Psalms 18:40-43

ABP_Strongs(i)
  40 G2532 And G3588   G2190 [4of my enemies G1473   G1325 1you gave G1473 2to me G3577 3 the back]; G2532 and G3588 the ones G3404 detesting G1473 me G1842 you utterly destroyed.
  41 G2896 They cried out G2532 [3and G3756 4there was no one G1510.7.3   G3588   G4982 5delivering G4314 1to G2962 2 the lord], G2532 and G3756 he did not G1522 hear G1473 them.
  42 G2532 And G3016.1 I will make them as fine G1473   G5616 as G5522 dust G2596 against G4383 the face G417 of the wind; G5613 as G4081 mud G4113 in the squares G3001.2 I will grind G1473 them.
  43 G4506 You shall rescue G1473 me G1537 from G485 a dispute G2992 of people; G2525 you shall place G1473 me G1519 at G2776 the head G1484 of nations; G2992 a people G3739 whom G3756 I knew not G1097   G1398 shall serve G1473 to me;
ABP_GRK(i)
  40 G2532 και G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473   G1325 έδωκάς G1473 μοι G3577 νώτον G2532 και G3588 τους G3404 μισούντάς G1473 με G1842 εξωλόθρευσας
  41 G2896 εκέκραξαν G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 ο G4982 σώζων G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G3756 ουκ G1522 εισήκουεν G1473 αυτών
  42 G2532 και G3016.1 λεπτυνώ αυτούς G1473   G5616 ωσεί G5522 χουν G2596 κατά G4383 πρόσωπον G417 ανέμου G5613 ως G4081 πηλόν G4113 πλατειών G3001.2 λεανώ G1473 αυτούς
  43 G4506 ρύσαι G1473 με G1537 εξ G485 αντιλογίας G2992 λαού G2525 καταστήσεις G1473 με G1519 εις G2776 κεφαλήν G1484 εθνών G2992 λαός G3739 ον G3756 ουκ έγνων G1097   G1398 εδούλευσέ G1473 μοι
LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ [17:41] και G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G1325 V-AAI-2S εδωκας G1473 P-DS μοι   N-ASN νωτον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G1473 P-AS με   V-AAI-2S εξωλεθρευσας
    41 G2896 V-AAI-3P [17:42] εκεκραξαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G4982 V-PAPNS σωζων G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G846 D-GPM αυτων
    42 G2532 CONJ [17:43] και   V-FAI-1S λεπτυνω G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως   N-ASM χουν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G417 N-GSM ανεμου G3739 CONJ ως G4081 N-ASM πηλον G4116 A-GPF πλατειων   V-FAI-1S λεανω G846 D-APM αυτους
    43   V-FMI-2S [17:44] ρυση G1473 P-AS με G1537 PREP εξ G485 N-GPF αντιλογιων G2992 N-GSM λαου G2525 V-FAI-2S καταστησεις G1473 P-AS με G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G1484 N-GPN εθνων G2992 N-NSM λαος G3739 R-ASM ον G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-1S εγνων G1398 V-AAI-3S εδουλευσεν G1473 P-DS μοι
HOT(i) 40 (18:41) ואיבי נתתה לי ערף ומשׂנאי אצמיתם׃ 41 (18:42) ישׁועו ואין מושׁיע על יהוה ולא ענם׃ 42 (18:43) ואשׁחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 43 (18:44) תפלטני מריבי עם תשׂימני לראשׁ גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H341 ואיבי of mine enemies; H5414 נתתה Thou hast also given H6203 לי ערף me the necks H8130 ומשׂנאי them that hate H6789 אצמיתם׃ that I might destroy
  41 H7768 ישׁועו They cried, H369 ואין but none H3467 מושׁיע to save H5921 על unto H3068 יהוה the LORD, H3808 ולא them not. H6030 ענם׃ but he answered
  42 H7833 ואשׁחקם Then did I beat them small H6083 כעפר as the dust H5921 על before H6440 פני before H7307 רוח the wind: H2916 כטיט as the dirt H2351 חוצות in the streets. H7324 אריקם׃ I did cast them out
  43 H6403 תפלטני Thou hast delivered H7379 מריבי me from the strivings H5971 עם of the people; H7760 תשׂימני thou hast made H7218 לראשׁ me the head H1471 גוים of the heathen: H5971 עם a people H3808 לא I have not H3045 ידעתי known H5647 יעבדוני׃ shall serve
new(i)
  40 H5414 [H8804] Thou hast also given H6203 me the necks H341 [H8802] of my enemies; H6789 [H8686] that I might extirpate H8130 [H8764] them that hate me.
