Psalms 110:3

HOT(i) 3 עמך נדבת ביום חילך בהדרי קדשׁ מרחם משׁחר לך טל ילדתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5971 עמך Thy people H5071 נדבת willing H3117 ביום in the day H2428 חילך of thy power, H1926 בהדרי in the beauties H6944 קדשׁ of holiness H7358 מרחם from the womb H4891 משׁחר of the morning: H2919 לך טל thou hast the dew H3208 ילדתיך׃ of thy youth.
Vulgate(i) 3 populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae
Wycliffe(i) 3 His werk is knoulechyng and grete doyng; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world.
Coverdale(i) 3 In the daye of thy power shal thy people offre the frewill offeringes with an holy worshipe, ye dewe of thy byrth is of the wobe of the mornynge.
MSTC(i) 3 In the day of thy power shall thy people offer thee free-will offerings with a holy worship; the dew of thy birth is of the womb of the morning.
Matthew(i) 3 In the daye of thy power shal thy people offer the frewyll offerynges wyth an holye worshyppe, the dewe of thy byrthe is of the wombe of the mornynge.
Great(i) 3 In the daye of thy power shall thy people offre the frewyll offrynges wt an holy worshippe, the dewe of thy byrth is of the wombe of the mornyng.
Geneva(i) 3 Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe.
Bishops(i) 3 Thy people wyll be very wyllyng in the time [of shewing] thy most mightie power with a beautifull holynes: the deawe of thy byrth is to thee from the wombe [as] from the morning
DouayRheims(i) 3 With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
KJV(i) 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
KJV_Cambridge(i) 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
Thomson(i) 3 With thee shall be the government; in the day of thy power; in the splendours of thy holies from the womb: before the morning star I begot thee.
Webster(i) 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness: from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth.
Brenton(i) 3 (109:3) With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning.
Brenton_Greek(i) 3 Μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου, ἐν ταῖς λαμπρότησι τῶν ἁγίων σου· ἐκ γαστρὸς πρὸ Ἑωσφόρου ἐγέννησά σε.
Leeser(i) 3 Thy people will bring freewill-gifts on the day of thy power, in the ornaments of holiness: as out of the bosom of the morning-dawn so is thine the dew of thy youth.
YLT(i) 3 Thy people are free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth.
JuliaSmith(i) 3 Thy people were willing in the day of thy strength, in the splendors of holiness from the womb of the dawn: to thee the dew of thy childhood.
Darby(i) 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in holy splendour: from the womb of the morning [shall come] to thee the dew of thy youth.
ERV(i) 3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy power: in the beauties of holiness, from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth.
ASV(i) 3 Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array:
Out of the womb of the morning
Thou hast the dew of thy youth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy warfare; in adornments of holiness, from the womb of the dawn, thine is the dew of thy youth.
Rotherham(i) 3 Thy people, will freely offer themselves, in the day of thine army,––in the splendours of holiness, out of the womb of the dawn, To thee, [shall spring forth] the dew of thy youth.
CLV(i) 3 Your people shall be willing in the day of Your potent power; In holy effulgence from the womb of the dawn, You will have the dew of Your childhood."
BBE(i) 3 Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.
MKJV(i) 3 Your people shall be willing in the day of Your power, in holy adornment from the womb of the morning: You have the dew of Your youth.
LITV(i) 3 Your people shall be willing in the day of Your power; in holy adornment from the womb of the dawn, to You is the dew of Your youth.
ECB(i) 3 Your people volunteer in the day of your valour - in the majesties of holiness from the womb of the dawn; you have the dew of your childhood.
ACV(i) 3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy power, in holy array. Out of the womb of the morning thou have the dew of thy youth.
WEB(i) 3 Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
NHEB(i) 3 Your people offer themselves willingly on the day of your power. On the holy mountains at sunrise the dew of your youth will be yours.
AKJV(i) 3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
KJ2000(i) 3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
UKJV(i) 3 Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
EJ2000(i) 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauty of holiness; as the dew which falls from the womb of the morning, thus shall those who are thine be born unto thee.
