Psalms 10:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G2444 Why, G2962 O lord, G868 have you abstained G3113 far off? G5246.2 neglected G1722 at G2120 opportune times G1722 in G2347 afflictions?
  2 G1722 In G3588 the G5242.1 being prideful G3588 by the G765 impious one, G1716.1 [3is burnt G3588 1the G4434 2poor one]; G4815 they are seized G1722 by G1228.3 the deliberations G3739 which G1260 they argue.
  3 G3754 For G1867 [3applauds G3588 1the G268 2sinner] G1722 in G3588 the G1939 desires G3588   G5590 of his soul; G1473   G2532 and G3588 the G91 one doing wrong G2127 blesses himself .
  4 G3947 [3provoked G3588 4the G2962 5 lord G3588 1The G268 2sinner] G2596 according to G3588 the G4128 magnitude G3588   G3709 of his anger; G1473   G3756 he shall not G1567 seek after God; G3756 [2is not G1510.2.3   G3588   G2316 1God] G1799 before G1473 him;
  5 G953 [2are profane G3588   G3598 1his ways] G1473   G1722 at G3956 all G2540 time; G465.3 [2are taken away G3588   G2917 1your judgments] G1473   G575 from G4383 in front G1473 of him; G3956 [2all G3588   G2190 3his enemies G1473   G2634 1he shall dominate].
ABP_GRK(i)
  1 G2444 ινατί G2962 κύριε G868 αφέστηκας G3113 μακρόθεν G5246.2 υπεροράς G1722 εν G2120 ευκαιρίαις G1722 εν G2347 θλίψεσιν
  2 G1722 εν G3588 τω G5242.1 υπερηφανεύεσθαι G3588 τον G765 ασεβή G1716.1 εμπυρίζεται G3588 ο G4434 πτωχός G4815 συλλαμβάνονται G1722 εν G1228.3 διαβουλίοις G3739 οις G1260 διαλογίζονται
  3 G3754 ότι G1867 επαινείται G3588 ο G268 αμαρτωλός G1722 εν G3588 ταις G1939 επιθυμίαις G3588 της G5590 ψυχής αυτού G1473   G2532 και G3588 ο G91 αδικών G2127 ευλογείται
  4 G3947 παρώξυνε G3588 τον G2962 κύριον G3588 ο G268 αμαρτωλός G2596 κατά G3588 το G4128 πλήθος G3588 της G3709 οργής αυτού G1473   G3756 ουκ G1567 εκζητήσει G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G2316 θεός G1799 ενώπιον G1473 αυτού
  5 G953 βεβηλούνται G3588 αι G3598 οδοί αυτού G1473   G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ G465.3 ανταναιρείται G3588 τα G2917 κρίματά σου G1473   G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού G3956 πάντων G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G2634 κατακυριεύσει
LXX_WH(i)
    1 G2443 CONJ [9:22] ινα G5100 I-ASN τι G2962 N-VSM κυριε   V-RAI-2S αφεστηκας G3113 ADV μακροθεν   V-PAI-2S υπερορας G1722 PREP εν G2120 N-DPF ευκαιριαις G1722 PREP εν G2347 N-DSF θλιψει
    2 G1722 PREP [9:23] εν G3588 T-DSN τω   V-PMN υπερηφανευεσθαι G3588 T-ASM τον G765 A-ASM ασεβη   V-PMI-3S εμπυριζεται G3588 T-NSM ο G4434 N-NSM πτωχος G4815 V-PMI-3P συλλαμβανονται G1722 PREP εν   N-DPN διαβουλιοις G3739 R-DPM οις G1260 V-PMI-3P διαλογιζονται
    3 G3754 CONJ [9:24] οτι   V-PMI-3S επαινειται G3588 T-NSM ο G268 A-NSM αμαρτωλος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1939 N-DPF επιθυμιαις G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G91 V-PAPNS αδικων G1757 V-PMI-3S ενευλογειται
    4 G3947 V-AAI-3S [9:25] παρωξυνεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3588 T-NSM ο G268 A-NSM αμαρτωλος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1567 V-FAI-3S εκζητησει G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
    5 G953 V-PMI-3P [9:26] βεβηλουνται G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω   V-PMI-3S ανταναιρειται G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G4771 P-GS σου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου G2634 V-FAI-3S κατακυριευσει
HOT(i) 1 למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה׃ 2 בגאות רשׁע ידלק עני יתפשׂו במזמות זו חשׁבו׃ 3 כי הלל רשׁע על תאות נפשׁו ובצע ברך נאץ יהוה׃ 4 רשׁע כגבה אפו בל ידרשׁ אין אלהים כל מזמותיו׃ 5 יחילו דרכו בכל עת מרום משׁפטיך מנגדו כל צורריו יפיח׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4100 למה Why H3068 יהוה O LORD? H5975 תעמד standest H7350 ברחוק thou afar off, H5956 תעלים hidest H6256 לעתות thou in times H6869 בצרה׃ of trouble?