  41 H7768 [H8762] They hallooed, H3467 [H8688] but there was none to liberate H3068 them: even to the LORD, H6030 [H8804] but he answered them not.
  42 H7833 [H8799] Then I beat H6083 them small as the dust H6440 at the face of H7307 the wind: H7324 [H8686] I cast them out H2916 as the dirt H2351 in the streets.
  43 H6403 [H8762] Thou hast delivered H7379 me from the strivings H5971 of the people; H7760 [H8799] and thou hast made H7218 me the head H1471 of the nations: H5971 a people H3045 [H8804] whom I have not known H5647 [H8799] shall serve me.
Vulgate(i) 40 inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti 41 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos 42 delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos 43 salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Coverdale(i) 40 Thou hast made myne enemies to turne their backes vpon me, thou hast destroyed the yt hated me. 41 They cried, but there was none to helpe the: yee euen vnto the LORDE, but he herde the not. 42 I will beate them as small as the dust before the wynde, I will cast them out as ye claye in the stretes. 43 Thou shalt delyuer me from the stryuinges of the people, thou shalt make me the heade of the Heithe.
MSTC(i) 40 Thou hast made mine enemies also to turn their backs upon me, and I shall destroy them that hate me. {TYNDALE: And thou madest mine enemies to turn their backs to me, and them that hated me, and I destroyed them.} 41 They shall cry, but there shall be none to help them: Yea, even unto the LORD shall they cry, but he shall hear them not. {TYNDALE: They looked for help, but none came to save them: unto the LORD they cried, but he heard them not.} 42 I will beat them as small as the dust before the wind; I will cast them out as the clay in the streets. {TYNDALE: And I will beat them as small as the dust of the earth, and will stamp them as the dirt of the street, and will spread them abroad.} 43 Thou shalt deliver me from the strivings of the people, and thou shalt make me the head of the Heathen. A people whom I have not known shall serve me. {TYNDALE: And thou deliveredst me from the dissension of my people, and keepest me to be a head over nations, for the people which I knew not became my servants.}
Matthew(i) 40 Thou hast made myne enemyes to turne heir backes vpon me, thou haste destroyed them: that hated me. 41 They cryed, but there was none to helpe them: yea euen vnto the Lorde, but he heard them not. 42 I wyll beate them as smalle as the duste claye in the wynde, I wyll cast them out as the clay in the stretes. 43 Thou shalt delyuer me from the striuynges of the people, thou shalt make me the head of the Heathen. A people whom I haue not knowne shal serue me.
Great(i) 40 Thou hast made myne enemyes also to turne theyr backes vpon me, & I shall destroye them that hate me. 41 They shall crye: but there shalbe none to helpe them: yee, euen vnto the Lord, shall they crye: but he shall nott heare them. 42 I wyll beate them as small as the dust before the wynde: I will cast them out, as the claye in the stretes. 43 Thou shalt delyuer me from the stryuinges of the people: and thou shalte make me the head of the Heythen.
Geneva(i) 40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me. 41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not. 42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes. 43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Bishops(i) 40 (18:39) Thou hast geuen me myne enemies neckes: and I haue destroyed them that hated me 41 (18:40) They cryed, but there was none to saue them: they cryed vnto God, but he dyd not heare them 42 (18:41) I dyd beat them to powder, like vnto dust in a wynde: I haue brought them as lowe as durt in the streates 43 (18:42a) Thou hast deliuered me from sedition of the people, and thou hast made me head of the heathen: a people whom I haue not knowen serueth me
DouayRheims(i) 40 (18:41) And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me. 41 (18:42) They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not. 42 (18:43) And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets. 43 (18:44) Thou wilt deliver me from the contradictions of the people; thou wilt make me head of the Gentiles.
