle. 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7121 Unto you will I cry, H3068 O Lord H6697 my rock; H2814 be not silent H2790 to me: lest, if you be silent H4911 to me, I become H3381 like them that go down H953 into the pit.
  2 H8085 Hear H6963 the voice H8469 of my supplications, H7768 when I cry H5375 unto you, when I lift up H3027 my hands H6944 toward your holy H1687 oracle.
  3 H4900 Draw me not away H7563 with the wicked, H6466 and with the workers H205 of iniquity, H1696 which speak H7965 peace H7453 to their neighbors, H7451 but mischief H3824 is in their hearts.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent unto me lest, if thou be silent unto me, I become like those that go down into the grave. 2 Hear the voice of my supplications when I cry unto thee, when I lift up my hands toward the oracle of thy holiness. 3 Do not catch me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, but evil is in their hearts.
CAB(i) 1 A Psalm of David. To You, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me; lest You be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. 2 Hearken to the voice of my supplication, when I pray to You, when I lift up my hands toward Your holy temple. 3 Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but evil are in their hearts.
LXX2012(i) 1 (29) A Psalm of David [on the occasion] of the solemn assembly of the Tabernacle. Bring to the Lord, you⌃ sons of God, bring to the Lord young rams; bring to the Lord glory and honor. 2 Bring to the Lord glory, [due] to his name; worship the lord in his holy court. 3 The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory has thundered: the Lord is upon many waters.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) O Jehovah, I call to you. O my rock, do not turn a deaf ear to me. If you remain silent, I will be like those who go down to the pit (grave). 2 Hear the voice of my prayer when I call to you for help, when I lift my hands [in prayer] toward your most holy place. 3 Do not drag me away with the wicked and with troublemakers who speak of peace with their neighbors but have evil in their hearts.
ISV(i) 1 Davidic
A Prayer for Help To you, LORD, I cry out! My Rock, do not refuse to answer me. If you remain silent, I will become like those who descend into the Pit. 2 Hear the sound of my supplications when I cry to you for help, as I lift up my hands toward your most holy sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked, with those who practice iniquity, who speak peace to their neighbors while harboring evil in their hearts.
LEB(i) 1 A psalm of David.*
To you, O Yahweh, I call. O my rock, do not be deaf to me. Or else, if you are silent to me, then I will become like those descending to the pit. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your holy inner sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked or with the workers of evil, who speak of peace with their neighbors, while evil is in their heart.
BSB(i) 1 Of David. To You, O LORD, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit. 2 Hear my cry for mercy when I call to You for help, when I lift up my hands toward Your holy sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors while malice is in their hearts.
MSB(i) 1 Of David. To You, O LORD, I call; be not deaf to me, O my Rock. For if You remain silent, I will be like those descending to the Pit. 2 Hear my cry for mercy when I call to You for help, when I lift up my hands toward Your holy sanctuary. 3 Do not drag me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors while malice is in their hearts.
MLV(i) 1 To you, O Jehovah, I will call. My rock, do not be deaf to me, lest, if you are silent to me, I become like those who go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy oracle.
3 Do not draw me away with the wicked and with the workers of wickedness, who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
VIN(i) 1 ([Psalm of David]) O LORD, I call to you. O my rock, do not turn a deaf ear to me. If you remain silent, I will be like those who go down to the pit (grave). 2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place. 3 Do not draw me away with the wicked, with evildoers who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zur dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren. 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor. 3 Zeuch mich nicht hin unter den Gottlosen und unter den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H7121 . Wenn ich rufe H3068 zur dir, HErr H6697 , mein Hort H4911 , so H2814 schweige mir nicht H2790 , auf daß nicht H3381 , wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren .
  2 H6963 Höre die Stimme H8469 meines Flehens H8085 , wenn ich zu H7768 dir schreie H3027 , wenn ich meine Hände H5375 aufhebe H6944 zu deinem heiligen H1687 Chor .
  3 H4900 Zeuch mich nicht H7563 hin unter den GOttlosen H6466 und unter den Übeltätern H7965 , die freundlich H1696 reden H7453 mit ihrem Nächsten H7451 und haben Böses H3824 im Herzen .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren. 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor. 3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H7121 . Wenn ich rufe H3068 zu dir, HERR H6697 , mein Hort H2814 , so schweige H2790 mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst H4911 , ich gleich werde H953 denen, die in die Grube H3381 fahren .
  2 H8085 Höre H6963 die Stimme H8469 meines Flehens H7768 , wenn ich zu dir schreie H3027 , wenn ich meine Hände H5375 aufhebe H6944 zu deinem heiligen H1687 Chor .
