Psalms 110:2-6

ABP_Strongs(i)
  2 G4464 [4a rod G1411 5of power G1821 2shall send out G1473 3to you G2962 1 The lord] G1537 from out of G* Zion; G2532 and G2634 you dominate G1722 in G3319 the midst G3588   G2190 of your enemies! G1473  
  3 G3326 With G1473 you G3588 is the G746 sovereignty G1722 in G2250 the day G3588   G1411 of your power, G1473   G1722 with G3588 the G2987 brightness G3588   G39 of your holy ones . G1473   G1537 From out of G1064 the womb G4253 before G2193.1 the morning star G1080 I engendered G1473 you.
  4 G3660 The lord swore by an oath, G2962   G2532 and G3756 shall not G3338 repent, saying, G1473 You are G2409 a priest G1519 unto G3588 the G165 eon G2596 according to G3588 the G5010 order G* of Melchisedek.
  5 G2962 The lord G1537 at G1188 your right hand G1473   G4917 fractured [2in pieces G1722 3in G2250 4 the day G3709 5of his anger G1473   G935 1kings].
  6 G2919 He shall judge G1722 among G3588 the G1484 nations; G4137 he shall fill up with G4430 corpses; G4917 he shall fracture in pieces G2776 heads G1909 upon G1093 the earth -- G4183 many.
ABP_GRK(i)
  2 G4464 ράβδον G1411 δυνάμεως G1821 εξαποστελεί G1473 σοι G2962 κύριος G1537 εκ G* Σιών G2532 και G2634 κατακυρίευε G1722 εν G3319 μέσω G3588 τον G2190 εχθρών σου G1473  
  3 G3326 μετά G1473 σου G3588 η G746 αρχή G1722 εν G2250 ημέρα G3588 της G1411 δυνάμεώς σου G1473   G1722 εν G3588 ταις G2987 λαμπρότησι G3588 των G39 αγίων σου G1473   G1537 εκ G1064 γαστρός G4253 προ G2193.1 Εωσφόρου G1080 εγέννησά G1473 σε
  4 G3660 ώμοσε κύριος G2962   G2532 και G3756 ου G3338 μεταμεληθήσεται G1473 συ G2409 ιερεύς G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2596 κατά G3588 την G5010 τάξιν G* Μελχισεδέκ
  5 G2962 κύριος G1537 εκ G1188 δεξιών σου G1473   G4917 συνέθλασεν G1722 εν G2250 ημέρα G3709 οργής αυτού G1473   G935 βασιλείς
  6 G2919 κρινεί G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσι G4137 πληρώσει G4430 πτώματα G4917 συνθλάσει G2776 κεφαλάς G1909 επί G1093 γης G4183 πολλών
LXX_WH(i)
    2   N-ASF [109:2] ραβδον G1411 N-GSF δυναμεως G4771 P-GS σου G1821 V-FAI-3S εξαποστελει G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και G2634 V-PAD-2S κατακυριευε G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GS σου
    3 G3326 PREP [109:3] μετα G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2987 N-DPF λαμπροτησιν G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G1537 PREP εκ G1064 N-GSF γαστρος G4253 PREP προ   N-GSM εωσφορου   V-AAI-1S εξεγεννησα G4771 P-AS σε
    4   V-AAI-3S [109:4] ωμοσεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-FPI-3S μεταμεληθησεται G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G2409 N-NSM ιερευς G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G5010 N-ASF ταξιν   N-PRI μελχισεδεκ
    5 G2962 N-NSM [109:5] κυριος G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G4771 P-GS σου G4917 V-AAI-3S συνεθλασεν G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G935 N-NPM βασιλεις
    6 G2919 V-FAI-3S [109:6] κρινει G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G4137 V-FAI-3S πληρωσει G4430 N-APN πτωματα G4917 V-FAI-3S συνθλασει G2776 N-APF κεφαλας G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G4183 A-GPM πολλων
HOT(i) 2 מטה עזך ישׁלח יהוה מציון רדה בקרב איביך׃ 3 עמך נדבת ביום חילך בהדרי קדשׁ מרחם משׁחר לך טל ילדתיך׃ 4 נשׁבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק׃ 5 אדני על ימינך מחץ ביום אפו מלכים׃ 6 ידין בגוים מלא גויות מחץ ראשׁ על ארץ רבה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H4294 מטה the rod H5797 עזך of thy strength H7971 ישׁלח shall send H3068 יהוה The LORD H6726 מציון   H7287 רדה rule H7130 בקרב thou in the midst H341 איביך׃ of thine enemies.
  3 H5971 עמך Thy people H5071 נדבת willing H3117 ביום in the day H2428 חילך of thy power, H1926 בהדרי in the beauties H6944 קדשׁ of holiness H7358 מרחם from the womb H4891 משׁחר of the morning: H2919 לך טל thou hast the dew H3208 ילדתיך׃ of thy youth.
  4 H7650 נשׁבע hath sworn, H3068 יהוה The LORD H3808 ולא and will not H5162 ינחם repent, H859 אתה Thou H3548 כהן a priest H5769 לעולם forever H5921 על after H1700 דברתי the order H4442 מלכי צדק׃ of Melchizedek.
  5 H136 אדני The Lord H5921 על at H3225 ימינך thy right hand H4272 מחץ shall strike through H3117 ביום in the day H639 אפו of his wrath. H4428 מלכים׃ kings
  6 H1777 ידין He shall judge H1471 בגוים among the heathen, H4390 מלא he shall fill H1472 גויות with the dead bodies; H4272 מחץ he shall wound H7218 ראשׁ the heads H5921 על over H776 ארץ countries. H7227 רבה׃ many
new(i)
  2 H3068 The LORD H7971 [H8799] shall send H4294 the rod H5797 of thy strength H6726 out of Zion: H7287 [H8798] rule H7130 thou in the midst H341 [H8802] of thy enemies.
  3 H5971 Thy people H5071 shall be willing H3117 in the day H2428 of thy power, H1926 in the beauties H6944 of holiness H7358 from the womb H4891 of the morning: H2919 thou hast the dew H3208 of thy youth.
  4 H3068 The LORD H7650 [H8738] hath sworn, H5162 [H8735] and will not sigh, H3548 Thou art a priest H5769 to the age H1700 after the order H4442 of Melchizedek.
  5 H136 The Sovereign H3225 at thy right hand H4272 [H8804] shall strike H4428 through kings H3117 in the day H639 of his anger.
  6 H1777 [H8799] He shall judge H1471 among the nations, H4390 [H8804] he shall fill H1472 the places with the dead bodies; H4272 [H8804] he shall wound H7218 the heads H7227 over many H776 lands.
Vulgate(i) 2 virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum 3 populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae 4 iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech 5 Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges 6 iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa
Clementine_Vulgate(i) 2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. 3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. 5 Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui. 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
Wycliffe(i) 2 The werkis of the Lord ben greete; souyt out in to alle hise willis. 3 His werk is knoulechyng and grete doyng; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world. 4 The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath maad a mynde of hise merueilis; 5 he hath youe meete to men dredynge hym. He schal be myndeful of his testament in to the world; 6 he schal telle to his puple the vertu of hise werkis.
