Psalms 18:48-50

ABP_Strongs(i)
  48 G3588   G4511.1 my rescuer G1473   G1537 from G2190 my enemies G1473   G3711 prone to anger. G575 [2from G3588 3the ones G1881 4rising up G1909 5against G1473 6me G5312 1You raised me up high]; G1473   G575 from G435 [2man G94 1 the unjust] G4506 you shall rescue G1473 me.
  49 G1223 On account of G3778 this G1843 I shall make acknowledgment G1473 to you G1722 among G1484 the nations, G2962 O lord, G2532 and G3588 to G3686 your name G1473   G5567 I shall strum;
  50 G3170 the one magnifying G3588 the G4991 deliverance G3588 of the G935 king; G2532 and G4160 appointing G1656 mercy G3588 to G5547 his anointed one, G1473   G3588 to G* David G2532 and G3588 to G4690 his seed G1473   G2193 unto G165 the eon.
ABP_GRK(i)
  48 G3588 ο G4511.1 ρύστης μου G1473   G1537 εξ G2190 εχθρών μου G1473   G3711 οργίλων G575 από G3588 των G1881 επανισταμένων G1909 επ΄ G1473 εμέ G5312 υψώσεις με G1473   G575 από G435 ανδρός G94 αδίκου G4506 ρύση G1473 με
  49 G1223 διά G3778 τούτο G1843 εξομολογήσομαί G1473 σοι G1722 εν G1484 έθνεσι G2962 κύριε G2532 και G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G5567 ψαλώ
  50 G3170 μεγαλύνων G3588 τας G4991 σωτηρίας G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G4160 ποιών G1656 έλεος G3588 τω G5547 χριστώ αυτού G1473   G3588 τω G* Δαυίδ G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι αυτού G1473   G2193 έως G165 αιώνος
LXX_WH(i)
    48 G3588 T-NSM [17:49] ο   N-NSM ρυστης G1473 P-GS μου G1537 PREP εξ G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G3711 A-GPM οργιλων G575 PREP απο G3588 T-GPM των   V-RMPGP επανιστανομενων G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G5312 V-FAI-2S υψωσεις G1473 P-AS με G575 PREP απο G435 N-GSM ανδρος G94 A-GSM αδικου   V-FMI-2S ρυση G1473 P-AS με
    49 G1223 PREP [17:50] δια G3778 D-ASN τουτο G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G5567 V-FAI-1S ψαλω
    50 G3170 V-PAPNS [17:51] μεγαλυνων G3588 T-APF τας G4991 N-APF σωτηριας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 V-PAPNS ποιων G1656 N-ASN ελεος G3588 T-DSM τω G5547 A-DSM χριστω G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
HOT(i) 48 (18:49) מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאישׁ חמס תצילני׃ 49 (18:50) על כן אודך בגוים יהוה ולשׁמך אזמרה׃ 50 (18:51) מגדל ישׁועות מלכו ועשׂה חסד למשׁיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  48 H6403 מפלטי He delivereth H341 מאיבי me from mine enemies: H637 אף yea, H4480 מן me from mine enemies: H6965 קמי those that rise up H7311 תרוממני thou liftest me up H376 מאישׁ man. H2555 חמס me from the violent H5337 תצילני׃ against me: thou hast delivered
  49 H5921 על   H3651 כן   H3034 אודך will I give thanks H1471 בגוים among the heathen, H3068 יהוה unto thee, O LORD, H8034 ולשׁמך unto thy name. H2167 אזמרה׃ and sing praises
  50 H2167 מגדל   H3444 ישׁועות deliverance H4428 מלכו giveth he to his king; H6213 ועשׂה and showeth H2617 חסד mercy H4899 למשׁיחו to his anointed, H1732 לדוד to David, H2233 ולזרעו and to his seed H5704 עד forevermore. H5769 עולם׃ forevermore.
new(i)
  48 H6403 [H8764] He delivereth H341 [H8802] me from my enemies: H7311 [H8787] yea, thou liftest me up H6965 [H8801] above those that rise up H5337 [H8686] against me: thou hast delivered H2555 me from the violent H376 man.
  49 H3034 [H8686] Therefore will I give thanks H3068 to thee, O LORD, H1471 among the nations, H2167 [H8762] and sing praises H8034 to thy name.
  50 H1431 [H8688] He giveth great H3444 deliverance H4428 to his king; H6213 [H8802] and showeth H2617 mercy H4899 to his anointed, H1732 to David, H2233 and to his seed H5704 for H5769 evermore.