CAB(i) 3 With You is dominion in the day of Your power, in the splendors of Your saints; I have begotten You from the womb before the morning.
LXX2012(i) 3 His work is [worthy of] thanksgiving and honor: and his righteousness endures for ever and ever.
NSB(i) 3 Your people will volunteer in the day of your power. Your young people will come to you in holy splendor like dew from the womb of the dawn (in the early morning).
ISV(i) 3 Your soldiers are willing volunteers on your day of battle; in majestic holiness, from the womb, from the dawn, the dew of your youth belongs to you.
LEB(i) 3 Your people will volunteer* in the day of your power.* In holy splendor, from the womb of the dawn, you will have the dew of your youth.*
BSB(i) 3 Your people shall be willing on Your day of battle. Arrayed in holy splendor, from the womb of the dawn, to You belongs the dew of Your youth.
MSB(i) 3 Your people shall be willing on Your day of battle. Arrayed in holy splendor, from the womb of the dawn, to You belongs the dew of Your youth.
MLV(i) 3 Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning you have the dew of your youth.
VIN(i) 3 Your people will volunteer in the day of your power. In holy splendor, from the womb of the dawn, you will have the dew of your youth.
Luther1545(i) 3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk williglich opfern in heiligem, Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
Luther1912(i) 3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
ELB1871(i) 3 Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend kommen.
ELB1905(i) 3 Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deiner Macht; O. deines Heerzuges in heiliger Pracht, aus dem Schoße der Morgenröte wird dir der Tau deiner Jugend dh. deiner jungen Manschaft kommen.
DSV(i) 3 Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.
Giguet(i) 3 Le principe est avec toi au jour de ta puissance, parmi les splendeurs de tes saints. Je t’ai engendré de mes entrailles, avant l’étoile du matin.
DarbyFR(i) 3 Ton peuple sera un peuple de franche volonté, au jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du sein de l'aurore te viendra la rosée de ta jeunesse.
Martin(i) 3 Ton peuple sera un peuple plein de franche volonté au jour que tu assembleras ton armée en sainte pompe; la rosée de ta jeunesse te sera produite du sein de l'aube du jour.
Segond(i) 3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
SE(i) 3 Tu pueblo será voluntario en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad; como el rocío que cae de la matriz del alba, así te nacerán los tuyos.
ReinaValera(i) 3 Tu pueblo serálo de buena voluntad en el día de tu poder, En la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, Tienes tú el rocío de tu juventud.
JBS(i) 3 Tu pueblo será voluntario en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad; como el rocío que cae de la matriz del alba, así te nacerán los tuyos.
Albanian(i) 3 Populli yt do të afrohet vullnetarisht ditën e pushtetit tënd; në madhështinë e shenjtërisë, nga gjiri i agimit, ti do të kesh vesën e rinisë sate.
RST(i) 3 (109:3) В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
Arabic(i) 3 ‎شعبك منتدب في يوم قوتك في زينة مقدسة من رحم الفجر لك طل حداثتك
Bulgarian(i) 3 Народът Ти ще бъде готов в деня на силата Ти. В свято великолепие от скута на зората ще са за Теб като росата Твоите млади.
Croatian(i) 3 Spreman je tvoj narod u svetim odorama za dan tvog junaštva: kao rosa iz krila zorina uza te su mladi ratnici."
BKR(i) 3 Lid tvůj dobrovolný v den boje tvého v ozdobě svatosti, z života hned v svitání jako rosa plod tvůj bude.
Danish(i) 3 Dit Folk fremstiller sig frivilligt paa din Vældes Dag; i hellig Prydelse kommer dit unge Mandskab til dig som Dug af Morgenrødens Moderskød.