Coverdale(i) 2 The LORDE shal sende the rodde of thy power out of Sion, be thou ruler euen in ye myddest amonge thine enemies. 3 In the daye of thy power shal thy people offre the frewill offeringes with an holy worshipe, ye dewe of thy byrth is of the wobe of the mornynge. 4 The LORDE sware, and wil not repent: Thou art a prest for euer after ye order of Melchisedec. 5 The LORDE vpon thy right honde, shal smyte euen kynges in the daye of his wrath. 6 He shal be iudge amoge the Heithen, he shal fyll them with deed bodies, and smyte in sonder the heades ouer dyuerse countres.
MSTC(i) 2 The LORD shall send the rod of thy power out of Zion; be thou ruler, even in the midst among thine enemies. 3 In the day of thy power shall thy people offer thee free-will offerings with a holy worship; the dew of thy birth is of the womb of the morning. 4 The LORD sware, and will not repent, "Thou art a priest forever after the order of Melchizedek." 5 The LORD upon thy righthand shall smite even kings in the day of his wrath. 6 He shall be judge among the heathen; he shall fill them with dead bodies, and smite in sunder the heads over divers countries.
Matthew(i) 2 The Lord shal sende the rod of thy power out of Sion; be thou ruler euen in the myddest amonge thyne enemyes. 3 In the daye of thy power shal thy people offer the frewyll offerynges wyth an holye worshyppe, the dewe of thy byrthe is of the wombe of the mornynge. 4 The Lorde sware, and wyll not repente: Thou arte a priest for euer after the order of Melchisedec. 5 The Lorde vpon thy ryghte hande, shall smyte euen kinges in the daye of hys wrath. 6 He shall be iudge amonge the Heathen, he shall fyl them wyth deade bodyes, and smite in sunder the heades ouer diuerse countres.
Great(i) 2 The Lord shall sende the rodde of thy power out of Sion, be thou ruler euen in the myddest among thyne enemyes. 3 In the daye of thy power shall thy people offre the frewyll offrynges wt an holy worshippe, the dewe of thy byrth is of the wombe of the mornyng. 4 The Lord sware, & wyll not repent: Thou art a prest for euer after the order of Melchisedec. 5 The Lorde vpon thy ryght hande, shall wounde euen kynges in the daye of his wrath. 6 He shall be iudge among the Heathen, he shall fyll the places with deed bodyes, & smyte a sonder the heades ouer diuerse countres.
Geneva(i) 2 The Lord shall send the rod of thy power out of Zion: be thou ruler in the middes of thine enemies. 3 Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe. 4 The Lord sware and wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek. 5 The Lord, that is at thy right hand, shall wound Kings in the day of his wrath. 6 He shalbe iudge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head ouer great countreis.
Bishops(i) 2 God wyll sende the scepter of his power out of Sion: rule thou in the midst of thyne enemies 3 Thy people wyll be very wyllyng in the time [of shewing] thy most mightie power with a beautifull holynes: the deawe of thy byrth is to thee from the wombe [as] from the morning 4 God sware and he wyll not repent: thou art a priest for euer after the order of Melchisedec 5 The Lorde at thy right hande: wyll wounde euen kinges in the day of his wrath 6 He wyll iudge the Heathen: he wyll fill euery place with dead bodyes, he wyll smyte the head of a great countrey
DouayRheims(i) 2 The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies. 3 With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee. 4 The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. 5 The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of many.
KJV(i) 2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
KJV_Cambridge(i) 2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
KJV_Strongs(i)
  2 H3068 The LORD H7971 shall send [H8799]   H4294 the rod H5797 of thy strength H6726 out of Zion H7287 : rule [H8798]   H7130 thou in the midst H341 of thine enemies [H8802]  .
  3 H5971 Thy people H5071 shall be willing H3117 in the day H2428 of thy power H1926 , in the beauties H6944 of holiness H7358 from the womb H4891 of the morning H2919 : thou hast the dew H3208 of thy youth.
  4 H3068 The LORD H7650 hath sworn [H8738]   H5162 , and will not repent [H8735]   H3548 , Thou art a priest H5769 for ever H1700 after the order H4442 of Melchizedek.
  5 H136 The Lord H3225 at thy right hand H4272 shall strike [H8804]   H4428 through kings H3117 in the day H639 of his wrath.
  6 H1777 He shall judge [H8799]   H1471 among the heathen H4390 , he shall fill [H8804]   H1472 the places with the dead bodies H4272 ; he shall wound [H8804]   H7218 the heads H7227 over many H776 countries.
Thomson(i) 2 Out of Sion the Lord will send thee a rod of power: rule thou in the midst of thine enemies. 3 With thee shall be the government; in the day of thy power; in the splendours of thy holies from the womb: before the morning star I begot thee. 4 The Lord hath sworn and will not change; thou art a priest forever, after the order of Melchisedek. 5 The Lord at thy right hand hath crushed kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations: he will multiply slaughters: he will crush the heads of many on the earth.
Webster(i) 2 The LORD will send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thy enemies. 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness: from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth. 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek. 5 The Lord at thy right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the heathen, he will fill the places with the dead bodies; he will wound the heads over many countries.
Webster_Strongs(i)
  2 H3068 The LORD H7971 [H8799] shall send H4294 the rod H5797 of thy strength H6726 out of Zion H7287 [H8798] : rule H7130 thou in the midst H341 [H8802] of thy enemies.
  3 H5971 Thy people H5071 shall be willing H3117 in the day H2428 of thy power H1926 , in the beauties H6944 of holiness H7358 from the womb H4891 of the morning H2919 : thou hast the dew H3208 of thy youth.
  4 H3068 The LORD H7650 [H8738] hath sworn H5162 [H8735] , and will not repent H3548 , Thou art a priest H5769 for ever H1700 after the order H4442 of Melchizedek.
  5 H136 The Lord H3225 at thy right hand H4272 [H8804] shall strike H4428 through kings H3117 in the day H639 of his wrath.
  6 H1777 [H8799] He shall judge H1471 among the heathen H4390 [H8804] , he shall fill H1472 the places with the dead bodies H4272 [H8804] ; he shall wound H7218 the heads H7227 over many H776 countries.
Brenton(i) 2 (109:2) The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies. 3 (109:3) With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning. 4 (109:4) The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. 5 (109:5) The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. 6 (109:6) He shall judge among the nations, he shall fill up the number of corpses, he shall crush the heads of many on the earth.
Brenton_Greek(i) 2 Ῥάβδον δυνάμεως ἐξαποστελεῖ σοι Κύριος ἐκ Σιών, καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου. 3 Μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου, ἐν ταῖς λαμπρότησι τῶν ἁγίων σου· ἐκ γαστρὸς πρὸ Ἑωσφόρου ἐγέννησά σε. 4 Ὤμοσε Κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ. 5 Κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς. 6 Κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσι, πληρώσει πτώματα, συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν.