Vulgate(i) 48 et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me 49 propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo 50 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
Coverdale(i) 48 Eue ye God which seyth that I be auenged, and subdueth the people vnto me. 49 It is he that delyuereth me fro my cruell enemies: thou shalt lift me vp from them that ryse agaynst me, thou shalt ryd me from the wicked man. 50 For this cause I wil geue thankes vnto ye (o LORDE) amonge the Gentiles, and synge prayses vnto thy name. Greate prosperite geueth he vnto his kynge, and sheweth louinge kyndnesse vnto Dauid his anoynted, yee & vnto his sede for euermore.
MSTC(i) 48 It is he that delivereth me from my cruel enemies, and setteth me up against mine adversaries: thou shalt rid me from the wicked man. {TYNDALE: And delivereth me from mine enemies: thou liftest me up on high from them that rise against me, and deliverest me from the wicked men.} 49 For this cause will I give thanks unto thee, O LORD, among the gentiles, and sing praises unto thy name. {TYNDALE: And therefore I will praise thee O LORD among the heathen, and will sing unto thy name.} 50 Great prosperity giveth he unto his king, and showeth loving-kindness unto David his anointed, and unto his seed for evermore. {TYNDALE: For thy great and manifold saving of thy king, and showing mercy unto thine anointed, even to David, and his seed forever.}
Matthew(i) 48 It is he that delyuereth me from my cruell enemyes: thou shalt lyfte me vp from them that ryse against me, thou shalt rid me from the wycked man. 49 For this cause I wyll geue thankes vnto the (O lorde) among the gentiles, and synge prayses vnto thy name. 50 Greate prosperitye geueth he vnto hys Kynge: and sheweth louynge kyndnesse vnto Dauyd hys anoynted yea & vnto his sede for euermore.
Great(i) 48 Euen the God which seeth that I be auenged, and subdueth the people vnto me. 49 It is he that delyuereth me from my enemyes, and setteth me vp aboue myne aduersaryes: thou shalt rydd me from the wycked man. 50 For this cause I will geue thankes vnto the, O Lorde, amonge the Gentyles, and synge prayses vnto thy name. Greate prosperite geueth he vnto his kinge: and sheweth louyng kyndnesse vnto Dauid hys anoynted, & vnto hys seede for euermore.
Geneva(i) 48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man. 49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name. 50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Bishops(i) 48 (18:46) It is he that is the aucthour of my deliuerie from myne enemies: and he hath set me vp aboue them that rose agaynst me, he hath ridde me from the wicked man 49 (18:47) For this cause I wyll acknowledge thee O God among the gentiles: and syng psalmes vnto thy name 50 (18:48) Who hath wonderfull oft deliuered his kyng: and he hath done mercifully vnto Dauid his annoynted, and vnto his seede for euermore
DouayRheims(i) 48 (18:49) And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me. 49 (18:50) Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name. 50 (18:51) Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David, his anointed: and to his seed for ever.
KJV(i) 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
KJV_Cambridge(i) 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
KJV_Strongs(i)
  48 H6403 He delivereth [H8764]   H341 me from mine enemies [H8802]   H7311 : yea, thou liftest me up [H8787]   H6965 above those that rise up [H8801]   H5337 against me: thou hast delivered [H8686]   H2555 me from the violent H376 man.
  49 H3034 Therefore will I give thanks [H8686]   H3068 unto thee, O LORD H1471 , among the heathen H2167 , and sing praises [H8762]   H8034 unto thy name.
  50 H1431 Great [H8688]   H3444 deliverance H4428 giveth he to his king H6213 ; and sheweth [H8802]   H2617 mercy H4899 to his anointed H1732 , to David H2233 , and to his seed H5704 for H5769 evermore.
Thomson(i) 48 my deliverer from outrageous enemies. From them who rise up against me, thou wilt lift me up; from the man of violence thou wilt deliver me. 49 For this cause I will praise thee, Lord, among the nations: And sing melodiously to thy name. 50 He is magnifying the deliverances of his king, and shewing mercy to his anointed; to David and his seed forever.
Webster(i) 48 (18:47)It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. 49 (18:48)He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 (18:49)Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
Webster_Strongs(i)
  48 H6403 [H8764] He delivereth H341 [H8802] me from my enemies H7311 [H8787] : yea, thou liftest me up H6965 [H8801] above those that rise up H5337 [H8686] against me: thou hast delivered H2555 me from the violent H376 man.
  49 H3034 [H8686] Therefore will I give thanks H3068 to thee, O LORD H1471 , among the heathen H2167 [H8762] , and sing praises H8034 to thy name.
