Psalms 115:1

HOT(i) 1 לא לנו יהוה לא לנו כי לשׁמך תן כבוד על חסדך על אמתך׃
Vulgate(i) 1 non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam
Wycliffe(i) 1 I bileuede, for which thing Y spak; forsoth Y was maad low ful myche.
Coverdale(i) 1 Not vnto vs (o LORDE) not vnto vs, but vnto thy name geue the prayse, for thy louinge mercy and faithfulnes.
MSTC(i) 1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give the praise, for thy loving mercy, and for thy truth's sake.
Matthew(i) 1 Not vnto vs, O Lorde not vnto vs. but vnto thy name geue the praise for thy louing mercye & faythfulnesse.
Great(i) 1 Not vnto vs (O Lorde) not vnto vs, but vnto thy name geue the prayse, for thy louing mercy, & for thy truthes sake.
Geneva(i) 1 Not vnto vs, O Lord, not vnto vs, but vnto thy Name giue the glorie, for thy louing mercie and for thy truethes sake.
Bishops(i) 1 Geue praise not vnto vs O God, not vnto vs, but vnto thy name: for thy louing mercy, and for thy truethes sake
DouayRheims(i) 1 Not to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory.
KJV(i) 1

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.

KJV_Cambridge(i) 1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
Thomson(i) 1 Not unto us, Lord; not unto us. But to thy name only give the glory: for thy mercy and for thy truth.
Webster(i) 1 Not to us, O LORD, not to us, but to thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
Brenton(i) 1 (114:1) Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory, because of thy mercy and thy truth;
Brenton_Greek(i) 1 Μὴ ἡμῖν Κύριε, μὴ ἡμῖν, ἀλλʼ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου·
Leeser(i) 1 Not for our sake, O Lord, not for our sake, but unto thy name give glory, for the sake of thy kindness, for the sake of thy truth.
YLT(i) 1 Not to us, O Jehovah, not to us, But to Thy name give honour, For Thy kindness, for Thy truth.
JuliaSmith(i) 1 Not to us, O Jehovah, not to its, but to thy name thou. wilt give glory, for thy mercy, for thy truth.
Darby(i) 1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, but unto thy name give glory, for thy loving-kindness and for thy truth`s sake.
ERV(i) 1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake.
ASV(i) 1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truths sake.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto Thy name give glory, for Thy mercy, and for Thy truth's sake.
Rotherham(i) 1 Not unto us, O Yahweh, not unto us,—but, unto thine own Name, give glory, concerning thy lovingkindness, concerning thy faithfulness.
CLV(i) 1 Not to us, O Yahweh, not to us, But to Your Name give glory, On account of Your benignity, Your faithfulness."
BBE(i) 1 Not to us, O Lord, not to us, but to your name let glory be given, because of your mercy and your unchanging faith.
MKJV(i) 1 Not to us, O Jehovah, not to us, but to Your name give glory, for Your mercy and for Your truth's sake.
LITV(i) 1 Not to us, O Jehovah, not to us, but to Your name give glory; for Your mercy; because of Your truth.
ECB(i) 1 Not to us, O Yah Veh, not to us, but unto your name give honor; for your mercy; for your truth.
ACV(i) 1 Not to us, O LORD, not to us, but to thy name give glory. For thy loving kindness, and for thy truth's sake.
WEB(i) 1 Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake.
NHEB(i) 1 Not to us, LORD, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth's sake.
AKJV(i) 1 Not to us, O LORD, not to us, but to your name give glory, for your mercy, and for your truth's sake.
KJ2000(i) 1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto your name give glory, for your mercy, and for your truth's sake.
UKJV(i) 1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto your name give glory, for your mercy, and for your truth's sake.
EJ2000(i) 1 ¶ Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy and for thy truth.
CAB(i) 1 Not to us, O Lord, not to us, but to Your name give glory, because of Your mercy and Your truth;
LXX2012(i) 1 (116) Alleluia. I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication.
NSB(i) 1 Do not give glory to us, O Jehovah. Do not give glory to us. Give glory to your name because of your loving kindness and faithfulness.