  2 H1346 בגאות in pride H7563 רשׁע The wicked H1814 ידלק doth persecute H6041 עני the poor: H8610 יתפשׂו let them be taken H4209 במזמות in the devices H2098 זו that H2803 חשׁבו׃ they have imagined.
  3 H3588 כי For H1984 הלל boasteth H7563 רשׁע the wicked H5921 על of H8378 תאות desire, H5315 נפשׁו his heart's H1214 ובצע the covetous, H1288 ברך and blesseth H5006 נאץ abhorreth. H3068 יהוה׃ the LORD
  4 H7563 רשׁע The wicked, H1363 כגבה through the pride H639 אפו of his countenance, H1077 בל will not H1875 ידרשׁ seek H369 אין not H430 אלהים God H3605 כל in all H4209 מזמותיו׃ his thoughts.
  5 H2342 יחילו grievous; H1870 דרכו His ways H3605 בכל are always H6256 עת are always H4791 מרום far above H4941 משׁפטיך thy judgments H5048 מנגדו out of his sight: H3605 כל all H6887 צורריו his enemies, H6315 יפיח׃ he puffeth
new(i)
  1 H5975 [H8799] Why standest H7350 thou afar off, H3068 O LORD? H5956 [H8686] why hidest H6256 thou thyself in times H6869 of tightness?
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 [H8799] doth persecute H6041 the poor: H8610 [H8735] let them be taken H4209 in the devices H2098 that H2803 [H8804] they have imagined.
  3 H7563 For the wicked H1984 [H8765] boasteth H5315 of his breath's H8378 desire, H1288 [H8765] and blesseth H1214 [H8802] the covetous, H3068 whom the LORD H5006 [H8765] scorneth.
  4 H7563 The wicked, H1363 through the height H639 of his nose, H1875 [H8799] will not seek H430 after God: God H4209 is not in all his thoughts.
  5 H9023 His H1870 ways H2342 [H8799] are grievous H9003 in H3605 every H6256 time; H9021 thy H4941 judgments H4791 are far above H9006 out of H9033 his H5048 sight: H3605 as for all H6887 [H8802] those binding H9033 him, H6315 [H8686] he puffeth H9003 at H9038 them.
Vulgate(i) 1 quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae 2 in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt 3 quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi 4 blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret 5 nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit
Clementine_Vulgate(i) 1 [In Domino confido; quomodo dicitis animæ meæ: Transmigra in montem sicut passer? 2 3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde: 4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit? 5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
Wycliffe(i) 1 The title of the tenthe salm. To the victorie of Dauid. 2 I triste in the Lord; hou seien ye to my soule, Passe thou ouere in to an hil, as a sparowe doith? 3 For lo! synneris han bent a bouwe; thei han maad redi her arowis in an arowe caas; `for to schete in derknesse riytful men in herte. 4 For thei han distryed, whom thou hast maad perfit; but what dide the riytful man? 5 The Lord is in his hooli temple; he is Lord, his seete is in heuene. Hise iyen biholden on a pore man; hise iyelidis axen the sones of men.