Leeser(i) 2 The staff of thy strength will the Eternal stretch forth out of Zion: rule thou in the midst of thy enemies. 3 Thy people will bring freewill-gifts on the day of thy power, in the ornaments of holiness: as out of the bosom of the morning-dawn so is thine the dew of thy youth. 4 The Lord hath sworn, and will not repent of it, Thou shalt be a priest for ever after the order of Malki-zedek. 5 The Lord at thy right hand crusheth kings on the day of his wrath. 6 He will judge among the nations—there shall be a fulness of corpses—he crusheth heads on a wide-spread land.
YLT(i) 2 The rod of thy strength doth Jehovah send from Zion, Rule in the midst of thine enemies. 3 Thy people are free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth. 4 Jehovah hath sworn, and doth not repent, `Thou art a priest to the age, According to the order of Melchizedek.'
5 The Lord on thy right hand smote kings In the day of His anger. 6 He doth judge among the nations, He hath completed the carcases, Hath smitten the head over the mighty earth.
JuliaSmith(i) 2 The rod of thy strength will Jehovah send out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people were willing in the day of thy strength, in the splendors of holiness from the womb of the dawn: to thee the dew of thy childhood. 4 Jehovah sware and he will not lament, Thou a priest forever according to the manner of Melchizedeck. 5 Jehovah upon thy right hand crushed kings in the day of his anger. 6 He shall judge in the nations; he filled with dead bodies: he crushed the head over much land.
Darby(i) 2 Jehovah shall send the sceptre of thy might out of Zion: rule in the midst of thine enemies. 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in holy splendour: from the womb of the morning [shall come] to thee the dew of thy youth. 4 Jehovah hath sworn, and will not repent, Thou art priest for ever after the order of Melchisedek. 5 The Lord at thy right hand will smite through kings in the day of his anger. 6 He shall judge among the nations; he shall fill [all places] with dead bodies; he shall smite through the head over a great country.
ERV(i) 2 The LORD shall send forth the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy power: in the beauties of holiness, from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth. 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the nations, he shall fill [the places] with dead bodies; he shall strike through the head in many countries.
ASV(i) 2 Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion:
Rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array:
Out of the womb of the morning
Thou hast the dew of thy youth. 4 Jehovah hath sworn, and will not repent:
Thou art a priest for ever
After the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand
Will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations,
He will fill [the places] with dead bodies;
He will strike through the head in many countries.
ASV_Strongs(i)
  2 H3068 Jehovah H7971 will send H4294 forth the rod H5797 of thy strength H6726 out of Zion: H7287 Rule H7130 thou in the midst H341 of thine enemies.
  3 H5971 Thy people H5071 offer themselves willingly H3117 In the day H2428 of thy power, H6944 in holy H1926 array: H7358 Out of the womb H4891 of the morning H2919 Thou hast the dew H3208 of thy youth.
  4 H3068 Jehovah H7650 hath sworn, H5162 and will not repent: H3548 Thou art a priest H5769 for ever H1700 After the order H4442 of Melchizedek.
  5 H136 The Lord H3225 at thy right hand H4272 Will strike H4428 through kings H3117 in the day H639 of his wrath.
  6 H1777 He will judge H1471 among the nations, H4390 He will fill H1472 the places with dead bodies; H4272 He will strike H7218 through the head H7227 in many H776 countries.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The rod of Thy strength the LORD will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.' 3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy warfare; in adornments of holiness, from the womb of the dawn, thine is the dew of thy youth. 4 The LORD hath sworn, and will not repent: 'Thou art a priest for ever after the manner of Melchizedek.' 5 The Lord at thy right hand doth crush kings in the day of His wrath. 6 He will judge among the nations; He filleth it with dead bodies, He crusheth the head over a wide land.
Rotherham(i) 2 Thy sceptre of strength, will Yahweh extend out of Zion, Tread thou down, in the midst of thy foes. 3 Thy people, will freely offer themselves, in the day of thine army,––in the splendours of holiness, out of the womb of the dawn, To thee, [shall spring forth] the dew of thy youth. 4 Yahweh, hath sworn––and will not repent, Thou, [shalt be] a priest unto times age–abiding, after the manner of Melchizedek.
5 My Lord, on thy right hand,––hath shattered––in the day of his anger––kings; 6 He will judge among the nations––full of dead bodies! He hath shattered the head over a land far extended:
CLV(i) 2 The rod of Your strength shall Yahweh send from Zion; Sway among Your enemies. 3 Your people shall be willing in the day of Your potent power; In holy effulgence from the womb of the dawn, You will have the dew of Your childhood." 4 Yahweh has sworn, and He shall not regret:You are a priest for the eon According to the order of Melchizedek." 5 Yahweh is at Your right; He will transfix kings in the day of His anger. 6 He shall adjudicate among the nations; He will fill them with dead bodies; He will transfix heads over the vast earth.
BBE(i) 2 The Lord will send out the rod of your strength from Zion; be king over your haters. 3 Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men. 4 The Lord has made an oath, and will not take it back. You are a priest for ever, after the order of Melchizedek. 5 In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand. 6 He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him.
MKJV(i) 2 Jehovah shall send the rod of Your strength out of Zion; rule in the midst of Your enemies. 3 Your people shall be willing in the day of Your power, in holy adornment from the womb of the morning: You have the dew of Your youth. 4 Jehovah has sworn, and will not repent, You are a priest forever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at Your right hand shall strike through kings in the day of His wrath. 6 He shall judge among the nations, He shall fill them with dead bodies; He shall shatter heads over much of the earth.
LITV(i) 2 Jehovah shall send the rod of Your strength out of Zion; rule in the midst of Your enemies. 3 Your people shall be willing in the day of Your power; in holy adornment from the womb of the dawn, to You is the dew of Your youth. 4 Jehovah has sworn and will not repent: You are a priest forever according to the order of Melchizedek. 5 The Lord at Your right hand shatters kings in the day of His anger. 6 He shall judge among the nations; He shall fill with dead bodies; He shall shatter heads over much land.
ECB(i) 2 Yah Veh sends the rod of your strength from Siyon. Subjugate midst your enemies. 3 Your people volunteer in the day of your valour - in the majesties of holiness from the womb of the dawn; you have the dew of your childhood. 4 Yah Veh oaths and sighs not! You are a priest eternally after the word of Malki Sedeq. 5 Adonay at your right struck sovereigns in the day of his wrath: 6 he pleads among the goyim; he fills with bodies; he strikes him - the head over the great land:
ACV(i) 2 LORD will send forth the rod of thy strength out of Zion. Rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy power, in holy array. Out of the womb of the morning thou have the dew of thy youth. 4 LORD has sworn, and will not repent. Thou are a priest forever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will fill with dead bodies. He will strike through the head in many countries.