  3 H4900 Raffe H4900 mich nicht hin H7563 mit den Gottlosen H205 H6466 und mit den Übeltätern H7965 , die freundlich H1696 reden H7453 mit ihrem Nächsten H7451 und haben Böses H3824 im Herzen .
ELB1871(i) 1 Zu dir, Jehova rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren! 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe gegen deinen heiligen Sprachort. 3 Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihren Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen!
ELB1905(i) 1 Von David. Zu dir, Jahwe rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren! 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe gegen deinen heiligen Sprachort. S. die Anm. zu [1.Kön 6,5] 3 Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihrem Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Von David H3068 . Zu dir, Jehova H6697 rufe ich; mein Fels H2814 , wende dich nicht H7121 schweigend von mir ab, damit H4911 nicht H2790 , wenn du H3381 gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die H953 in die Grube hinabfahren!
  2 H8085 Höre H6963 die Stimme H8469 meines Flehens H7768 , wenn ich zu dir schreie H3027 , wenn ich meine Hände H5375 aufhebe H6944 gegen deinen heiligen Sprachort.
  3 H4900 Reiße mich nicht H205 fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel H6466 tun H1696 , die friedlich reden H7453 mit ihrem Nächsten H7451 , und Böses H3824 ist in ihrem Herzen!
DSV(i) 1 Een psalm van David. Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen. 2 Hoor de stem mijner smekingen, als ik tot U roep, als ik mijn handen ophef naar de aanspraakplaats Uwer heiligheid. 3 Trek mij niet weg met de goddelozen, en met de werkers der ongerechtigheid, die van vrede spreken met hun naasten, maar kwaad is in hun hart.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] van David H7121 H8799 . Tot U roep ik H3068 , HEERE H6697 ! mijn Rotssteen H2814 H8799 , houd U niet als doof H2790 H8799 van mij af; opdat ik niet, [zo] Gij U van mij stil houdt H4911 H8738 , vergeleken worde H953 met degenen, die in den kuil H3381 H8802 nederdalen.
  2 H8085 H8798 Hoor H6963 de stem H8469 mijner smekingen H7768 H8763 , als ik tot U roep H3027 , als ik mijn handen H5375 H8800 ophef H1687 naar de aanspraakplaats H6944 Uwer heiligheid.
  3 H4900 H8799 Trek mij niet weg H7563 met de goddelozen H6466 H8802 , en met de werkers H205 der ongerechtigheid H7965 , die van vrede H1696 H8802 spreken H7453 met hun naasten H7451 , maar kwaad H3824 is in hun hart.
Giguet(i) 1 ¶ J’ai crié vers vous, Seigneur; ô mon Dieu, ne gardez pas sur moi le silence, de peur que, si vous vous taisez, je ne ressemble à ceux qui descendent dans le sépulcre. 2 Écoutez la voix de ma supplication quand je vous prie, et que j’élève les mains vers votre temple saint. 3 N’entraînez pas mon âme avec les pécheurs; ne me perdez pas avec ceux qui font le mal ou qui disent à leur prochain des paroles de paix, tandis que la méchanceté est dans leur coeur.
DarbyFR(i) 1
Éternel! je crie à toi; mon rocher! ne te tais point envers moi; de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 2 Écoute la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j'élève mes mains vers l'oracle de ta sainteté. 3 Ne m'entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent paix avec leur prochain, tandis que la méchanceté est dans leur coeur.
Martin(i) 1 Psaume de David. Je crie à toi, ô Eternel! mon rocher, ne te rends point sourd envers moi, de peur que si tu ne me réponds, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent en la fosse. 2 Exauce la voix de mes supplications, lorsque je crie à toi, quand j'élève mes mains vers l'Oracle de ta Sainteté. 3 Ne me traîne point avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent de paix avec leurs prochains, pendant que la malice est dans leur coeur.
Segond(i) 1 De David. Eternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j'élève mes mains vers ton sanctuaire. 3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.
Segond_Strongs(i)
  1 H1732 ¶ De David H3068 . Eternel H7121  ! c’est à toi que je crie H8799   H6697 . Mon rocher H2814  ! ne reste pas sourd H8799   H2790 à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre H8799   H4911 , Je ne sois semblable H8738   H3381 à ceux qui descendent H8802   H953 dans la fosse.
  2 H8085 Ecoute H8798   H6963 la voix H8469 de mes supplications H7768 , quand je crie H8763   H5375 à toi, Quand j’élève H8800   H3027 mes mains H6944 vers ton sanctuaire H1687  .