Coverdale(i) 1 Why art thou gone so farre of, o LORDE? wilt thou hyde thyselff in tyme of trouble? 2 Whyle ye vngodly hath the ouer hande, the poore must suffre persecucion: O that they were taken in the ymaginacions which they go aboute. 3 For the vngodly maketh boost of his owne hertes desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORDE. 4 The vngodly is so proude and full of indignacio, that he careth not: nether is God before his eyes. 5 His wayes are allwaye filthie, thy iudgmentes are farre out of his sight, he defyeth all his enemies.
MSTC(i) 1 Why standest thou so far off, O LORD, and hidest thy face in the needful time of trouble? 2 While the ungodly hath the overhand, the poor must suffer persecution; let them be taken in the crafty wiliness that they have imagined! 3 For the ungodly hath made boast of his own heart's desire, and speaketh good of the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The ungodly is so proud and full of indignation, that he careth not for God: neither is God in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above, out of his sight. Therefore defieth he all his enemies.
Matthew(i) 1 Why arte thou gone so far of, O Lord? wylt thou hyde thy selfe in tyme of trouble? 2 While the vngodlye hath the ouer hand, the pore must suffer persecutyon. O that they were taken in the ymagynacion which they go aboute. 3 For the vngodly maketh bost of his owne hertes desyre, the couetous blesseth him selfe and blasphemeth the Lorde. 4 The vngodlye is so proude and full of indignacyon, that he careth not mether is God before hys eyes. 5 Hys wayes are al waye filthye, thy iudgementes are farre out of his sight, he defyeth all his enemyes.
Great(i) 1 Why stondest thou so farre of (O Lord) & hydest thy face in that neadefull tyme of trouble? 2 The vngodly for his owne lust, doth persecute the poore: let them be taken in the craftye wilynesse that they haue ymagined. 3 For the vngodly hath made boast of hys awne hertes desyre, & speaketh good of the couetous, whom God abhorreth. 4 The vngodly is so proude that he careth not for God, nether is God in all his thoughtes. 5 His wayes are allway greuous, thy iudgementes are farre aboue out of his syght, & therfore defyeth he all his enemyes.
Geneva(i) 1 Why standest thou farre off, O Lord, and hidest thee in due time, euen in affliction? 2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined. 3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord. 4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God. 5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.
Bishops(i) 1 Why standest thou so farre of O God? [why] hidest [thee] in the tyme of trouble 2 The vngodly of a wylfulnesse persecuteth the poore: [but euery one] of them shalbe taken in the craftie wylines that they haue imagined 3 For the vngodly prayseth according to his owne heartes desire: and blessing the couetous, he blasphemeth God 4 The vngodly looketh so proudly as though he cared for none at all: neither is the Lorde in all his thoughtes 5 His wayes are alwayes greeuous, but thy iudgementes are farre aboue out of his sight: [and therfore] he snuffeth at all his enemies
DouayRheims(i) 1 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? 2 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise. 3 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed. 4 The sinner hath provoked the Lord, according to the multitude of his wrath, he will not seek him: 5 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed form his sight: he shall rule over all his enemies.
KJV(i) 1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
KJV_Cambridge(i) 1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
KJV_Strongs(i)
  1 H5975 Why standest [H8799]   H7350 thou afar off H3068 , O LORD H5956 ? why hidest [H8686]   H6256 thou thyself in times H6869 of trouble?
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 doth persecute [H8799]   H6041 the poor H8610 : let them be taken [H8735]   H4209 in the devices H2098 that H2803 they have imagined [H8804]  .
  3 H7563 For the wicked H1984 boasteth [H8765]   H5315 of his heart's H8378 desire H1288 , and blesseth [H8765]   H1214 the covetous [H8802]   H3068 , whom the LORD H5006 abhorreth [H8765]  .