WEB(i) 2 Yahweh will send out the rod of your strength out of Zion. Rule among your enemies. 3 Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth. 4 Yahweh has sworn, and will not change his mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” 5 The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will heap up dead bodies. He will crush the ruler of the whole earth.
WEB_Strongs(i)
  2 H3068 Yahweh H7971 will send H4294 forth the rod H5797 of your strength H6726 out of Zion. H7287 Rule H7130 in the midst H341 of your enemies.
  3 H5971 Your people H5071 offer themselves willingly H3117 in the day H2428 of your power, H6944 in holy H1926 array. H7358 Out of the womb H4891 of the morning, H2919 you have the dew H3208 of your youth.
  4 H3068 Yahweh H7650 has sworn, H5162 and will not change H3548 his mind: "You are a priest H5769 forever H1700 in the order H4442 of Melchizedek."
  5 H136 The Lord H3225 is at your right hand. H4272 He will crush H4428 kings H3117 in the day H639 of his wrath.
  6 H1777 He will judge H1471 among the nations. H4390 He will heap H1472 up dead bodies. H4272 He will crush H7218 the ruler H7227 of the whole H776 earth.
NHEB(i) 2 The LORD will send forth the rod of your strength out of Zion. Rule in the midst of your enemies. 3 Your people offer themselves willingly on the day of your power. On the holy mountains at sunrise the dew of your youth will be yours. 4 The LORD has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek." 5 The LORD is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will heap up dead bodies. He will shatter the head throughout a vast territory.
AKJV(i) 2 The LORD shall send the rod of your strength out of Zion: rule you in the middle of your enemies. 3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth. 4 The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3068 The LORD H7971 shall send H4294 the rod H5797 of your strength H6726 out of Zion: H7287 rule H7130 you in the middle H341 of your enemies.
  3 H5971 Your people H5071 shall be willing H3117 in the day H2428 of your power, H1926 in the beauties H6944 of holiness H7358 from the womb H4891 of the morning: H2919 you have the dew H3208 of your youth.
  4 H3068 The LORD H7650 has sworn, H5162 and will not repent, H3548 You are a priest H5769 for ever H5921 after H1700 the order H4442 of Melchizedek.
  5 H136 The Lord H5921 at H3225 your right H3225 hand H4272 shall strike H4428 through kings H3117 in the day H639 of his wrath.
  6 H1777 He shall judge H1471 among the heathen, H4390 he shall fill H1472 the places with the dead H1472 bodies; H4272 he shall wound H7218 the heads H5921 over H7227 many H776 countries.
KJ2000(i) 2 The LORD shall send the rod of your strength out of Zion: rule you in the midst of your enemies. 3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth. 4 The LORD has sworn, and will not relent, You are a priest forever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the nations, he shall fill the places with the dead bodies; he shall crush the heads over many countries.
UKJV(i) 2 The LORD shall send the rod of your strength out of Zion: rule you in the midst of your enemies. 3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth. 4 The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at your right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
CKJV_Strongs(i)
  2 H3068 The Lord H7971 shall send H4294 the rod H5797 of your strength H6726 out of Zion: H7287 rule H7130 in the middle H341 of your enemies.
  3 H5971 Your people H5071 shall be willing H3117 in the day H2428 of your power, H1926 in the beauties H6944 of holiness H7358 from the womb H4891 of the morning: H2919 you have the dew H3208 of your youth.
  4 H3068 The Lord H7650 has sworn, H5162 and will not repent, H3548 You are a priest H5769 for ever H1700 after the order H4442 of Melchizedek.
  5 H136 The Lord H3225 at your right hand H4272 shall strike H4428 through kings H3117 in the day H639 of his wrath.
  6 H1777 He shall judge H1471 among the heathen, H4390 he shall fill H1472 the places with the dead bodies; H4272 he shall wound H7218 the heads H7227 over many H776 countries.
EJ2000(i) 2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion; rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauty of holiness; as the dew which falls from the womb of the morning, thus shall those who are thine be born unto thee. 4 The LORD has sworn and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 ¶ The Lord at thy right hand shall smite the kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the Gentiles; he shall fill their places with dead bodies; he shall wound the head over much of the earth.
CAB(i) 2 The Lord shall send out the rod of Your strength out of Zion; rule in the midst of Your enemies! 3 With You is dominion in the day of Your power, in the splendors of Your saints; I have begotten You from the womb before the morning. 4 The Lord has sworn, and will not relent, You are a priest forever, after the order of Melchizedek. 5 The Lord at Your right hand has dashed in pieces kings in the day of His wrath. 6 He shall judge among the nations, He shall fill up the number of corpses, He shall crush the heads of many on the earth.
LXX2012(i) 2 The works of the Lord are great, sought out according to all his will. 3 His work is [worthy of] thanksgiving and honor: and his righteousness endures for ever and ever. 4 He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate. 5 He has given food to them that fear him: he will remember his covenant for ever. 6 He has declared to his people the power of his works, to give them the inheritance of the heathen.
NSB(i) 2 Jehovah will extend your powerful scepter from Zion. He will say: »Rule in the midst of your enemies.« 3 Your people will volunteer in the day of your power. Your young people will come to you in holy splendor like dew from the womb of the dawn (in the early morning). 4 Jehovah has taken an oath and will not change his mind: »You are a priest forever in the order of Melchizedek.« 5 Jehovah is at your right hand. He will crush kings in the day of his anger. 6 He will pass judgment on the nations and fill them with dead bodies. Throughout the earth he will execute their rulers.
ISV(i) 2 When the LORD extends your mighty scepter from Zion, rule in the midst of your enemies. 3 Your soldiers are willing volunteers on your day of battle; in majestic holiness, from the womb, from the dawn, the dew of your youth belongs to you. 4 The LORD took an oath and will never recant: “You are a priest forever, after the manner of Melchizedek.” 5 The Lord is at your right hand; he will utterly destroy kings in the time of his wrath. 6 He will execute judgment against the nations, filling graves with corpses. He will utterly destroy leaders far and wide.
LEB(i) 2 Yahweh will send out your mighty scepter from Zion; rule in the midst of your enemies. 3 Your people will volunteer* in the day of your power.* In holy splendor, from the womb of the dawn, you will have the dew of your youth.* 4 Yahweh has sworn and he will not change his mind, "You are a priest forever according to the manner of Melchizedek." 5 O Lord, at your right hand he will shatter kings in the day of his anger. 6 He will judge among the nations; he will fill them with corpses. He will shatter the rulers* of many countries.
BSB(i) 2 The LORD extends Your mighty scepter from Zion: “Rule in the midst of Your enemies.” 3 Your people shall be willing on Your day of battle. Arrayed in holy splendor, from the womb of the dawn, to You belongs the dew of Your youth. 4 The LORD has sworn and will not change His mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” 5 The Lord is at Your right hand; He will crush kings in the day of His wrath. 6 He will judge the nations, heaping up the dead; He will crush the leaders far and wide.