  3 H4900 Ne m’emporte H8799   H7563 pas avec les méchants H6466 et les hommes H8802   H205 iniques H1696 , Qui parlent H8802   H7965 de paix H7453 à leur prochain H7451 et qui ont la malice H3824 dans le cœur.
SE(i) 1 De David. A ti llamaré, oh SEÑOR, fuerza mía; no te desentiendas de mí; para que no sea yo, dejándome tú, semejante a los que descienden al sepulcro. 2 Oye la voz de mis ruegos cuando clamo a ti, cuando alzo mis manos al templo de tu santidad. 3 No me arrebates a una con los malos, y con los que hacen iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, y la maldad está en su corazón.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 Oye la voz de mis ruegos cuando clamo á ti, Cuando alzo mis manos hacia el templo de tu santidad. 3 No me arrebates á una con los malos, Y con los que hacen iniquidad: Los cuales hablan paz con sus prójimos, Y la maldad está en su corazón.
JBS(i) 1 De David. A ti llamaré, oh SEÑOR, fuerza mía; no te desentiendas de mí; para que no sea yo, dejándome , semejante a los que descienden al sepulcro. 2 Oye la voz de mis ruegos cuando clamo a ti, cuando alzo mis manos al oráculo de tu santidad. 3 No me arrebates a una con los malos, y con los que hacen iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, y la maldad está en su corazón.
Albanian(i) 1 Ty të këlthas, o Zot, o kështjella ime; mos rri në heshtje, sepse po të mos flasësh ti, unë bëhem njëlloj si ata që zbresin në gropë. 2 Dëgjo zërin e lutjeve të mia kur të këlthas ty për ndihmë, kur ngre duart në drejtim të vendit tënd shumë të shenjtë. 3 Mos më tërhiq bashkë me të pabesët dhe ata që kryejnë paudhësi, të cilët flasin për paqe me të afërmit e tyre, por kanë shpirtligësi në zemër.
RST(i) 1 (27:1) Псалом Давида. К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу. 2 (27:2) Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему. 3 (27:3) Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Arabic(i) 1 لداود‎. ‎اليك يا رب اصرخ يا صخرتي لا تتصامم من جهتي لئلا تسكت عني فاشبه الهابطين في الجب‎. 2 ‎استمع صوت تضرعي اذ استغيث بك وارفع يديّ الى محراب قدسك‎. 3 ‎لا تجذبني مع الاشرار ومع فعلة الاثم المخاطبين اصحابهم بالسلام والشر في قلوبهم‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 27) Псалм на Давид. Към Теб викам, ГОСПОДИ, канара моя. Не се отвръщай от мен с мълчание, да не би, като мълчиш към мен, да стана като слизащите в рова! 2 Послушай гласа на молбите ми, когато викам към Теб, когато вдигам ръцете си към Твоя свят девир. 3 Не ме завличай със безбожните и с онези, които вършат грях, които говорят мир с ближните си, а в сърцата им е зло.
Croatian(i) 1 Davidov. K tebi, o Jahve, vapijem, hridino moja, ne ogluši se na me: da neuslišan ne postanem kao oni koji u grob silaze. 2 Čuj moje zazivanje dok tebi vapijem, dok ruke uzdižem svetomu Hramu tvojem. 3 Ne uzmi me s bezbožnicima i s onima koji čine bezakonje, koji govore slatko s bližnjima a u srcu im je pakost.
BKR(i) 1 Davidův. K toběť, Hospodine, volám, skálo má, neodmlčujž mi se, abych, neozval-li bys mi se, nebyl podobný učiněn těm, kteříž sstupují do hrobu. 2 Vyslýchej hlas pokorných modliteb mých, kdyžkoli k tobě volám, když pozdvihuji rukou svých k svatyni svatosti tvé. 3 Nezahrnuj mne s bezbožníky, a s těmi, kteříž páší nepravost, kteříž mluvívají pokoj s bližními svými, ale převrácenost jest v srdcích jejich.