CUV(i) 3 當 你 掌 權 的 日 子 ( 或 譯 : 行 軍 的 日 子 ) , 你 的 民 要 以 聖 潔 的 妝 飾 為 衣 ( 或 譯 : 以 聖 潔 為 妝 飾 ) , 甘 心 犧 牲 自 己 ; 你 的 民 多 如 清 晨 的 甘 露 ( 或 譯 : 你 少 年 時 光 耀 如 清 晨 的 甘 露 ) 。
CUV_Strongs(i)
  3 H2428 當你掌權 H3117 的日子 H5971 (或譯:行軍的日子),你的民 H5071 H6944 以聖潔 H1926 的妝飾 H3208 為衣(或譯:以聖潔為妝飾),甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年 H4891 時光耀如清晨 H2919 的甘露)。
CUVS(i) 3 当 你 掌 权 的 日 子 ( 或 译 : 行 军 的 日 子 ) , 你 的 民 要 以 圣 洁 的 妆 饰 为 衣 ( 或 译 : 以 圣 洁 为 妆 饰 ) , 甘 心 牺 牲 自 己 ; 你 的 民 多 如 清 晨 的 甘 露 ( 或 译 : 你 少 年 时 光 耀 如 清 晨 的 甘 露 ) 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H2428 当你掌权 H3117 的日子 H5971 (或译:行军的日子),你的民 H5071 H6944 以圣洁 H1926 的妆饰 H3208 为衣(或译:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或译:你少年 H4891 时光耀如清晨 H2919 的甘露)。
Esperanto(i) 3 En la tago de via potenco via popolo volonte sin donas al vi en sankta ornamo. De la komenco de matenrugxo aligxas al vi la roso de via junularo.
Finnish(i) 3 Sinun voittos päivänä palvelee sinun kansas sinua mielellänsä pyhissä kaunistuksissa: sinun lapses synnytetään sinulle niinkuin kaste aamuruskosta.
FinnishPR(i) 3 Altis on sinun kansasi sinun sotaanlähtösi päivänä: pyhässä asussa sinun nuori väkesi nousee eteesi, niinkuin kaste aamuruskon helmasta.
Haitian(i) 3 Jou w'ap pare pou konbat lènmi ou yo, pèp ou a va prese vin ba ou konkou. Tankou lawouze nan granmaten, jenn gason ou yo va vin jwenn ou sou mòn ki apa pou Bondye a.
Hungarian(i) 3 A te néped készséggel siet a te sereggyûjtésed napján, szentséges öltözetekben; hajnalpir méhébõl leszen ifjaidnak harmatja.
Indonesian(i) 3 Pada hari engkau datang dengan kuasa, di bukit yang suci, rakyatmu maju dengan sukarela. Laksana embun di pagi hari, para pemuda datang kepadamu.
Italian(i) 3 Il tuo popolo sarà tutto volenteroso, Nel giorno che tu rassegnerai il tuo esercito, nel magnifico santuario; La rugiada della tua gioventù ti sarà prodotta dalla matrice dell’alba.
ItalianRiveduta(i) 3 Il tuo popolo s’offre volenteroso nel giorno che raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba, la tua gioventù viene a te come la rugiada.
Korean(i) 3 주의 권능의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 즐거이 헌신하니 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다
Lithuanian(i) 3 Savanoriškai Tavo tauta susirinks Tavo pergalės dieną šventumo grožyje. Jaunimas lyg aušros rasa Tave pasitiks.
PBG(i) 3 Lud twój będzie dobrowolny w dzień zwycięstwa twego, w ozdobie świętobliwości, a rozrodzi się płód twój z żywota jako rosa na świtaniu.
Portuguese(i) 3 O teu povo apresentar-se-á voluntariamente no dia do teu poder, em trajes santos; como vindo do próprio seio da alva, será o orvalho da tua mocidade.
Norwegian(i) 3 Ditt folk møter villig frem på ditt veldes dag; i hellig prydelse kommer din ungdom til dig, som dugg ut av morgenrødens skjød.
Romanian(i) 3 Poporul Tău este plin de înflăcărare, cînd Îţi aduni oştirea; cu podoabe sfinte, ca din sînul zorilor, vine tineretul Tău la Tine, ca roua.
Ukrainian(i) 3 Народ Твій готовий у день військового побору Твого, в оздобах святині із лоня зірниці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.