KJV(i) 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
KJV_Cambridge(i) 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
KJV_Strongs(i)
  40 H5414 Thou hast also given [H8804]   H6203 me the necks H341 of mine enemies [H8802]   H6789 ; that I might destroy [H8686]   H8130 them that hate [H8764]   me.
  41 H7768 They cried [H8762]   H3467 , but there was none to save [H8688]   H3068 them: even unto the LORD H6030 , but he answered [H8804]   them not.
  42 H7833 Then did I beat [H8799]   H6083 them small as the dust H6440 before H7307 the wind H7324 : I did cast them out [H8686]   H2916 as the dirt H2351 in the streets.
  43 H6403 Thou hast delivered [H8762]   H7379 me from the strivings H5971 of the people H7760 ; and thou hast made [H8799]   H7218 me the head H1471 of the heathen H5971 : a people H3045 whom I have not known [H8804]   H5647 shall serve [H8799]   me.
Thomson(i) 40 Thou hast given me the backs of mine enemies, and utterly destroyed them who hate me. 41 They cried aloud, but there was no saviour; to the Lord, but he hearkened not to them. 42 So that I shall beat them small as dust before the wind, and trample them down like dirt in the street. 43 Deliver me from the contentions of the people. Thou wilt set me at the head of nations. A people whom I knew not, have served me.
Webster(i) 40 (18:39)For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. 41 (18:40)Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. 42 (18:41)They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not. 43 (18:42)Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Webster_Strongs(i)
  40 H5414 [H8804] Thou hast also given H6203 me the necks H341 [H8802] of my enemies H6789 [H8686] ; that I might destroy H8130 [H8764] them that hate me.
  41 H7768 [H8762] They cried H3467 [H8688] , but there was none to save H3068 them: even to the LORD H6030 [H8804] , but he answered them not.
  42 H7833 [H8799] Then I beat H6083 them small as the dust H6440 before H7307 the wind H7324 [H8686] : I cast them out H2916 as the dirt H2351 in the streets.
  43 H6403 [H8762] Thou hast delivered H7379 me from the strivings H5971 of the people H7760 [H8799] ; and thou hast made H7218 me the head H1471 of the heathen H5971 : a people H3045 [H8804] whom I have not known H5647 [H8799] shall serve me.
Brenton(i) 40 (17:40) And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me. 41 (17:41) They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them. 42 (17:42) I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind. 43 (17:43) Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον, καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλόθρευσας. 41 Ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων· πρὸς Κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν. 42 Καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς. 43 Ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέ μοι,
Leeser(i) 40 (18:41) And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me,—that I may destroy them. 41 (18:42) They cry, but there is none to help; unto the Lord,—but he answereth them not. 42 (18:43) And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out. 43 (18:44) Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
YLT(i) 40 As to mine enemies—Thou hast given to me the neck, As to those hating me—I cut them off. 41 They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them. 42 And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out. 43 Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
JuliaSmith(i) 40 Mine enemies thou gavest the back of the neck to me, and I shall destroy those hating me. 41 They will cry and none saving: to Jehovah, and he answered them not 42 And I will beat them in pieces as dust upon the face of the wind: I will pour them out as the mire of the streets. 43 Thou wilt deliver me from the contentions of the people; thou wilt set me for head of the nations: a people I knew not shall serve me.
Darby(i) 40 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed. 41 They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not. 42 And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
ERV(i) 40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me. 41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not. 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets. 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
ASV(i) 40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me,
That I might cut off them that hate me. 41 They cried, but there was none to save;
Even unto Jehovah, but he answered them not. 42 Then did I beat them small as the dust before the wind;
I did cast them out as the mire of the streets. 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people;
Thou hast made me the head of the nations:
A people whom I have not known shall serve me.
ASV_Strongs(i)
  40 H5414 Thou hast also made H341 mine enemies H6203 turn their backs H6789 unto me, That I might cut off H8130 them that hate me.