  50 H1431 [H8688] He giveth great H3444 deliverance H4428 to his king H6213 [H8802] ; and showeth H2617 mercy H4899 to his anointed H1732 , to David H2233 , and to his seed H5704 for H5769 evermore.
Brenton(i) 48 (17:48) my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man. 49 (17:49) Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. 50 (17:50) God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Brenton_Greek(i) 48 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων· ἀπὸ τῶν ἐπανισταμένων ἐπʼ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με. 49 Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, Κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ. 50 Μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ, καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυὶδ, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 48 (18:49) That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence. 49 (18:50) Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises,— 50 (18:51) To him that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
YLT(i) 48 My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me. 49 Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise, 50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—unto the age!
JuliaSmith(i) 48 Delivering me from mine enemies: from those rising up thou wilt lift me up: thou wilt deliver me from the man of violence 49 For this I will praise thee among the nations, O Jehovah, and I will play on the harp to thy name. 50 Magnifying the salvation of his king; and he did mercy to his anointed, and to David and to his seed even to forever.
Darby(i) 48 Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me. 49 Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name. 50 [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
ERV(i) 48 He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man. 49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name. 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
ASV(i) 48 He rescueth me from mine enemies;
Yea, thou liftest me up above them that rise up against me;
Thou deliverest me from the violent man. 49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations,
And will sing praises unto thy name. 50 Great deliverance giveth he to his king,
And showeth lovingkindness to his anointed,
To David and to his seed, for evermore.
ASV_Strongs(i)
  48 H6403 He rescueth H341 me from mine enemies; H7311 Yea, thou liftest me up H6965 above them that rise up H5337 against me; Thou deliverest H2555 me from the violent H376 man.
  49 H3034 Therefore I will give thanks H3068 unto thee, O Jehovah, H1471 among the nations, H2167 And will sing praises H8034 unto thy name.
  50 H1431 Great H3444 deliverance H4428 giveth he to his king, H6213 And showeth H2617 lovingkindness H4899 to his anointed, H1732 To David H2233 and to his seed, H5704 for H5769 evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 48 (18:49) He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. 49 (18:50) Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name. 50 (18:51) Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
Rotherham(i) 48 Who hath delivered me from my foes,––Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me. 49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings:–– 50 Who hath made great the victories of his King,––and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age–abiding.
CLV(i) 48 The One delivering me from my enemies. Indeed from those rising against me have You safely set me high; From the man of violence have You rescued me. 49 Therefore, I shall acclaim You among the nations, O Yahweh, And to Your Name shall I make melody." 50 He is the One magnifying the salvations of His king, And showing benignity to His anointed, To David, and to his seed for the eon. {Permanent{ "
BBE(i) 48 He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man. 49 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. 50 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
MKJV(i) 48 He delivers me from my enemies; yea, You lift me up above those who rise up against me; You have delivered me from the violent man. 49 Therefore I will give thanks to You, O Jehovah, among the nations, and sing praises to Your name, 50 magnifying the salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David, and to his seed forevermore.
LITV(i) 48 He delivers me from my enemies; yea, You lift me up from among those rising up against me. You have delivered me from the violent man. 49 On account of this I will extol You, O Jehovah, among the nations. and I will sing praises to Your name, 50 magnifying salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David and to his seed forever.
ECB(i) 48 He slips me away from my enemies; yes, you lift me above them who rise; you rescue me from the man of violence. 49 So I spread hands to you, O Yah Veh, among the goyim, and psalm to your name. 50 He greatens salvation to his sovereign; and works mercy to his anointed - to David, and to his seed eternally.
ACV(i) 48 He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man. 49 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the Gentiles, and will sing praises to thy name. 50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
WEB(i) 48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man. 49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name. 50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
WEB_Strongs(i)
  48 H6403 He rescues H341 me from my enemies. H7311 Yes, you lift me up H7311 above those who rise up H5337 against me. You deliver H2555 me from the violent H376 man.
  49 H3034 Therefore I will give thanks H3068 to you, Yahweh, H1471 among the nations, H2167 and will sing praises H8034 to your name.
  50 H1431 He gives great H3444 deliverance H4428 to his king, H6213 and shows H2617 loving kindness H4899 to his anointed, H1732 to David H2233 and to his seed, H5704   H5769 forevermore.
NHEB(i) 48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man. 49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name. 50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
AKJV(i) 48 He delivers me from my enemies: yes, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man. 49 Therefore will I give thanks to you, O LORD, among the heathen, and sing praises to your name. 50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
AKJV_Strongs(i)
  48 H6403 He delivers H341 me from my enemies: H637 yes, H7311 you lift H6965 me up above those that rise H5337 up against me: you have delivered H2555 me from the violent H376 man.