  4 H7563 The wicked H1363 , through the pride H639 of his countenance H1875 , will not seek [H8799]   H430 after God : God H4209 is not in all his thoughts.
  5 H1870 His ways H6256 are always H2342 grievous [H8799]   H4941 ; thy judgments H4791 are far above H6887 out of his sight: as for all his enemies [H8802]   H6315 , he puffeth [H8686]   at them.
Thomson(i) 1 Why, O Lord, hast thou stood at a distance; dost thou overlook at proper occasions; in adversity? 2 When the wicked exulteth with pride, the poor is set on fire; they are caught by the counsels which they devise. 3 Because the sinner is praised for the desires of his soul; therefore he who committeth injustice is blessed. 4 The sinner hath greatly provoked the Lord; according to his great anger will he not make inquisition? God is not before his eyes; 5 his ways are polluted on every occasion. Thy judgments are removed from his sight; shall he have a mastery over all his enemies?
Webster(i) 1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
Webster_Strongs(i)
  1 H5975 [H8799] Why standest H7350 thou afar off H3068 , O LORD H5956 [H8686] ? why hidest H6256 thou thyself in times H6869 of trouble?
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 [H8799] doth persecute H6041 the poor H8610 [H8735] : let them be taken H4209 in the devices H2098 that H2803 [H8804] they have imagined.
  3 H7563 For the wicked H1984 [H8765] boasteth H5315 of his heart's H8378 desire H1288 [H8765] , and blesseth H1214 [H8802] the covetous H3068 , whom the LORD H5006 [H8765] abhorreth.
  4 H7563 The wicked H1363 , through the pride H639 of his countenance H1875 [H8799] , will not seek H430 after God: God H4209 is not in all his thoughts.
  5 H1870 His ways H6256 are always H2342 [H8799] grievous H4941 ; thy judgments H4791 are far above H6887 [H8802] out of his sight: as for all his enemies H6315 [H8686] , he puffeth at them.
Brenton(i) 1 Why standest thou afar off, O Lord? why dost thou overlook us in times of need, in affliction? 2 While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. 3 Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. 5 His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies.
Brenton_Greek(i) 1 Ἱνατί, Κύριε, ἀφέστηκας μακρόθεν, ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις, ἐν θλίψει; 2 Ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ, ἐμπυρίζεται ὁ πτωχὸς, συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται. 3 Ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται. 4 Παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. 5 Βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ· ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει.
Leeser(i) 1 Wherefore, O Lord, standest thou afar off? hidest thyself in times of distress? 2 In the pride of the wicked doth he hotly pursue the poor: they are seized through the plans that those have devised. 3 For the wicked boasteth of the longing of his soul, and the robber blesseth himself when he hath despised the Lord. 4 The wicked, according to the pride of his wrathfulness, saith, He will not require, There is no God in all his plans. 5 Prosperous are his ways at all times; far in the height remain thy punishments away from him: all his assailants—he puffeth at them.
YLT(i) 1 Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity, 2 Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised. 3 Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah. 4 The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' are all his devices. 5 Pain do his ways at all times, On high are Thy judgments before him, All his adversaries—he puffeth at them.
JuliaSmith(i) 1 Wherefore, O Jehovah, wilt thou stand afar off? wilt thou hide for times in straits? 2 In the pride of the unjust he will burn the poor: they shall be taken in the devices that they purposed. 3 For the unjust boasted upon the desire of his soul, and he blessed him plundering, despising Jehovah. 4 The unjust according to the height of his anger, will not seek: God is not in all his thoughts. 5 His ways will be in pain in all time; thy judgments high from before him: all his enemies he will puff at them.
Darby(i) 1 Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress? 2 The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his soul`s desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah. 4 The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God! 5 His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them.
ERV(i) 1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? 2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous renounceth, [yea], contemneth the LORD. 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are firm at all times; thy judgments are far above out of his sight: as for all his adversaries, he puffeth at them.
ASV(i) 1 Why standest thou afar off, O Jehovah?