ISV(i) 1 Not to us, LORD, not to us, but to your name be given glory on account of your gracious love and faithfulness.
LEB(i) 1 Not to us, O Yahweh, not to us, but to your name give glory, because of your loyal love, because of your faithfulness.
MLV(i) 1 Not to us, O Jehovah, not to us, but to your name give glory. Upon your loving kindness and upon your truth's sake.
VIN(i) 1 Not to us, LORD, not to us, but to your name be given glory on account of your gracious love and faithfulness.
Luther1545(i) 1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!
Luther1912(i) 1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!
ELB1871(i) 1 Nicht uns, Jehova, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre, um deiner Güte, um deiner Wahrheit willen!
ELB1905(i) 1 Nicht uns, Jahwe, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre, um deiner Güte, um deiner Wahrheit willen!
DSV(i) 1 Niet ons, o HEERE! niet ons, maar Uw Naam geef eer, om Uwer goedertierenheid, om Uwer waarheid wil.
Giguet(i) 1 ¶ Non pas à nous, Seigneur, non pas à nous, mais à votre nom, donnez-en la gloire,
DarbyFR(i) 1
Non point à nous, ô Éternel! non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.
Martin(i) 1 Non point à nous, ô Eternel! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l'amour de ta miséricorde, pour l'amour de ta vérité.
Segond(i) 1 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!
SE(i) 1 No a nosotros, oh SEÑOR, no a nosotros, sino a tu Nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.
ReinaValera(i) 1 NO á nosotros, oh Jehová, no á nosotros, Sino á tu nombre da gloria; Por tu misericordia, por tu verdad.
JBS(i) 1 ¶ No a nosotros, oh SEÑOR, no a nosotros, sino a tu Nombre da gloria; por tu misericordia, por tu verdad.
Albanian(i) 1 Jo neve, o Zot, jo neve, por emrit tënd jepi lavdi, për mirësinë tënde dhe për besnikërinë tënde.
RST(i) 1 (113:9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
Arabic(i) 1 ليس لنا يا رب ليس لنا لكن لاسمك اعط مجدا من اجل رحمتك من اجل امانتك‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 114) Не на нас, ГОСПОДИ, не на нас, а на Своето Име отдай слава, заради милостта Си и заради верността Си!
Croatian(i) 1 Ne nama, o Jahve, ne nama, već svom imenu slavu daj zbog ljubavi i vjernosti svoje.
BKR(i) 1 Ne nám, Hospodine, ne nám, ale jménu svému dej čest, pro milosrdenství své a pro pravdu svou.
Danish(i) 1 Ikke os, HERRE! ikke os, men dit Navn give du Ære for din Miskundhed, for din Sandheds Skyld.
CUV(i) 1 耶 和 華 啊 , 榮 耀 不 要 歸 與 我 們 , 不 要 歸 與 我 們 ; 要 因 你 的 慈 愛 和 誠 實 歸 在 你 的 名 下 !
CUVS(i) 1 耶 和 华 啊 , 荣 耀 不 要 归 与 我 们 , 不 要 归 与 我 们 ; 要 因 你 的 慈 爱 和 诚 实 归 在 你 的 名 下 !
Esperanto(i) 1 Ne al ni, ho Eternulo, ne al ni, Sed al Via nomo donu honoron, Pro Via favorkoreco, pro Via vereco.
Finnish(i) 1 Ei meille, Herra, ei meille, vaan sinun nimelles anna kunnia, sinun armos ja totuutes tähden.
FinnishPR(i) 1 Älä meille, Herra, älä meille, vaan omalle nimellesi anna kunnia armosi ja totuutesi tähden.
Haitian(i) 1 Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!
Hungarian(i) 1 Nem nékünk Uram, nem nékünk, hanem a te nevednek adj dicsõséget, a te kegyelmedért és hívségedért!
Indonesian(i) 1 Bukan kami, ya TUHAN, bukan kami, tapi Engkau saja harus dipuji, sebab Engkau setia dan tetap mengasihi.
Italian(i) 1 NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità.
ItalianRiveduta(i) 1 Non a noi, o Eterno, non a noi, ma al tuo nome da’ gloria, per la tua benignità e per la tua fedeltà!
Korean(i) 1 여호와여, 영광을 우리에게 돌리지 마옵소서 우리에게 돌리지 마옵소서 오직 주의 인자하심과 진실하심을 인하여 주의 이름에 돌리옵소서
Lithuanian(i) 1 Ne mums, Viešpatie, ne mums, tik Tavo vardui tebūna šlovė dėl Tavo gailestingumo ir tiesos.
PBG(i) 1 Nie nam, Panie! nie nam, ale imieniowi twemu daj chwałę dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej.
Portuguese(i) 1 Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade.
Norwegian(i) 1 Ikke oss, Herre, ikke oss, men ditt navn gi du ære for din miskunnhets, for din trofasthets skyld!
Romanian(i) 1 Nu nouă, Doamne, nu nouă, ci Numelui Tău dă slavă pentru bunătatea Ta, pentru credincioşia Ta!
Ukrainian(i) 1 Люблю я Господа, бо Він почув голос мій у благаннях моїх,