Psalms 115:15-16

LXX_WH(i)
    15 G2127 V-RMPNP [113:23] ευλογημενοι G4771 P-NP υμεις G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G4160 V-AAPDS ποιησαντι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    16 G3588 T-NSM [113:24] ο G3772 N-NSM ουρανος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G1065 N-ASF γην G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 15 ברוכים אתם ליהוה עשׂה שׁמים וארץ׃ 16 השׁמים שׁמים ליהוה והארץ נתן לבני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1288 ברוכים blessed H859 אתם Ye H3068 ליהוה of the LORD H6213 עשׂה which made H8064 שׁמים heaven H776 וארץ׃ and earth.
  16 H8064 השׁמים The heaven, H8064 שׁמים the heavens, H3068 ליהוה the LORD's: H776 והארץ but the earth H5414 נתן hath he given H1121 לבני to the children H120 אדם׃ of men.
Vulgate(i) 15 benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram 16 caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum
Coverdale(i) 15 For ye are ye blessed of the LORDE, which made heauen & earth. 16 All the whole heauens are the LORDES, but the earth hath he geue vnto ye childre of men.
MSTC(i) 15 For ye are the blessed of the LORD, which made heaven and earth. 16 All the whole heavens are the LORD's; but the earth hath he given unto the children of men.
Matthew(i) 15 For ye are the blessed of the Lord, whych made heauen and earth. 16 Al the whole heauens are the Lordes, but the earth hath he geuen vnto the chyldren of men.
Great(i) 15 Ye are the blessed of the Lord, which made heauen & earth. 16 All the whole heauens are the Lordes, the earth hath he geuen vnto the children of men.
Geneva(i) 15 Ye are blessed of the Lord, which made the heauen and the earth. 16 The heauens, euen the heauens are the Lordes: but he hath giuen the earth to the sonnes of men.
Bishops(i) 15 Ye are the blessed of God: which made heauen and earth 16 The heauen, the heauen [I say] is Gods: and he hath geuen the earth vnto the children of men
DouayRheims(i) 15 Blessed be you of the Lord, who made heaven and earth. 16 The heaven of heaven is the Lord's: but the earth he has given to the children of men.
KJV(i) 15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.
KJV_Cambridge(i) 15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.
Thomson(i) 15 May you be blessed by the Lord: who made the heaven and the earth. 16 To the Lord belongeth the heaven of heavens: and he hath given the earth to the sons of men.
Webster(i) 15 Ye are blessed of the LORD who made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.
Brenton(i) 15 (114:15) Blessed are ye of the Lord, who made the heaven and the earth. 16 (114:16) The heaven of heavens belongs to the Lord: but he has given the earth to the sons of men.
Brenton_Greek(i) 15 Εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ, τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
16 Ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ Κυρίῳ, τὴν δὲ γῆν ἔδωκε τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 15 Blessed are ye of the Lord, who made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of the Lord; but the earth hath he given to the children of men.
YLT(i) 15 Blessed are ye of Jehovah, maker of heaven and earth, 16 The heavens—the heavens are Jehovah's, And the earth He hath given to sons of men,
JuliaSmith(i) 15 Ye being blessed to Jehovah, making the heavens and the earth. 16 The heavens of heavens to Jehovah, and he gave the earth to the sons of man.
Darby(i) 15 Ye are blessed of Jehovah, who made the heavens and the earth. 16 The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth hath he given to the children of men.
ERV(i) 15 Blessed are ye of the LORD, which made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of the LORD; but the earth hath he given to the children of men.
ASV(i) 15 Blessed are ye of Jehovah,
Who made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of Jehovah;
But the earth hath he given to the children of men.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Blessed be ye of the LORD who made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of the LORD; but the earth hath He given to the children of men.
Rotherham(i) 15 Blessed are ye of Yahweh, who made the heavens and the earth: 16 As for the heavens, the heavens, belong to Yahweh, but the earth, hath he given to the sons of men.
CLV(i) 15 Blessed be you by Yahweh, Maker of the heavens and earth." 16 The heavens are Yahweh's heavens, Yet He has given the earth to the sons of humanity."