Why hidest thou thyself in times of trouble? 2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued;
Let them be taken in the devices that they have conceived. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire,
And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah. 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith],
He will not require [it].
All his thoughts are,
There is no God. 5 His ways are firm at all times;
Thy judgments are far above out of his sight:
As for all his adversaries, he puffeth at them.
ASV_Strongs(i)
  1 H5975 Why standest H7350 thou afar off, H3068 O Jehovah? H5956 Why hidest H6256 thou thyself in times H6869 of trouble?
  2 H1346 In the pride H7563 of the wicked H6041 the poor H1814 is hotly pursued; H8610 Let them be taken H4209 in the devices H2098 that H2803 they have conceived.
  3 H7563 For the wicked H1984 boasteth H5315 of his heart's H8378 desire, H1214 And the covetous H1288 renounceth, H5006 yea, contemneth H3068 Jehovah.
  4 H7563 The wicked, H1363 in the pride H639 of his countenance, H1875 saith, He will not require H4209 it. All his thoughts H430 are, There is no God.
  5 H1870 His ways H2342 are firm H6256 at all times; H4941 Thy judgments H4791 are far above H6887 out of his sight: As for all his adversaries, H6315 he puffeth at them.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Why standest Thou afar off, O LORD? Why hidest Thou Thyself in times of trouble? 2 Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD. 4 The wicked, in the pride of his countenance, saith: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.' 5 His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them.
Rotherham(i) 1 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou stand afar off? [Wherefore] hide thyself, in times of destitution? 2 In the pride of the lawless one, he hotly pursueth the poor, let them be caught in the plots which they have devised! 3 For the lawless one hath boasted over the longing of his soul, and, the robber, hath blasphemed Yahweh. 4 The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots: 5 His ways are firm at all times, On high, are thy righteous regulations, out of his sight, As for all his adversaries, he puffeth at them:
CLV(i) 1 Why are You standing far off, O Yahweh? Why are You obscuring Yourself in seasons of distress? 2 In his pride, the wicked one is dashing after the humble; Let them be grabbed in the schemes that they have devised. 3 For the wicked one boasts over the lusting of his soul, And the greedy one scorns, Yea, he spurns Yahweh. 4 In his haughty anger the wicked one is not inquiring at all. There is no Elohim in all his schemes; 5 His ways are profane in every season. Your judgments are withdrawn from in front of him; All his foes--he puffs at them.
BBE(i) 1 Why do you keep far away, O Lord? why are you not to be seen in times of trouble? 2 The evil-doer in his pride is cruel to the poor; let him be taken by the tricks of his invention. 3 For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him. 4 The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him.
MKJV(i) 1 Why do You stand afar off, O Jehovah? Will You hide in times of trouble? 2 The wicked in his pride persecutes the poor; let them be taken in the plans that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous whom Jehovah despises. 4 Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes. 5 His ways are always perverted; Your judgments are high, out of his sight. As for all his enemies, he puffs at them.
LITV(i) 1 Why do You stand far away, O Jehovah? Will You hide in times of distress? 2 The wicked in his pride will pursue the poor; they will be caught in the schemes which they have devised. 3 For the wicked boasts of his soul's desire, and he has blessed the covetous; he has despised Jehovah. 4 Through pride of his face, the wicked will not seek; there is no God in all of his schemes. 5 His ways are perverted at all times. Your judgments are high from his sight; as for all his vexers, he puffs at them.
ECB(i) 1 Why stand you afar off, O Yah Veh? Why conceal yourself in times of tribulation? 2 The pompous wicked hotly pursue the humble; - grab them in the intrigue they machinate: 3 because the wicked halal the desire of his soul and bless the greedy whom Yah Veh scorns. 4 The wicked, through lifted nostrils, seek not: Elohim is not! are all his intrigues: 5 his ways writhe at all times. Your judgments in the heights are from his sight; as for all his tribulators, he puffs at them.