MSB(i) 2 The LORD extends Your mighty scepter from Zion: “Rule in the midst of Your enemies.” 3 Your people shall be willing on Your day of battle. Arrayed in holy splendor, from the womb of the dawn, to You belongs the dew of Your youth. 4 The LORD has sworn and will not change His mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” 5 The Lord is at Your right hand; He will crush kings in the day of His wrath. 6 He will judge the nations, heaping up the dead; He will crush the leaders far and wide.
MLV(i) 2 Jehovah will send forth the rod of your strength out of Zion. Rule in the midst of your enemies. 3 Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning you have the dew of your youth.
4 Jehovah has sworn and will not repent. You are a everlasting priest after the order of Melchizedek.
5 The Lord at your right hand will strike through kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will fill with dead bodies. He will strike through the head in many countries.
VIN(i) 2 the LORD will send out your mighty scepter from Zion; rule in the midst of your enemies. 3 Your people will volunteer in the day of your power. In holy splendor, from the womb of the dawn, you will have the dew of your youth. 4 The LORD has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek." 5 The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath. 6 He will judge among the nations. He will heap up dead bodies. He will crush the ruler of the whole earth.
Luther1545(i) 2 Der HERR wird das Zepter deines Reichs senden aus Zion. HERRSChe unter deinen Feinden! 3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk williglich opfern in heiligem, Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte. 4 Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen; Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedechs. 5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmeißen die Könige zur Zeit seines Zorns. 6 Er wird richten unter den Heiden; er wird große Schlacht tun; er wird zerschmeißen das Haupt über große Lande.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3068 Der HErr H4294 wird das Zepter H7971 deines Reichs senden H6726 aus Zion H7287 . Herrsche H7130 unter H341 deinen Feinden!
  3 H2428 Nach deinem Sieg H5971 wird dir dein Volk H6944 williglich opfern in heiligem H1926 , Schmuck H3208 . Deine Kinder H7358 werden H3117 dir geboren wie H2919 der Tau H4891 aus der Morgenröte .
  4 H3068 Der HErr H7650 hat geschworen H3548 , und H5162 wird ihn nicht gereuen H5769 ; Du bist ein Priester ewiglich H1700 nach der Weise Melchisedechs.
  5 H136 Der HErr H3225 zu deiner Rechten H4428 wird zerschmeißen die Könige H3117 zur Zeit H639 seines Zorns .
  6 H1777 Er wird richten H1471 unter den Heiden H7227 ; er wird große H4390 Schlacht tun H776 ; er wird zerschmeißen das H7218 Haupt über große Lande.
Luther1912(i) 2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!" 3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte. 4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks." 5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns; 6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3068 Der HERR H4294 wird das Zepter H5797 deines Reiches H7971 senden H6726 aus Zion H7287 : «Herrsche H7130 unter H341 deinen Feinden!
  3 H3117 H2428 Nach deinem Sieg H5971 wird dir dein Volk H5071 willig H6944 opfern in heiligem H1926 Schmuck H3208 . Deine Kinder H7358 werden H7358 dir geboren H2919 wie der Tau H4891 aus der Morgenröte .
  4 H3068 Der HERR H7650 hat geschworen H5162 , und es wird ihn nicht gereuen H3548 : »Du bist ein Priester H5769 ewiglich H1700 nach der Weise H4442 Melchisedeks .
  5 H136 Der HERR H3225 zu deiner Rechten H4272 wird zerschmettern H4428 die Könige H3117 am Tage H639 seines Zorns;
  6 H1777 er wird richten H1471 unter den Heiden H1472 ; er wird ein großes Schlagen H4390 unter ihnen tun H4272 ; er wird zerschmettern H7218 das Haupt H7227 über große H776 Lande .
ELB1871(i) 2 Den Stab deiner Macht wird Jehova aus Zion senden; herrsche inmitten deiner Feinde! 3 Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend kommen. 4 Geschworen hat Jehova, und es wird ihn nicht gereuen: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!" 5 Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes. 6 Er wird richten unter den Nationen, er füllt alles mit Leichen; das Haupt über ein großes Land zerschmettert er.
ELB1905(i) 2 Den Stab deiner Macht wird Jahwe aus Zion senden; O. weithin strecken herrsche inmitten deiner Feinde! 3 Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; O. deines Heerzuges in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend dh. deiner jungen Manschaft kommen. 4 Geschworen hat Jahwe, und es wird ihn nicht gereuen: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!« 5 Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tage seines Zornes. 6 Er wird richten unter den Nationen, er füllt alles mit O. voll ist es von Leichen; das Haupt über ein großes Land zerschmettert er.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H4294 Den Stab H5797 deiner Macht H3068 wird Jehova H7130 aus H6726 Zion H7971 senden H7287 ; herrsche H341 inmitten deiner Feinde!
  3 H5971 Dein Volk H6944 wird H3117 voller Willigkeit sein am Tage H2428 deiner Macht H7358 ; in heiliger Pracht, aus dem Schoße H4891 der Morgenröte H2919 wird dir der Tau H3208 deiner Jugend kommen.
  4 H7650 Geschworen hat H3068 Jehova H5162 , und es H3548 wird ihn nicht gereuen: "Du bist Priester H5769 in Ewigkeit H1700 nach der Weise H4442 Melchisedeks! "
  5 H136 Der Herr H3225 zu deiner Rechten H4428 zerschmettert Könige H3117 am Tage H639 seines Zornes .
  6 H4390 Er H1777 wird richten H4272 unter den Nationen, er H1471 füllt alles mit Leichen; das H7218 Haupt H7227 über ein großes H776 Land zerschmettert er.
DSV(i) 2 De HEERE zal den scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden. 3 Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn. 4 De HEERE heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek. 5 De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns. 6 Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.
DSV_Strongs(i)
  2 H3068 De HEERE H4294 zal den scepter H5797 Uwer sterkte H7971 H8799 zenden H6726 uit Sion H7287 H8798 , [zeggende]: Heers H7130 in het midden H341 H8802 Uwer vijanden.
  3 H5971 Uw volk H5071 zal zeer gewillig zijn H3117 op den dag H2428 Uwer heirkracht H6944 , in heilig H1926 sieraad H7358 ; uit de baarmoeder H4891 des dageraads H2919 zal U de dauw H3208 Uwer jeugd zijn.
  4 H3068 De HEERE H7650 H8738 heeft gezworen H5162 H8735 , en het zal Hem niet berouwen H3548 : Gij zijt Priester H5769 in eeuwigheid H1700 , naar de ordening H4442 van Melchizedek.
  5 H136 De HEERE H3225 is aan Uw rechterhand H4428 ; Hij zal koningen H4272 H8804 verslaan H3117 ten dage H639 Zijns toorns.
  6 H1777 H8799 Hij zal recht doen H1471 onder de heidenen H4390 H0 ; Hij zal het vol H1472 dode lichamen H4390 H8804 maken H4272 H8804 ; Hij zal verslaan H7218 dengene, die het hoofd H7227 is over een groot H776 land.