BBE(i) 15 May you have the blessing of the Lord, who made heaven and earth. 16 The heavens are the Lord's; but the earth he has given to the children of men.
MKJV(i) 15 You are blessed of Jehovah who made the heavens and the earth. 16 The heavens, even the heavens, are Jehovah's; but the earth He has given to the sons of men.
LITV(i) 15 You are blessed to Jehovah, He who makes heavens and earth. 16 The heavens; the heavens are Jehovah's, but He has given the earth to the sons of men.
ECB(i) 15 - you, blessed of Yah Veh who worked the heavens and earth. 16 The heavens - the heavens, are to Yah Veh; but he gives the earth to the sons of humanity.
ACV(i) 15 Blessed are ye of LORD who made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of LORD, but the earth he has given to the sons of men.
WEB(i) 15 Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth. 16 The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
NHEB(i) 15 Blessed are you by the LORD, who made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of the LORD; but the earth has he given to the descendants of Adam.
AKJV(i) 15 You are blessed of the LORD which made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men.
KJ2000(i) 15 You are blessed of the LORD who made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men.
UKJV(i) 15 All of you are blessed of the LORD which made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men.
EJ2000(i) 15 Ye are blessed of the LORD who made the heavens and earth. 16 The heavens are the heavens of the LORD, but the earth he has given to the sons of Adam.
CAB(i) 15 Blessed are you of the Lord, who made the heaven and the earth. 16 The heaven of heavens belongs to the Lord; but He has given the earth to the sons of men.
LXX2012(i) 15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. 16 O Lord, I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have burst by bonds asunder.
NSB(i) 15 Jehovah, the maker of heaven and earth, will bless you. 16 The highest heaven belongs to Jehovah, but he has given the earth to the sons of men.
ISV(i) 15 May you be blessed by the LORD, who made the heavens and the earth. 16 The highest heavens belong to the LORD, but he gave the earth to human beings.
LEB(i) 15 May you be blessed by Yahweh, who made heaven and earth. 16 The heavens are Yahweh's heavens, but the earth he has given to the children of humankind.
BSB(i) 15 May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth. 16 The highest heavens belong to the LORD, but the earth He has given to mankind.
MSB(i) 15 May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth. 16 The highest heavens belong to the LORD, but the earth He has given to mankind.
MLV(i) 15 Blessed are you* of Jehovah who made heaven and earth.
16 The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth he has given to the sons of men.
VIN(i) 15 May you be blessed by the LORD, who made heaven and earth. 16 The highest heavens belong to the LORD, but he gave the earth to human beings.
Luther1545(i) 15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. 16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
Luther1912(i) 15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. 16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
ELB1871(i) 15 Gesegnet seid ihr von Jehova, der Himmel und Erde gemacht hat. 16 Die Himmel sind die Himmel Jehovas, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.
ELB1905(i) 15 Gesegnet seid ihr von Jahwe, der Himmel und Erde gemacht hat. 16 Die Himmel sind die Himmel Jahwes, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.
DSV(i) 15 Gijlieden zijt den HEERE gezegend, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft. 16 Aangaande den hemel, de hemel is des HEEREN; maar de aarde heeft Hij den mensenkinderen gegeven.
Giguet(i) 15 Soyez bénis du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre. 16 Le ciel des cieux est au Seigneur; mais la terre il l’a donnée aux fils des hommes.
DarbyFR(i) 15 Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. 16 Les cieux sont les cieux de l'Éternel, mais il a donné la terre aux fils des hommes.
Martin(i) 15 Vous êtes bénis de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre. 16 Quant aux Cieux, les Cieux sont à l'Eternel; mais il a donné la terre aux enfants des hommes.
Segond(i) 15 Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre! 16 Les cieux sont les cieux de l'Eternel, Mais il a donné la terre aux fils de l'homme.
SE(i) 15 Benditos vosotros del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra. 16 Los cielos son los cielos del SEÑOR; y ha dado la tierra a los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 15 Benditos vosotros de Jehová, Que hizo los cielos y la tierra. 16 Los cielos son los cielos de Jehová: Y ha dado la tierra á los hijos de los hombres.
JBS(i) 15 Benditos vosotros del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra. 16 Los cielos son los cielos del SEÑOR; y ha dado la tierra a los hijos de Adán.