  41 H7768 They cried, H3467 but there was none to save; H3068 Even unto Jehovah, H6030 but he answered them not.
  42 H7833 Then did I beat H6083 them small as the dust H6440 before H7307 the wind; H7324 I did cast them out H2916 as the mire H2351 of the streets.
  43 H6403 Thou hast delivered H7379 me from the strivings H5971 of the people; H7760 Thou hast made H7218 me the head H1471 of the nations: H5971 A people H3045 whom I have not known H5647 shall serve me.
JPS_ASV_Byz(i) 40 (18:41) Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me. 41 (18:42) They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not. 42 (18:43) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. 43 (18:44) Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Rotherham(i) 40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them. 41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not. 42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them. 43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people,––didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
CLV(i) 40 As for my enemies, You gave to me the scruff of their necks, And those hating me, I effaced them." 41 They implored, yet there was no salvation; They called to Yahweh, yet He would not answer them." 42 I reduced them to powder like the soil before the face of the wind; Like the mud of the streets I pulverized them. 43 You delivered me from the disputes of the people; You placed me at the head of the nations. A people I had not known, they serve me;"
BBE(i) 40 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. 41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer. 42 Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets. 43 You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
MKJV(i) 40 You have also given me the neck of my enemies; so that I might destroy those who hate me. 41 They cried, but there was none to save; even to Jehovah, but He did not answer them. 42 Then I beat them small as the dust before the wind; I cast them out like the dirt in the streets. 43 You have delivered Me from the strivings of the people; You have made Me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve Me.
LITV(i) 40 And you have given me the neck of my enemies, that I might cut off my haters. 41 They cried, but no one is there to save; to Jehovah, but He did not answer them. 42 And I crushed them like the dust before the wind; I emptied them out like the mire of the streets. 43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me head of the nations; a people I have not known shall serve me.
ECB(i) 40 you give me the necks of my enemies; to exterminate them who hate me. 41 They cry, and there is no savior; - to Yah Veh, but he answers them not. 42 And I purlverize them as the dust at the face of the wind; I pour them out as mire in the outways. 43 You slip me away from the strivings of the people; and you set me at the head of the goyim: a people I know not serve me.
ACV(i) 40 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. 41 They cried, but there was none to save, even to LORD, but he answered them not. 42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets. 43 Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
WEB(i) 40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. 41 They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them. 42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets. 43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
WEB_Strongs(i)
  40 H5414 You have also made H341 my enemies H6203 turn their backs H6789 to me, that I might cut off H8130 those who hate me.
  41 H7768 They cried, H3467 but there was none to save; H3068 even to Yahweh, H6030 but he didn't answer them.
  42 H7833 Then I beat H6083 them small as the dust H6440 before H7307 the wind. H7324 I cast them out H2916 as the mire H2351 of the streets.
  43 H6403 You have delivered H7379 me from the strivings H5971 of the people. H7760 You have made H7218 me the head H1471 of the nations. H5971 A people H3045 whom I have not known H5647 shall serve me.
NHEB(i) 40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. 41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them. 42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them. 43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
AKJV(i) 40 You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. 41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not. 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. 43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
AKJV_Strongs(i)
  40 H5414 You have also given H6203 me the necks H341 of my enemies; H6789 that I might destroy H8130 them that hate me.
  41 H7768 They cried, H369 but there was none H3467 to save H3068 them: even to the LORD, H6030 but he answered them not.
  42 H7833 Then did I beat H6083 them small as the dust H5921 before H6440 H7307 the wind: H7324 I did cast H2916 them out as the dirt H2351 in the streets.
  43 H6403 You have delivered H7379 me from the strivings H5971 of the people; H7760 and you have made H7218 me the head H1471 of the heathen: H5971 a people H3045 whom I have not known H5647 shall serve me.
KJ2000(i) 40 You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. 42 Then did I beat them as fine as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. 43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
UKJV(i) 40 You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. 43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
TKJU(i) 40 You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy those that hate me. 41 They cried, but there was none to save them: Even to the LORD, but He did not answer them. 42 Then I beat them as small as the dust before the wind: I cast them out as dirt in the streets. 43 You have delivered me from the strivings of the people; and You have made me the head of the heathen: A people whom I have not known shall serve me.