Giguet(i) 2 Le Seigneur t’enverra de Sion le sceptre de ta puissance; règne au milieu de tes ennemis. 3 Le principe est avec toi au jour de ta puissance, parmi les splendeurs de tes saints. Je t’ai engendré de mes entrailles, avant l’étoile du matin. 4 Le Seigneur l’a juré, et il ne s’en repentira pas: tu es le prêtre éternel, selon l’ordre de Melchisédech. 5 ¶ Le Seigneur est à votre droite; il a écrasé les rois le jour de sa colère. 6 Il jugera au milieu des nations; il les remplira de ruines; il brisera sur la terre la tête d’une grande multitude.
DarbyFR(i) 2 L'Éternel enverra de Sion la verge de ta force: Domine au milieu de tes ennemis! 3 Ton peuple sera un peuple de franche volonté, au jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du sein de l'aurore te viendra la rosée de ta jeunesse. 4 L'Éternel a juré, et il ne se repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédec. 5
Le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colère. 6 Il jugera parmi les nations, il remplira tout de corps morts, il brisera le chef d'un grand pays.
Martin(i) 2 L'Eternel transmettra de Sion le sceptre de ta force, en disant : Domine au milieu de tes ennemis. 3 Ton peuple sera un peuple plein de franche volonté au jour que tu assembleras ton armée en sainte pompe; la rosée de ta jeunesse te sera produite du sein de l'aube du jour. 4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec. 5 Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère. 6 Il exercera jugement sur les nations, il remplira tout de corps morts; il froissera le Chef qui domine sur un grand pays.
Segond(i) 2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis! 3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée. 4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek. 5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère. 6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
Segond_Strongs(i)
  2 H3068 L’Eternel H7971 étendra H8799   H6726 de Sion H4294 le sceptre H5797 de ta puissance H7287  : Domine H8798   H7130 au milieu H341 de tes ennemis H8802   !
  3 H5971 Ton peuple H5071 est plein d’ardeur H3117 , quand H2428 tu rassembles ton armée H1926  ; Avec des ornements H6944 sacrés H7358 , du sein H4891 de l’aurore H3208 Ta jeunesse H2919 vient à toi comme une rosée.
  4 H3068 L’Eternel H7650 l’a juré H8738   H5162 , et il ne s’en repentira H8735   H3548 point : Tu es sacrificateur H5769 pour toujours H1700 , A la manière H4442 de Melchisédek.
  5 H136 ¶ Le Seigneur H3225 , à ta droite H4272 , Brise H8804   H4428 des rois H3117 au jour H639 de sa colère.
  6 H1777 Il exerce la justice H8799   H1471 parmi les nations H4390  : tout est plein H8804   H1472 de cadavres H4272  ; Il brise H8804   H7218 des têtes H7227 sur toute l’étendue H776 du pays.
SE(i) 2 La vara de tu fortaleza enviará el SEÑOR desde Sion; domina en medio de tus enemigos. 3 Tu pueblo será voluntario en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad; como el rocío que cae de la matriz del alba, así te nacerán los tuyos. 4 Juró el SEÑOR, y no se arrepentirá. Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. 5 El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor: 6 Juzgará en los gentiles, los llenará de cuerpos muertos; herirá la cabeza sobre mucha tierra.
ReinaValera(i) 2 La vara de tu fortaleza enviará Jehová desde Sión: Domina en medio de tus enemigos. 3 Tu pueblo serálo de buena voluntad en el día de tu poder, En la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, Tienes tú el rocío de tu juventud. 4 Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre Según el orden de Melchîsedech. 5 El Señor á tu diestra Herirá á los reyes en el día de su furor: 6 Juzgará en las gentes, Llenará las de cadáveres: Herirá las cabezas en muchas tierras.
JBS(i) 2 La vara de tu fortaleza enviará el SEÑOR desde Sion; domina en medio de tus enemigos. 3 Tu pueblo será voluntario en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad; como el rocío que cae de la matriz del alba, así te nacerán los tuyos. 4 Juró el SEÑOR, y no se arrepentirá. Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. 5 ¶ El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor: 6 Juzgará en los gentiles, los llenará de cuerpos muertos; herirá la cabeza sobre mucha tierra.
Albanian(i) 2 Zoti do ta shtrijë nga Sioni skeptrin e fuqisë sate. Ai sundon në mes të armiqve të tu. 3 Populli yt do të afrohet vullnetarisht ditën e pushtetit tënd; në madhështinë e shenjtërisë, nga gjiri i agimit, ti do të kesh vesën e rinisë sate. 4 Zoti është betuar dhe nuk do të pendohet: "Ti je prift përjetë sipas urdhërit të Melkisedekut". 5 Zoti është në të djathtën tënde. Ai ka për të zhdukur disa mbretër ditën e zemërimit të tij. 6 Ai do të gjykojë kombet, do t'i mbushë me kufoma dhe do të zhdukë qeveritarët e pjesës më të madhe të tokës.
RST(i) 2 (109:2) Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих. 3 (109:3) В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое. 4 (109:4) Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. 5 (109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей; 6 (109:6) совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
Arabic(i) 2 ‎يرسل الرب قضيب عزك من صهيون. تسلط في وسط اعدائك‎. 3 ‎شعبك منتدب في يوم قوتك في زينة مقدسة من رحم الفجر لك طل حداثتك 4 اقسم الرب ولن يندم. انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق‎. 5 ‎الرب عن يمينك يحطم في يوم رجزه ملوكا‎. 6 ‎يدين بين الامم. ملأ جثثا ارضا واسعة سحق رؤوسها‎.
Bulgarian(i) 2 ГОСПОД ще простре от Сион скиптъра на силата Ти: Владей сред враговете Си! 3 Народът Ти ще бъде готов в деня на силата Ти. В свято великолепие от скута на зората ще са за Теб като росата Твоите млади. 4 ГОСПОД се закле и няма да се разкае: Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин! 5 Господ е от дясната Ти страна, Той ще съкруши царе в деня на яростта Си. 6 Ще съди между народите, ще изпълни земята с трупове, ще разбие главата на владеещия над много земи.
Croatian(i) 2 Žezlo tvoje moći protegnut će Jahve sa Siona: vladaj posred svojih neprijatelja! 3 Spreman je tvoj narod u svetim odorama za dan tvog junaštva: kao rosa iz krila zorina uza te su mladi ratnici." 4 Zakleo se Jahve i neće se pokajati: "Dovijeka ti si svećenik po redu Melkisedekovu!" 5 Gospodin ti je zdesna, on će oboriti kraljeve u dan gnjeva svojega. 6 On će sudit' narodima: bit će trupla na gomile, po svoj zemlji raskoljenih glava.
BKR(i) 2 Berlu moci tvé vyšle Hospodin z Siona, řka: Panuj u prostřed nepřátel svých. 3 Lid tvůj dobrovolný v den boje tvého v ozdobě svatosti, z života hned v svitání jako rosa plod tvůj bude. 4 Přisáhl Hospodin, a nebude želeti toho, řka: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova. 5 Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále. 6 Soud činiti bude mezi národy, porážku hroznou učiní, potře i hlavu panující nad mnohými krajinami.