  49 H5921 Therefore H3651 H3034 will I give thanks H3068 to you, O LORD, H1471 among the heathen, H8034 and sing praises to your name.
  50 H1431 Great H3444 deliverance H4428 gives he to his king; H6213 and shows H2617 mercy H4899 to his anointed, H1732 to David, H2233 and to his seed H5769 for ever more.
KJ2000(i) 48 He delivers me from my enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man. 49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the nations, and sing praises unto your name. 50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forevermore.
UKJV(i) 48 He delivers me from mine enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man. 49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and sing praises unto your name. 50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
CKJV_Strongs(i)
  48 H6403 He delivers H341 me from my enemies: H7311 Yes, you lift me up H6965 above those that rise up H5337 against me: you have delivered H2555 me from the violent H376 man.
  49 H3034 Therefore will I give thanks H3068 unto you, O Lord, H1471 among the heathen, H2167 and sing praises H8034 unto your name.
  50 H1431 Great H3444 deliverance H4428 gives he to his king; H6213 and shows H2617 mercy H4899 to his anointed, H1732 to David, H2233 and to his seed H5704 for H5769 evermore.
EJ2000(i) 48 He delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me. 49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name. 50 He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
CAB(i) 48 my deliverer from angry enemies; You shall set me on high above them that rise up against me; You shall deliver me from the unrighteous man. 49 Therefore shall I confess to You, O Lord, among the Gentiles, and sing unto Your name. 50 God magnifies the deliverances of His king; and deals mercifully with David His anointed, and His seed, forever.
NSB(i) 48 He saves me from my enemies. You lift me up above my opponents. You rescue me from violent people. 49 That is why I will give thanks to you, O Jehovah, among the nations and make music to praise your name. 50 He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forever.
ISV(i) 48 who delivers me from my enemies. Truly you will exalt me above those who oppose me; you will deliver me from the violent person. 49 Therefore, I will give thanks to you among the nations, LORD; I will sing praises to your name. 50 He is the one who gives victories to his king; who shows gracious love to his anointed, to David and his seed forever.
LEB(i) 48 who delivered me from my enemies. Indeed, you exalted me higher than those who rose against me. You delivered me from the man of violence. 49 Therefore I will give thanks to you among the nations, O Yahweh, and I will sing the praise of your name: 50 the one who makes great victories for his king, and who shows loyal love for his anointed, to David and to his descendants forever.
BSB(i) 48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men. 49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name. 50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
MSB(i) 48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men. 49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name. 50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
MLV(i) 48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Therefore I will give thanks to you, O Jehovah, among the Gentiles and will sing praises to your name. 50 He gives great deliverance to his king and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, until everlasting.

VIN(i) 48 He saves me from my enemies. You lift me up above my opponents. You rescue me from violent people. 49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name. 50 He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forever.
Luther1545(i) 48 der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich, 49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern. 50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Luther1545_Strongs(i)
  48 H376 der GOtt, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
  49 H3068 der mich errettet von meinen Feinden und H8034 erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
  50 H6213 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Luther1912(i) 48 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich; 49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern. 50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
ELB1871(i) 48 Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich. 49 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen, 50 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
ELB1905(i) 48 Der Gott, El der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf, 49 der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich. 50 Darum, Jahwe, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen Eig. und singspielen deinem Namen,
ELB1905_Strongs(i)
  48 H410 Der Gott H5360 , der mir Rache H5414 gab H5971 und die Völker mir unterwarf,
  49 H5337 der mich errettete H341 von meinen Feinden H376 . Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
  50 H3068 Darum, Jehova H3034 , will ich H8034 dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
DSV(i) 48 De God, Die mij volkomen wraak geeft, en de volken onder mij brengt; 49 Die mij uithelpt van mijn vijanden; ja, Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man des gewelds. 50 Daarom zal ik U, o HEERE! loven onder de heidenen; en Uw Naam zal ik psalmzingen; Die de verlossingen Zijns konings groot maakt, en goedertierenheid doet aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad tot in eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  48 H6403 H8764 [018:49] Die mij uithelpt H341 H8802 van mijn vijanden H7311 H8787 ; ja, Gij verhoogt H6965 H8801 mij boven degenen, die tegen mij opstaan H5337 H8686 ; Gij redt H376 mij van den man H2555 des gewelds.