CKJV_Strongs(i)
  40 H5414 You have also given H6203 me the necks H341 of my enemies; H6789 that I might destroy H8130 them that hate me.
  41 H7768 They cried, H3467 but there was none to save H3068 them: even unto the Lord, H6030 but he answered them not.
  42 H7833 Then did I beat H6083 them small as the dust H6440 before H7307 the wind: H7324 I did cast them out H2916 as the dirt H2351 in the streets.
  43 H6403 You have delivered H7379 me from the strivings H5971 of the people; H7760 and you have made H7218 me the head H1471 of the heathen: H5971 a people H3045 whom I have not known H5647 shall serve me.
EJ2000(i) 40 Thou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me. 41 They cried out, but there was no one to save them: even unto the LORD, but he did not answer them. 42 Then I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets. 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.
CAB(i) 40 And You has made my enemies turn their backs before me; and You have destroyed them that hated me. 41 They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but He hearkened not to them. 42 I will grind them as the mud of the streets; and I will beat them small as dust before the wind. 43 Deliver me from the gain sayings of the people; You shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
NSB(i) 40 You made my enemies turn their backs to me. I destroyed those who hated me. 41 They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to Jehovah, but he did not answer them. 42 I beat them into powder as fine as the dust blown by the wind. I threw them out as though they were dirt on the streets. 43 You rescued me from my conflicts with the people. You made me the leader of nations. A people I did not know will serve me:
ISV(i) 40 You have made my enemies turn their back to me, and I will destroy those who hate me. 41 They cried out for deliverance, but there was no one to deliver; they cried out to the LORD, but he did not answer them. 42 I ground them like wind-swept dust; I emptied them out like dirt in the street. 43 You rescued me from conflict with the people; you made me head of the nations. People who did not know me will serve me.
LEB(i) 40 And you made my enemies turn their backs,* then I destroyed those who hated me. 41 They cried out but there was no rescuer, even to Yahweh, but he did not answer them. 42 And I ground them like dust in the wind,* I emptied them* out like mud of the streets. 43 You rescued me from strife with people; you set me as head (over) nations. People I did not know served me;
BSB(i) 40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me. 41 They cried for help, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer. 42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets. 43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
MSB(i) 40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me. 41 They cried for help, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer. 42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets. 43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
MLV(i) 40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. 41 They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mud of the streets.
43 You have delivered me from the strifes of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
VIN(i) 40 You made my enemies turn their backs to me. I destroyed those who hated me. 41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them. 42 And I ground them like dust in the wind, I emptied them out like mud of the streets. 43 You have delivered me from the strifes of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Luther1545(i) 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen: 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. 42 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht. 43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Luther1545_Strongs(i)
  40 H5414 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen :
  41 H6030 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
  42 H6440 Sie H2351 rufen, aber da ist H7307 kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht .
  43 H7379 Ich will H5971 sie H3045 zerstoßen wie H5971 Staub vor dem Winde; ich will sie H7218 wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Luther1912(i) 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen. 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. 42 Sie rufen - aber da ist kein Helfer - zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. 43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Luther1912_Strongs(i)
  40 H247 Du kannst mich rüsten H2428 mit Stärke H4421 zum Streit H3766 ; du kannst unter H3766 mich werfen H6965 , die sich wider H6965 mich setzen .
  41 H5414 Du gibst H341 mir meine Feinde H6203 in die Flucht H8130 , daß ich meine Hasser H6789 verstöre .
  42 H7768 Sie rufen H3467 , aber da ist kein Helfer H3068 ; zum HERRN H6030 , aber er antwortet ihnen nicht.
  43 H7833 Ich will sie zerstoßen H6083 wie Staub H6440 vor H7307 dem Winde H7324 ; ich will sie wegräumen H2916 wie den Kot H2351 auf der Gasse .