Danish(i) 2 HERREN skal sende din Magts Spir fra Zion; hersk midt iblandt dine Fjender 3 Dit Folk fremstiller sig frivilligt paa din Vældes Dag; i hellig Prydelse kommer dit unge Mandskab til dig som Dug af Morgenrødens Moderskød. 4 HERREN svor, og det skal ikke angre ham: "Du er Præst evindelig efter Melkisedeks Vis." 5 Herren er ved din højre Haand han knuser Konger paa sin Vredes Dag. 6 Han dømmer iblandt Hedningerne, han fylder op med Lig, han knuser Hoveder over det vide Land.
CUV(i) 2 耶 和 華 必 使 你 從 錫 安 伸 出 能 力 的 杖 來 ; 你 要 在 你 仇 敵 中 掌 權 。 3 當 你 掌 權 的 日 子 ( 或 譯 : 行 軍 的 日 子 ) , 你 的 民 要 以 聖 潔 的 妝 飾 為 衣 ( 或 譯 : 以 聖 潔 為 妝 飾 ) , 甘 心 犧 牲 自 己 ; 你 的 民 多 如 清 晨 的 甘 露 ( 或 譯 : 你 少 年 時 光 耀 如 清 晨 的 甘 露 ) 。 4 耶 和 華 起 了 誓 , 決 不 後 悔 , 說 : 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。 5 在 你 右 邊 的 主 , 當 他 發 怒 的 日 子 , 必 打 傷 列 王 。 6 他 要 在 列 邦 中 刑 罰 惡 人 , 屍 首 就 遍 滿 各 處 ; 他 要 在 許 多 國 中 打 破 仇 敵 的 頭 。
CUV_Strongs(i)
  2 H3068 耶和華 H6726 必使你從錫安 H7971 伸出 H5797 能力 H4294 的杖 H341 來;你要在你仇敵 H7130 H7287 掌權。
  3 H2428 當你掌權 H3117 的日子 H5971 (或譯:行軍的日子),你的民 H5071 H6944 以聖潔 H1926 的妝飾 H3208 為衣(或譯:以聖潔為妝飾),甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年 H4891 時光耀如清晨 H2919 的甘露)。
  4 H3068 耶和華 H7650 起了誓 H5162 ,決不後悔 H4442 ,說:你是照著麥基洗德 H1700 的等次 H5769 永遠 H3548 為祭司。
  5 H3225 在你右邊 H136 的主 H639 ,當他發怒 H3117 的日子 H4272 ,必打傷 H4428 列王。
  6 H1471 他要在列邦 H1777 中刑罰 H1472 惡人,屍首 H4390 就遍滿 H7227 各處;他要在許多 H776 H4272 中打破 H7218 仇敵的頭。
CUVS(i) 2 耶 和 华 必 使 你 从 锡 安 伸 出 能 力 的 杖 来 ; 你 要 在 你 仇 敌 中 掌 权 。 3 当 你 掌 权 的 日 子 ( 或 译 : 行 军 的 日 子 ) , 你 的 民 要 以 圣 洁 的 妆 饰 为 衣 ( 或 译 : 以 圣 洁 为 妆 饰 ) , 甘 心 牺 牲 自 己 ; 你 的 民 多 如 清 晨 的 甘 露 ( 或 译 : 你 少 年 时 光 耀 如 清 晨 的 甘 露 ) 。 4 耶 和 华 起 了 誓 , 决 不 后 悔 , 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。 5 在 你 右 边 的 主 , 当 他 发 怒 的 日 子 , 必 打 伤 列 王 。 6 他 要 在 列 邦 中 刑 罚 恶 人 , 尸 首 就 遍 满 各 处 ; 他 要 在 许 多 国 中 打 破 仇 敌 的 头 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H3068 耶和华 H6726 必使你从锡安 H7971 伸出 H5797 能力 H4294 的杖 H341 来;你要在你仇敌 H7130 H7287 掌权。
  3 H2428 当你掌权 H3117 的日子 H5971 (或译:行军的日子),你的民 H5071 H6944 以圣洁 H1926 的妆饰 H3208 为衣(或译:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或译:你少年 H4891 时光耀如清晨 H2919 的甘露)。
  4 H3068 耶和华 H7650 起了誓 H5162 ,决不后悔 H4442 ,说:你是照着麦基洗德 H1700 的等次 H5769 永远 H3548 为祭司。
  5 H3225 在你右边 H136 的主 H639 ,当他发怒 H3117 的日子 H4272 ,必打伤 H4428 列王。
  6 H1471 他要在列邦 H1777 中刑罚 H1472 恶人,尸首 H4390 就遍满 H7227 各处;他要在许多 H776 H4272 中打破 H7218 仇敌的头。
Esperanto(i) 2 La sceptron de via potenco la Eternulo sendos el Cion: Regu inter viaj malamikoj. 3 En la tago de via potenco via popolo volonte sin donas al vi en sankta ornamo. De la komenco de matenrugxo aligxas al vi la roso de via junularo. 4 La Eternulo jxuris, kaj ne pentos; Vi estas pastro por cxiam, Laux la maniero de Melkicedek. 5 La Sinjoro cxe via dekstra flanko Frapas regxojn en la tago de Sia kolero. 6 Li jugxos inter la popoloj, inter plene da kadavroj; Li frakasos la cxefon de granda lando.
Finnish(i) 2 Herra lähettää sinun väkevyytes valtikan Zionista: vallitse vihollistes seassa. 3 Sinun voittos päivänä palvelee sinun kansas sinua mielellänsä pyhissä kaunistuksissa: sinun lapses synnytetään sinulle niinkuin kaste aamuruskosta. 4 Herra on vannonut, ja ei kadu sitä: sinä olet pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen. 5 Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä. 6 Hän tuomitsee pakanain seassa, hän täyttää maakunnat ruumiilla: hän musertaa monen maakunnan pään.
FinnishPR(i) 2 Herra ojentaa sinun valtasi valtikan Siionista; hallitse vihollistesi keskellä. 3 Altis on sinun kansasi sinun sotaanlähtösi päivänä: pyhässä asussa sinun nuori väkesi nousee eteesi, niinkuin kaste aamuruskon helmasta. 4 Herra on vannonut eikä sitä kadu: "Sinä olet pappi iankaikkisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan". 5 Herra on sinun oikealla puolellasi, hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä. 6 Hän tuomitsee pakanat: ruumiita viruu kaikkialla; hän murskaa päitä laajalti maan päällä.
Haitian(i) 2 Seyè a va fè ou dominen sou peyi ki lòt bò fwontyè peyi Siyon. Li di ou: -Gouvènen sou tout lènmi ou yo. 3 Jou w'ap pare pou konbat lènmi ou yo, pèp ou a va prese vin ba ou konkou. Tankou lawouze nan granmaten, jenn gason ou yo va vin jwenn ou sou mòn ki apa pou Bondye a. 4 Seyè a te sèmante, l'ap toujou kenbe pawòl li: -Ou se prèt pou tout tan, menm jan ak Mèlkisedèk. 5 Seyè a kanpe sou bò dwat ou. Lè l' ankòlè l'ap krabinen wa yo. 6 L'ap jije nasyon yo, l'ap anpile kadav sou kadav, l'ap kraze chèf yo toupatou sou latè.