ACV(i) 1 Why do thou stand afar off, O LORD? Why do thou hide thyself in times of trouble? 2 In the pride of the wicked man the poor man is hotly pursued. Let them be taken in the devices that they have conceived. 3 For the wicked man boasts of his heart's desire. And the greedy man renounces, yea, despises LORD. 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God. 5 His ways are profane at all times. Thy judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he puffs at them.
WEB(i) 1 Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble? 2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. 3 For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh. 4 The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God. 5 His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.
WEB_Strongs(i)
  1 H5975 Why do you stand H7350 far off, H3068 Yahweh? H5956 Why do you hide H6256 yourself in times H6869 of trouble?
  2 H1346 In arrogance, H7563 the wicked H1814 hunt H6041 down the weak. H8610 They are caught H4209 in the schemes H2098 that H2803 they devise.
  3 H7563 For the wicked H1984 boasts H5315 of his heart's H8378 cravings. H1288 He blesses H1214 the greedy, H5006 and condemns H3068 Yahweh.
  4 H7563 The wicked, H1363 in the pride H639 of his face, H1875 has no room H4209 in his thoughts H430 for God.
  5 H1870 His ways H2342 are prosperous H6256 at all times. H4941 He is haughty, and your laws H4791 are far from H6887 his sight. As for all his adversaries, H6315 he sneers at them.
NHEB(i) 1 Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble? 2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. 3 For the wicked boasts of his heart's cravings, and he blesses the greedy, scorning the LORD. 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God." 5 His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them.
AKJV(i) 1 Why stand you afar off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble? 2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4100 Why H5975 stand H7350 you afar H3068 off, O LORD? H5956 why hide H6256 you yourself in times H6869 of trouble?
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 does persecute H6041 the poor: H8610 let them be taken H4209 in the devices H2803 that they have imagined.
  3 H7563 For the wicked H1984 boasts H5315 of his heart’s H8378 desire, H1288 and blesses H1214 the covetous, H3068 whom the LORD H5006 abhors.
  4 H7563 The wicked, H1363 through the pride H639 of his countenance, H1875 will not seek H430 after God H3605 : God is not in all H4209 his thoughts.
  5 H1870 His ways H3605 are always H6256 H2342 grievous; H4941 your judgments H5048 are far H4791 above H5048 out of his sight: H3605 as for all H6887 his enemies, H6315 he puffs at them.
KJ2000(i) 1 Why stand you afar off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble? 2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in any of his thoughts. 5 His ways are always prosperous; your judgments are far above, out of his sight: as for all his enemies, he sneers at them.
UKJV(i) 1 Why stand you far off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble? 2 The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD detests. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.
TKJU(i) 1 Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide Yourself in times of trouble? 2 The wicked in his pride persecutes the poor: Let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; Your judgments are far above out of his sight: As for all his enemies, he puffs at them.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5975 Why stand H7350 you afar off, H3068 O Lord? H5956 why hide H6256 you yourself in times H6869 of trouble?
  2 H7563 The wicked H1346 in his pride H1814 does persecute H6041 the poor: H8610 let them be taken H4209 in the devices H2098 that H2803 they have imagined.
  3 H7563 For the wicked H1984 boasts H5315 of his heart's H8378 desire, H1288 and blesses H1214 the covetous, H3068 whom the Lord H5006 abhors.
  4 H7563 The wicked, H1363 through the pride H639 of his favor, H1875 will not seek H430 after God: God H4209 is not in all his thoughts.
  5 H1870 His ways H6256 are always H2342 perverted; H4941 your judgments H4791 are far above H6887 out of his sight: as for all his enemies, H6315 he puffs at them.
EJ2000(i) 1 ¶ Why dost thou stand afar off, O LORD? Why dost thou hide thyself in times of trouble? 2 The wicked in his pride persecutes the poor; let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasts of his heart’s desire and blesses the covetous, whom the LORD abhors. 4 The wicked, through the pride of his countenance, does not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight; as for all his enemies, he puffs at them.