ELB1871(i) 40 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie. 41 Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht. 42 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus. 43 Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
ELB1905(i) 40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden. 41 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie. 42 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jahwe, und er antwortete ihnen nicht. 43 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
ELB1905_Strongs(i)
  40 H2428 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
  41 H5414 Und du hast mir gegeben H6203 den Rücken H341 meiner Feinde H8130 ; und meine Hasser H6789 , ich vernichtete sie .
  42 H3068 Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova H3467 , und er H6030 antwortete ihnen nicht.
  43 H7307 Und ich H6083 zermalmte sie wie Staub H6440 vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
DSV(i) 40 Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden. 41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik. 42 Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet. 43 Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.
DSV_Strongs(i)
  40 H5414 H8804 [018:41] En Gij gaaft H6203 mij den nek H341 H8802 mijner vijanden H8130 H8764 , en mijn haters H6789 H8686 , die vernielde ik.
  41 H7768 H8762 [018:42] Zij riepen H3467 H8688 , maar er was geen verlosser H3068 ; tot den HEERE H6030 H8804 , maar Hij antwoordde hun niet.
  42 H7833 H8799 [018:43] Toen vergruisde ik H6083 hen als stof H6440 voor H7307 den wind H7324 H8686 ; ik ruimde hen weg H2916 als slijk H2351 der straten.
  43 H6403 H8762 [018:44] Gij hebt mij uitgeholpen H7379 van de twisten H5971 des volks H7760 H8799 ; Gij hebt mij gesteld H7218 tot een hoofd H1471 der heidenen H5971 ; het volk H3045 H8804 , [dat] ik niet kende H5647 H8799 , heeft mij gediend.
Giguet(i) 40 Et mes ennemis, vous leur avez fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, vous les avez anéantis. 41 Ils ont crié, mais il n’y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés. 42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques. 43 Arrachez-moi aux contradictions du peuple, vous me mettrez à la tête des nations.
DarbyFR(i) 40 Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits. 41 Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Éternel, et il ne leur a pas répondu. 42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues. 43 Tu m'as délivré des débats du peuple; tu m'as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Martin(i) 40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi. 41 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient. 42 Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; ils criaient vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu. 43 Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, et je les ai foulés comme la boue des rues.
Segond(i) 40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent. 41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas! 42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. 43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Segond_Strongs(i)
  40 H5414 (18-41) Tu fais tourner H8804   H6203 le dos H341 à mes ennemis H8802   H6789 devant moi, Et j’extermine H8686   H8130 ceux qui me haïssent H8764  .
  41 H7768 (18-42) Ils crient H8762   H3467 , et personne pour les sauver H8688   H3068  ! Ils crient à l’Eternel H6030 , et il ne leur répond H8804   pas !
  42 H7833 (18-43) Je les broie H8799   H6083 comme la poussière H6440 qu’emporte H7307 le vent H7324 , Je les foule H8686   H2916 comme la boue H2351 des rues.
  43 H6403 (18-44) Tu me délivres H8762   H7379 des dissensions H5971 du peuple H7760  ; Tu me mets H8799   H7218 à la tête H1471 des nations H5971  ; Un peuple H3045 que je ne connaissais H8804   H5647 pas m’est asservi H8799  .