Danish(i) 1 Af David. HERRE! til dig vil jeg raabe; min Klippe! vær ikke tavs imod mig, at du ikke holder dig stille imod mig, og jeg bliver; lig dem, som fare ned i Graven. 2 Hør mine ydmyge Begæringers Røst, naar jeg raaber til dig, naar jeg opløfter mine Hænder til dit hellige Kor. 3 Bortriv mig ikke med de ugudelige og med dem, som gøre Uret, dem, som tale Fred med deres Næste, enddog der er ondt i deres Hjerte.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 緘 默 ! 倘 若 你 向 我 閉 口 , 我 就 如 將 死 的 人 一 樣 。 2 我 呼 求 你 , 向 你 至 聖 所 舉 手 的 時 候 , 求 你 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 ! 3 不 要 把 我 和 惡 人 並 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 們 與 鄰 舍 說 和 平 話 , 心 裡 卻 是 奸 惡 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H3068 的詩。)耶和華 H7121 啊,我要求告 H6697 你!我的磐石 H2814 啊,不要向我緘默 H2790 !倘若你向我閉口 H4911 ,我就如將死的人一樣。
  2 H7768 我呼求 H6944 H1687 你,向你至聖所 H5375 H3027 H8085 的時候,求你垂聽 H8469 我懇求 H6963 的聲音!
  3 H7563 不要把我和惡人 H6466 並作 H205 孽的 H4900 一同除掉 H7453 ;他們與鄰舍 H1696 H7965 和平 H3824 話,心裡 H7451 卻是奸惡。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 缄 默 ! 倘 若 你 向 我 闭 口 , 我 就 如 将 死 的 人 一 样 。 2 我 呼 求 你 , 向 你 至 圣 所 举 手 的 时 候 , 求 你 垂 听 我 恳 求 的 声 音 ! 3 不 要 把 我 和 恶 人 并 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 们 与 邻 舍 说 和 平 话 , 心 里 却 是 奸 恶 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H3068 的诗。)耶和华 H7121 啊,我要求告 H6697 你!我的磐石 H2814 啊,不要向我缄默 H2790 !倘若你向我闭口 H4911 ,我就如将死的人一样。
  2 H7768 我呼求 H6944 H1687 你,向你至圣所 H5375 H3027 H8085 的时候,求你垂听 H8469 我恳求 H6963 的声音!
  3 H7563 不要把我和恶人 H6466 并作 H205 孽的 H4900 一同除掉 H7453 ;他们与邻舍 H1696 H7965 和平 H3824 话,心里 H7451 却是奸恶。
Esperanto(i) 1 De David. Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; Mia Roko, ne silentu al mi; Se Vi silentos al mi, mi similigxos al tiuj, Kiuj iras en la tombon. 2 Auxskultu la vocxon de mia petego, kiam mi krias al Vi, Kiam mi levas miajn manojn al Via plejsanktejo. 3 Ne kunpereigu min kune kun malpiuloj, kaj kun krimfarantoj, Kiuj parolas pace kun siaj proksimuloj, Dum malbono estas en ilia koro.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Koska minä huudan sinua, Herra, uskallukseni, niin älä vaikene minulle; etten, koska sinä vaikenisit minulle, minä tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät. 2 Kuule minun rukoukseni ääni, koska minä huudan sinua, kuin minä nostan käteni sinun pyhää kuorias päin. 3 Älä anna minun tulla jumalattomain ja pahointekiäin sekaan, jotka lähimmäistensä kanssa puhuvat ystävällisesti, vaan pahuutta on heidän sydämissänsä,
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Sinua, Herra, minä huudan; minun kallioni, älä ole minua kohtaan äänetön, etten minä, kun sinä vaiti olet, joutuisi niiden kaltaiseksi, jotka ovat hautaan vaipuneet. 2 Kuule minun rukousteni ääni, kun minä sinua avuksi huudan, kun minä käteni nostan sinun kaikkeinpyhintäsi kohti. 3 Älä tempaa minua pois jumalattomien kanssa, älä väärintekijäin kanssa, jotka puhuvat lähimmäisilleen rauhan puheita, vaikka heidän sydämessään on pahuus.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a, se nan pye ou m'ap rele. Pa fè tankou ou pa tande m'. Si ou pa reponn mwen, m'ap tankou yon kadav y'ap antere. 2 Tande m' non, lè m'ap rele ou, lè m'ap mande ou sekou. Koute m' non, lè mwen leve de bra m' nan direksyon kay ki apa pou ou a. 3 Pa mete m' nan menm sak ak mechan yo, ak moun k'ap fè sa ki mal, ak moun ki gen bèl pawòl nan bouch yo men ki gen mechanste plen kè yo.