  49 H3068 [018:50] Daarom zal ik U, o HEERE H3034 H8686 ! loven H1471 onder de heidenen H8034 ; en Uw Naam H2167 H8762 zal ik psalmzingen;
  50 H3444 [018:51] Die de verlossingen H4428 Zijns konings H1431 H8688 groot maakt H2617 , en goedertierenheid H6213 H8802 doet H4899 aan Zijn gezalfde H1732 , aan David H2233 en aan zijn zaad H5704 tot H5769 in eeuwigheid.
Giguet(i) 48 Vous m’élèverez au-dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; vous me délivrerez de l’homme inique. 49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai votre gloire parmi les nations, et je chanterai votre nom. 50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 48 Qui m'a délivré de mes ennemis! Même tu m'as élevé au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi, tu m'as délivré de l'homme violent. 49 C'est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom. 50 C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Martin(i) 48 Le Dieu Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi. 49 C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent. 50 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom. C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Segond(i) 48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent. 49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. 50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
Segond_Strongs(i)
  48 H6403 (18-49) Qui me délivre H8764   H341 de mes ennemis H8802   H7311  ! Tu m’élèves H8787   H6965 au-dessus de mes adversaires H8801   H5337 , Tu me sauves H8686   H376 de l’homme H2555 violent.
  49 H3034 (18-50) C’est pourquoi je te louerai H8686   H1471 parmi les nations H3068 , ô Eternel H2167  ! Et je chanterai H8762   H8034 à la gloire de ton nom.
  50 H1431 (18-51) Il accorde de grandes H8688   H3444 délivrances H4428 à son roi H6213 , Et il fait H8802   H2617 miséricorde H4899 à son oint H1732 , A David H2233 , et à sa postérité H5704 , pour H5769 toujours.
SE(i) 48 Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste. 49 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre. 50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
ReinaValera(i) 48 Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. 49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. 50 El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.
JBS(i) 48 Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste. 49 Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre. 50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Albanian(i) 48 ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën. 49 Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë. 50 Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".
RST(i) 48 (17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. 49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему, 50 (17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Arabic(i) 48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎. 49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎. 50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
Bulgarian(i) 48 и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника. 49 Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея. 50 Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
Croatian(i) 48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava. 49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš. 50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu: [ (Psalms 18:51) umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke. ]
BKR(i) 48 Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi. 49 Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne. 50 A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, [ (Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. ]
Danish(i) 48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig. 49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden. 50 Derfor vil jeg bekende dig, HERRE! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin salvede, imod David og imod hans Sæd evindelig.
CUV(i) 48 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。 49 耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。 50 耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。 49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。 50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 后 裔 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 48 Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo. 49 Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas. 50 Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
Finnish(i) 48 Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä. 49 Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen, 50 Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 48 (H18:49) sinä, joka pelastat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä. 49 (H18:50) Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta, 50 (H18:51) sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.
Haitian(i) 48 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen. 49 Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo. 50 Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou. Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Hungarian(i) 48 Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám; 49 A ki megment engem ellenségeimtõl. Még az ellenem felkelõk fölött is felmagasztalsz engem, az erõszakos embertõl megszabadítasz engem. 50 Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. [ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ]
Indonesian(i) 48 (18-49) diselamatkan-Nya aku dari lawan-lawanku. TUHAN, Kauberi aku kemenangan atas musuhku, Kaulindungi aku dari orang-orang yang kejam. 49 (18-50) Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu. 50 (18-51) Allah memberi kemenangan besar kepada raja-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.
Italian(i) 48 (H18-47) Che mi scampa da’ miei nemici, Ed anche mi solleva d’infra quelli che mi assaltano, E mi riscuote dall’uomo violento. 49 (H18-48) Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le genti, E salmeggerò al tuo Nome; 50 (H18-49) Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide suo unto, E inverso la sua progenie in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 48 che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento. 49 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome. 50 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Korean(i) 48 주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다 49 여호와여, 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다 50 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다
Lithuanian(i) 48 Jis gelbsti mane iš mano priešų. Tu iškėlei mane aukščiau nei tuos, kurie sukyla prieš mane, ir išlaisvinai nuo žiauraus žmogaus. 49 Todėl dėkosiu Tau, Viešpatie, tarp pagonių, giedosiu gyrių Tavo vardui. 50 Didelį išgelbėjimą Jis suteikia savo karaliui ir parodo gailestingumą savo pateptajam Dovydui ir jo palikuonims per amžius”.
PBG(i) 48 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody. 49 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię. 50 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
Portuguese(i) 48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento. 49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome. 50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com David e sua posteridade, para sempre.
Norwegian(i) 48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig, 49 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig. 50 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Romanian(i) 48 şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor. 49 Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău. 50 El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.
Ukrainian(i) 48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив, 49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника! 50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.