SE(i) 40 Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían. 41 Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó. 42 Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles. 43 Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
ReinaValera(i) 40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. 41 Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. 42 Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. 43 Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
JBS(i) 40 Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían. 41 Clamaron, y no hubo quién se salvara; aun al SEÑOR, mas no los oyó. 42 Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles. 43 Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
Albanian(i) 40 ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin. 41 Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje. 42 I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve. 43 Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
RST(i) 40 (17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: 41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим; 42 (17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их. 43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Arabic(i) 40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎. 41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎. 42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎. 43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
Bulgarian(i) 40 Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха. 41 Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори. 42 И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал. 43 Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Croatian(i) 40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži. 41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili. 42 Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se. 43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
BKR(i) 40 Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne. 41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil. 42 Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich. 43 I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
Danish(i) 40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig. 41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg. 42 De raabte, men der var ingen Frelser; til HERREN, men han svarede dem ikke. 43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
CUV(i) 40 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。 41 他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。 42 我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。 43 你 救 我 脫 離 百 姓 的 爭 競 , 立 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。
CUV_Strongs(i)
  40 H5414 你又使 H341 我的仇敵 H6203 在我面前轉背 H6789 逃跑,叫我能以剪除 H8130 那恨我的人。
  41 H7768 他們呼求 H3467 ,卻無人拯救 H3068 ;就是呼求耶和華 H6030 ,他也不應允。
  42 H7833 我搗碎 H7307 他們,如同風 H6440 H6083 的灰塵 H7324 ,倒出 H2351 他們,如同街上 H2916 的泥土。
  43 H6403 你救 H5971 我脫離百姓 H7379 的爭競 H7760 ,立 H1471 我作列國 H7218 的元首 H3045 ;我素不認識 H5971 的民 H5647 必事奉我。
CUVS(i) 40 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。 41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。 42 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。 43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
CUVS_Strongs(i)
  40 H5414 你又使 H341 我的仇敌 H6203 在我面前转背 H6789 逃跑,叫我能以剪除 H8130 那恨我的人。
  41 H7768 他们呼求 H3467 ,却无人拯救 H3068 ;就是呼求耶和华 H6030 ,他也不应允。
  42 H7833 我捣碎 H7307 他们,如同风 H6440 H6083 的灰尘 H7324 ,倒出 H2351 他们,如同街上 H2916 的泥土。
  43 H6403 你救 H5971 我脱离百姓 H7379 的争竞 H7760 ,立 H1471 我作列国 H7218 的元首 H3045 ;我素不认识 H5971 的民 H5647 必事奉我。
Esperanto(i) 40 Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas. 41 Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili. 42 Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas. 43 Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Finnish(i) 40 Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani. 41 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä. 42 Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta. 43 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
FinnishPR(i) 40 (H18:41) Sinä ajat minun viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan. 41 (H18:42) He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa. 42 (H18:43) Minä survon heidät tomuksi tuuleen, viskaan heidät niinkuin loan kadulle. 43 (H18:44) Sinä pelastat minut kansan riidoista, sinä asetat minut pakanain pääksi, kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
Haitian(i) 40 Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon. 41 Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo. 42 Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo. 43 Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Hungarian(i) 40 Mert te öveztél fel engem erõvel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelõket. 41 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyûlölõimet elpusztíthattam. 42 Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik. 43 És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.
Indonesian(i) 40 (18-41) Kaubuat musuhku lari daripadaku; orang-orang yang membenci aku kubinasakan. 41 (18-42) Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab. 42 (18-43) Mereka kuremukkan seperti debu yang berhamburan, dan kusapu seperti lumpur di jalan. 43 (18-44) Engkau membebaskan aku dari kaum yang durhaka, dan menjadikan aku penguasa bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku.
Italian(i) 40 (H18-39) Ed hai fatto voltar le spalle a’ miei nemici davanti a me; Ed io ho distrutti quelli che mi odiavano. 41 (H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro. 42 (H18-41) Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade. 43 (H18-42) Tu mi hai scampato dalle brighe del popolo; Tu mi hai costituito capo di nazioni; Il popolo che io non conosceva mi è stato sottoposto.
ItalianRiveduta(i) 40 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano. 41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. 42 Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. 43 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Korean(i) 40 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다 41 저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다 42 내가 저희를 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다 43 주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
Lithuanian(i) 40 Tu palenkei prieš mane mano priešus, kad galėčiau sunaikinti tuos, kurie manęs nekenčia. 41 Jie šaukė, bet niekas nepadėjo, į Viešpatį kreipėsi­Jis neatsiliepė. 42 Sutrypiau juos į žemės dulkes, kaip gatvių purvą sumyniau. 43 Išgelbėjai mane tautos kovose, man skyrei valdyti pagonis, tautos, kurių nepažinau, tarnaus man.
PBG(i) 40 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię. 41 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił. 42 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał. 43 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
Portuguese(i) 40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo. 41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde. 42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas. 43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Norwegian(i) 40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig. 41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg. 42 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke. 43 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Romanian(i) 40 Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc. 41 Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde! 42 Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe. 43 Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
Ukrainian(i) 40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників. 41 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх! 42 Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм. 43 і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!