Hungarian(i) 1 Dávidé. ne fordulj el szótlanul tõlem, hogy ne legyek, ha néma maradnál, a sírba szállókhoz hasonló. 2 Halld meg esedezéseimnek szavát, mikor kiáltok hozzád, és mikor felemelem kezeimet a te szentséged lakhelye felé. 3 Ne számlálj engem a hitetlenek és gonosztevõk közé, a kik békességgel szólnak felebarátaikhoz, pedig gonoszság van szívökben.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud. Ya TUHAN, kepada-Mu aku berseru, Engkau pembelaku, dengarlah seruanku. Bila Engkau membisu terhadapku, aku seperti orang yang turun ke liang kubur. 2 Dengarlah permohonanku bila aku berteriak minta tolong, dan mengangkat tanganku ke arah Rumah-Mu yang suci. 3 Jangan menumpas aku bersama orang durhaka, bersama orang yang melakukan kejahatan. Mereka berbicara dengan ramah, tetapi hati mereka penuh kebusukan.
Italian(i) 1 Salmo di Davide IO grido a te, Signore; Rocca mia, non tacere, senza rispondermi; Che talora, se tu ti taci, Io non sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa. 2 Ascolta la voce delle mie supplicazioni, mentre io grido a te, Mentre io levo le mani verso l’oracolo della tua santità. 3 Non istrascinarmi con gli empi, e con gli operatori d’iniquità, I quali parlano di pace co’ lor prossimi, Ma hanno della malizia nel cuore.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide. Io grido a te, o Eterno; Ròcca mia, non esser sordo alla mia voce, che talora, se t’allontani senza rispondermi, io non diventi simile a quelli che scendon nella fossa. 2 Ascolta la voce delle mie supplicazioni quando grido a te, quando alzo le mani verso il santuario della tua santità. 3 Non trascinarmi via con gli empi e con gli operatori d’iniquità, i quali parlano di pace col prossimo, ma hanno la malizia nel cuore.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 여호와여, 내가 주께 부르짖으오니 나의 반석이여, 내게 귀를 막지마소서 주께서 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 내려가는 자와 같을까 하나이다 2 내가 주의 성소를 향하여 나의 손을 들고 주께 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으소서 3 악인과 행악하는 자와 함께 나를 끌지 마옵소서 저희는 그 이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있나이다
Lithuanian(i) 1 Tavęs šaukiuosi, Viešpatie, mano uola! Išgirsk mane. Jei tylėsi, tapsiu kaip tie, kurie nužengia į duobę. 2 Išgirsk mano maldavimo balsą, kai šaukiuosi Tavęs, kai keliu savo rankas į Tavo švenčiausiąją buveinę! 3 Neatstumk manęs kartu su nedorėliais, su piktadariais, kurie maloniai kalba su artimu, bet pikta mano savo širdyse.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! wołam, skało moja! nie milcz na wołanie moje, bym snać, jeźli mi się nie ozwiesz, nie stał się podobnym zstępującym do grobu. 2 Wysłuchajże głos próśb moich, gdy wołam do ciebie, gdy podnoszę ręce moje do świątnicy świętej twojej. 3 Nie zagarniaj mię z niezbożnymi, i z czyniącymi nieprawość, którzy mówią o pokoju z bliźnimi swymi a myślą złe w sercach swoich.
Portuguese(i) 1 A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova. 2 Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamo, quando levanto as minhas mãos para o teu santo templo. 3 Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
Norwegian(i) 1 Av David. Til dig, Herre, roper jeg. Min klippe, vær ikke døv imot mig, forat jeg ikke, om du tier til mig, skal bli lik dem som farer ned i graven! 2 Hør mine inderlige bønners røst, når jeg roper til dig, når jeg opløfter mine hender til ditt hellige kor! 3 Riv mig ikke bort med de ugudelige og med dem som gjør urett, som taler fred med sin næste, enda der er ondt i deres hjerte!
Romanian(i) 1 (Un psalm al lui David.) Doamne, către Tine strig. Stînca mea! Nu rămînea surd la glasul meu, ca nu cumva, dacă Te vei depărta fără să-mi răspunzi, să ajung ca cei ce se pogoară în groapă. 2 Ascultă glasul rugăciunilor mele, cînd strig către Tine, şi cînd îmi ridic mînile spre locaşul Tău cel Sfînt. 3 Nu mă lua de pe pămînt împreună cu cei răi şi cu oamenii nelegiuiţi, cari vorbesc de pace aproapelui lor şi, cînd colo, au răutate în inimă.
Ukrainian(i) 1 Давидів. До Тебе я кличу, о Господи скеле моя, не будь же безмовним до мене, бо коли Ти замовкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гробу... 2 Почуй голос благання мого, як я кличу до Тебе, коли руки свої я підношу до храму святого Твого! 3 Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безправство, хто плете своїм ближнім про мир, але зло в їхнім серці!