Psalms 18:41

HOT(i) 41 (18:42) ישׁועו ואין מושׁיע על יהוה ולא ענם׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H7768 ישׁועו They cried, H369 ואין but none H3467 מושׁיע to save H5921 על unto H3068 יהוה the LORD, H3808 ולא them not. H6030 ענם׃ but he answered
Vulgate(i) 41 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Clementine_Vulgate(i) 41
Coverdale(i) 41 They cried, but there was none to helpe the: yee euen vnto the LORDE, but he herde the not.
MSTC(i) 41 They shall cry, but there shall be none to help them: Yea, even unto the LORD shall they cry, but he shall hear them not. {TYNDALE: They looked for help, but none came to save them: unto the LORD they cried, but he heard them not.}
Matthew(i) 41 They cryed, but there was none to helpe them: yea euen vnto the Lorde, but he heard them not.
Great(i) 41 They shall crye: but there shalbe none to helpe them: yee, euen vnto the Lord, shall they crye: but he shall nott heare them.
Geneva(i) 41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Bishops(i) 41 (18:40) They cryed, but there was none to saue them: they cryed vnto God, but he dyd not heare them
DouayRheims(i) 41 (18:42) They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
KJV(i) 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
KJV_Cambridge(i) 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Thomson(i) 41 They cried aloud, but there was no saviour; to the Lord, but he hearkened not to them.
Webster(i) 41 (18:40)Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
Brenton(i) 41 (17:41) They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them.
Brenton_Greek(i) 41 Ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων· πρὸς Κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν.
Leeser(i) 41 (18:42) They cry, but there is none to help; unto the Lord,—but he answereth them not.
YLT(i) 41 They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
JuliaSmith(i) 41 They will cry and none saving: to Jehovah, and he answered them not
Darby(i) 41 They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.
ERV(i) 41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
ASV(i) 41 They cried, but there was none to save;
Even unto Jehovah, but he answered them not.
JPS_ASV_Byz(i) 41 (18:42) They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Rotherham(i) 41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
CLV(i) 41 They implored, yet there was no salvation; They called to Yahweh, yet He would not answer them."
BBE(i) 41 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
MKJV(i) 41 They cried, but there was none to save; even to Jehovah, but He did not answer them.
LITV(i) 41 They cried, but no one is there to save; to Jehovah, but He did not answer them.
ECB(i) 41 They cry, and there is no savior; - to Yah Veh, but he answers them not.
ACV(i) 41 They cried, but there was none to save, even to LORD, but he answered them not.
WEB(i) 41 They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
NHEB(i) 41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
AKJV(i) 41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
KJ2000(i) 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
UKJV(i) 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
EJ2000(i) 41 They cried out, but there was no one to save them: even unto the LORD, but he did not answer them.
CAB(i) 41 They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but He hearkened not to them.
NSB(i) 41 They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to Jehovah, but he did not answer them.
ISV(i) 41 They cried out for deliverance, but there was no one to deliver; they cried out to the LORD, but he did not answer them.
LEB(i) 41 They cried out but there was no rescuer, even to Yahweh, but he did not answer them.
BSB(i) 41 They cried for help, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer.
MSB(i) 41 They cried for help, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer.
MLV(i) 41 They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
VIN(i) 41 They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Luther1545(i) 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Luther1912(i) 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
ELB1871(i) 41 Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
ELB1905(i) 41 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
DSV(i) 41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, en mijn haters, die vernielde ik.
Giguet(i) 41 Ils ont crié, mais il n’y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
DarbyFR(i) 41 Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Martin(i) 41 Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
Segond(i) 41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
SE(i) 41 Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
ReinaValera(i) 41 Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
JBS(i) 41 Clamaron, y no hubo quién se salvara; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
Albanian(i) 41 Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
RST(i) 41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;
Arabic(i) 41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
Bulgarian(i) 41 Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Croatian(i) 41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
BKR(i) 41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
Danish(i) 41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
CUV(i) 41 他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。
CUVS(i) 41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
Esperanto(i) 41 Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
Finnish(i) 41 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
FinnishPR(i) 41 (H18:42) He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa.
Haitian(i) 41 Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Hungarian(i) 41 És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyûlölõimet elpusztíthattam.
Indonesian(i) 41 (18-42) Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab.
Italian(i) 41 (H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.
ItalianRiveduta(i) 41 Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Korean(i) 41 저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
Lithuanian(i) 41 Jie šaukė, bet niekas nepadėjo, į Viešpatį kreipėsi­Jis neatsiliepė.
PBG(i) 41 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
Portuguese(i) 41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Norwegian(i) 41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Romanian(i) 41 Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
Ukrainian(i) 41 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!