Albanian(i) 15 Qofshin të bekuar nga Zoti, që ka bërë qiejtë dhe tokën. 16 Qiejtë janë qiejtë e Zotit, por tokën ai ua ka dhënë bijve të njerëzve.
RST(i) 15 (113:23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю. 16 (113:24) Небо – небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
Arabic(i) 15 ‎انتم مباركون للرب الصانع السموات والارض‎. 16 ‎السموات سموات للرب. اما الارض فاعطاها لبني آدم‎.
Bulgarian(i) 15 Ще бъдете благословени от ГОСПОДА, който е направил небето и земята. 16 Небесата са ГОСПОДНИ небеса, а земята Той е дал на човешките синове.
Croatian(i) 15 Blagoslovio vas Jahve koji stvori nebo i zemlju! 16 Nebo je nebo Jahvino, a zemlju dade sinovima čovječjim.
BKR(i) 15 Požehnaní vy od Hospodina, kterýž učinil nebesa i zemi. 16 Nebesa jsou nebesa Hospodinova, zemi pak dal synům lidským.
Danish(i) 15 Velsignede være I for HERREN, som har gjort Himmel og Jord. 16 Himlene ere HERRENS Himle, men Jorden gav han Menneskens Børn.
CUV(i) 15 你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 ! 16 天 , 是 耶 和 華 的 天 ; 地 , 他 卻 給 了 世 人 。
CUVS(i) 15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 ! 16 天 , 是 耶 和 华 的 天 ; 地 , 他 却 给 了 世 人 。
Esperanto(i) 15 Vi estas benitaj de la Eternulo, Kiu faris la cxielon kaj la teron. 16 La cxielo estas cxielo de la Eternulo, Sed la teron Li donis al la homidoj.
Finnish(i) 15 Te olette Herran siunatut, joka taivaat ja maan on tehnyt. 16 Taivasten taivaat ovat Herran; mutta maan on hän ihmisten lapsille antanut.
FinnishPR(i) 15 Te olette Herran siunatut, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan. 16 Taivas on Herran taivas, mutta maan hän on antanut ihmisten lapsille.
Haitian(i) 15 Se pou Seyè a ki fè syèl la ak latè a voye benediksyon li sou nou! 16 Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.
Hungarian(i) 15 Áldottai vagytok ti az Úrnak, a ki teremtette a mennyet és a földet. 16 Az egek az Úrnak egei, de a földet az ember fiainak adta.
Indonesian(i) 15 Semoga kamu diberkati TUHAN, pencipta langit dan bumi! 16 Langit adalah milik TUHAN saja, tetapi bumi diberikan-Nya kepada manusia.
Italian(i) 15 Voi siete benedetti dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra. 16 Quant’è al cielo, il cielo è per lo Signore; Ma egli ha data la terra a’ figliuoli degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 15 Siate benedetti dall’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra. 16 I cieli sono i cieli dell’Eterno, ma la terra l’ha data ai figliuoli degli uomini.
Korean(i) 15 너희는 천지를 지으신 여호와께 복을 받는자로다 ! 16 하늘은 여호와의 하늘이라도 땅은 인생에게 주셨도다
Lithuanian(i) 15 Jūs esate palaiminti Viešpaties, kuris sutvėrė dangų ir žemę. 16 Dangūs yra Viešpaties buveinė, o žemę Jis atidavė žmonėms.
PBG(i) 15 Błogosławieniście wy od Pana, który stworzył niebo i ziemię. 16 Niebiosa są niebiosa Pańskie; ale ziemię dał synom ludzkim.
Portuguese(i) 15 Sede vós benditos do Senhor, que fez os céus e a terra. 16 Os céus são os céus do Senhor, mas a terra, deu-a ele aos filhos dos homens.
Norwegian(i) 15 Velsignet være I av Herren, himmelens og jordens skaper! 16 Himmelen er Herrens himmel, men jorden har han gitt menneskenes barn.
Romanian(i) 15 Fiţi binecuvîntaţi de Domnul, care a făcut cerurile şi pămîntul! 16 Cerurile sînt ale Domnului, dar pămîntul l -a dat fiilor oamenilor.