Hungarian(i) 2 A te hatalmad pálczáját kinyújtja az Úr Sionból, [mondván:] Uralkodjál ellenségeid között! 3 A te néped készséggel siet a te sereggyûjtésed napján, szentséges öltözetekben; hajnalpir méhébõl leszen ifjaidnak harmatja. 4 Megesküdt az Úr és meg nem másítja: Pap vagy te örökké Melkhisedek rendje szerint. 5 Az Úr a te jobbod felõl; megrontja az õ haragja napján a királyokat; 6 Ítéletet tart a nemzetek között; telve lesz holttestekkel; összezúz messze földön minden fõt.
Indonesian(i) 2 Dari Sion TUHAN akan meluaskan kerajaanmu; berkuasalah atas musuh-musuhmu! 3 Pada hari engkau datang dengan kuasa, di bukit yang suci, rakyatmu maju dengan sukarela. Laksana embun di pagi hari, para pemuda datang kepadamu. 4 Dengan sumpah TUHAN telah berjanji, Ia tak akan menariknya kembali, "Engkaulah imam untuk selama-lamanya, seperti Melkisedek." 5 TUHAN ada di sebelah kananmu, bila Ia marah, raja-raja dikalahkan-Nya. 6 Ia akan menghukum bangsa-bangsa, sehingga mayat-mayat berserakan. Ia akan membinasakan para penguasa di seluruh muka bumi.
Italian(i) 2 Il Signore manderà fuor di Sion lo scettro della tua potenza, Dicendo: Signoreggia in mezzo de’ tuoi nemici. 3 Il tuo popolo sarà tutto volenteroso, Nel giorno che tu rassegnerai il tuo esercito, nel magnifico santuario; La rugiada della tua gioventù ti sarà prodotta dalla matrice dell’alba. 4 Il Signore ha giurato, e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, Secondo l’ordine di Melchisedec. 5 Il Signore sarà alla tua destra. Questo mio Signore trafiggerà i re nel giorno della sua ira. 6 Egli farà giudicio fra le genti, egli empierà ogni cosa di corpi morti; Egli trafiggerà il capo che regna sopra molti paesi.
ItalianRiveduta(i) 2 L’Eterno estenderà da Sion lo scettro della sua potenza: Signoreggia in mezzo ai tuoi nemici! 3 Il tuo popolo s’offre volenteroso nel giorno che raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba, la tua gioventù viene a te come la rugiada. 4 L’Eterno l’ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec. 5 Il Signore, alla tua destra, schiaccerà dei re nel giorno della sua ira, 6 eserciterà il giudizio fra le nazioni, riempirà ogni luogo di cadaveri,
Korean(i) 2 여호와께서 시온에서부터 주의 권능의 홀을 내어 보내시리니 주는 원수 중에서 다스리소서 3 주의 권능의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 즐거이 헌신하니 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다 4 여호와는 맹세하고 변치 아니하시리라 이르시기를 너는 멜기세덱의 반차를 좇아 영원한 제사장이라 하셨도다 5 주의 우편에 계신 주께서 그 노하시는 날에 열왕을 쳐서 파하실 것이라 6 열방 중에 판단하여 시체로 가득하게 하시고 여러 나라의 머리를 쳐서 파하시며
Lithuanian(i) 2 Viešpats duos Tau iš Siono Tavo stiprybės skeptrą. Valdyk savo priešus! 3 Savanoriškai Tavo tauta susirinks Tavo pergalės dieną šventumo grožyje. Jaunimas lyg aušros rasa Tave pasitiks. 4 Viešpats prisiekė ir nesigailės: “Tu esi kunigas per amžius Melchizedeko tvarka”. 5 Viešpats Tavo dešinėje sunaikins karalius savo rūstybės dieną. 6 Jis darys teismą tarp pagonių. Pripildys žemę lavonų, daugelyje šalių įvykdys sprendimą valdovams.
PBG(i) 2 Laskę mocy twojej pośle Pan z Syonu, mówiąc: Panuj w pośród nieprzyjaciół twoich. 3 Lud twój będzie dobrowolny w dzień zwycięstwa twego, w ozdobie świętobliwości, a rozrodzi się płód twój z żywota jako rosa na świtaniu. 4 Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował, mówiąc: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego. 5 Pan po prawicy twojej potrze królów w dzień gniewu swego. 6 Będzie sądził narody, i wszystko napełni trupami; potłucze głowę nad wielą ziem panującą.
Portuguese(i) 2 O Senhor enviará de Sião o cetro do teu poder. Domina no meio dos teus inimigos. 3 O teu povo apresentar-se-á voluntariamente no dia do teu poder, em trajes santos; como vindo do próprio seio da alva, será o orvalho da tua mocidade. 4 Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. 5 O Senhor, à tua direita, quebrantará reis no dia da sua ira. 6 Julgará entre as nações; enchê-las-á de cadáveres; quebrantará os cabeças por toda a terra.
Norwegian(i) 2 Ditt veldes kongestav skal Herren utstrekke fra Sion! hersk midt iblandt dine fiender! 3 Ditt folk møter villig frem på ditt veldes dag; i hellig prydelse kommer din ungdom til dig, som dugg ut av morgenrødens skjød. 4 Herren har svoret, og han skal ikke angre det: Du er prest evindelig efter Melkisedeks vis. 5 Herren ved din høire hånd knuser konger på sin vredes dag. 6 Han holder dom iblandt hedningene, fyller op med lik, knuser hoder over den vide jord.
Romanian(i) 2 Domnul va întinde din Sion toiagul de cîrmuire al puterii Tale, zicînd:,,Stăpîneşte în mijlocul vrăjmaşilor Tăi!`` 3 Poporul Tău este plin de înflăcărare, cînd Îţi aduni oştirea; cu podoabe sfinte, ca din sînul zorilor, vine tineretul Tău la Tine, ca roua. 4 Domnul a jurat, şi nu -I va părea rău:,,Tu eşti preot în veac, în felul lui Melhisedec.`` - 5 Domnul, dela dreapta Ta, zdrobeşte pe împăraţi în ziua mîniei Lui. 6 El face dreptate printre neamuri: totul este plin de trupuri moarte; El zdrobeşte capete pe toată întinderea ţării.
Ukrainian(i) 2 Господь із Сіону пошле берло сили Своєї, пануй Ти поміж ворогами Своїми! 3 Народ Твій готовий у день військового побору Твого, в оздобах святині із лоня зірниці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість. 4 Поклявся Господь, і не буде жаліти: Ти священик навіки за чином Мелхиседековим. 5 По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого, 6 Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...