CAB(i) 1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You overlook us in times of need, in affliction? 2 While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued; the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. 3 Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after Him; God is not before him. 5 His ways are profane at all times; Your judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies.
LXX2012(i) 1 (11 in KJV) For the end, a Psalm of David. In the Lord I have put my trust: how will you⌃ say to my soul, 2 Flee to the mountains as a sparrow? 3 For behold the sinners have bent their [bow], they have prepared their arrows for the quiver, to shoot For privily at the upright in heart. 4 For they have pulled down what you did frame, but what has the righteous done? 5 The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men.
NSB(i) 1 Why are you so distant, Jehovah? Why do you hide in times of trouble? 2 The wicked proudly persecutes the poor people. He will be caught in the schemes that he contrived. 3 The wicked person boasts about his selfish desires. He blesses the covetous, which Jehovah abhors. 4 In his arrogant attitude he does not search for God. His faulty reasoning concludes: »There is no God.« 5 He always succeeds at what he does. Your judgments are beyond his understanding. He scoffs at all his opponents.
ISV(i) 1 A Prayer for Judging the Wicked Why do you stand far away, LORD? Why do you hide in times of distress? 2 The wicked one arrogantly pursues the afflicted, who are trapped in the schemes he devises. 3 For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD. 4 With haughty arrogance, the wicked thinks, “God will not seek justice.” He always presumes “There is no God.” 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies.
LEB(i) 1 Why, O Yahweh, do you stand far off? Why do you hide* during times of distress? 2 In arrogance the wicked persecutes* the poor. Let them be caught in the schemes that they devised, 3 for the wicked boasts about the desire of his heart,* and the one greedy for gain curses and treats Yahweh with contempt. 4 With bald-faced pride* the wicked will not seek God. There is no God in any of his thoughts. 5 His ways* endure at all times.* Your judgments are aloof from him. As for all his enemies, he scoffs at them.
BSB(i) 1 Why, O LORD, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble? 2 In pride the wicked pursue the needy; let them be caught in the schemes they devise. 3 For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD. 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God. 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes.
MSB(i) 1 Why, O LORD, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble? 2 In pride the wicked pursue the needy; let them be caught in the schemes they devise. 3 For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD. 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God. 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes.
MLV(i) 1 Why do you stand afar off, O Jehovah? Why do you hide yourself in times of trouble?
2 The poor man is hotly-pursued in the pride of the wicked man. Let them be taken in the devices that they have conceived. 3 Because the wicked man boasts of his heart's desire. And the greedy man renounces, yes, despises Jehovah.
4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
5 His ways are profane at all times. Your judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he snorts at them.
VIN(i) 1 Why do you stand far off, LORD? Why do you hide yourself in times of trouble? 2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. 3 For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD. 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God." 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies.
Luther1545(i) 1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgest dich zur Zeit der Not? 2 Weil der Gottlose Übermut treibet, muß der Elende leiden. Sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. 3 Denn der Gottlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HERRN. 4 Der Gottlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. 5 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 HErr H5975 , warum trittst du H7350 so ferne H5956 , verbirgest dich H6256 zur Zeit H6869 der Not ?
  2 H7563 Weil der GOttlose H1346 Übermut H6041 treibet, muß der Elende H1814 leiden. Sie H8610 hängen sich H4209 aneinander H2098 und H2803 erdenken böse Tücke .
  3 H7563 Denn der GOttlose H1984 rühmet H8378 sich seines Mutwillens H1214 , und der Geizige H1288 segnet H5006 sich und lästert H5315 den H3068 HErrn .
  4 H7563 Der GOttlose H639 ist so stolz und zornig H1875 , daß er nach niemand fraget H430 ; in allen seinen Tücken hält er GOtt für nichts.
  5 H6256 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar H4941 ; deine Gerichte H4791 sind H6315 ferne von ihm; er handelt H1870 trotzig mit allen H6887 seinen Feinden .
Luther1912(i) 1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not? 2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. 3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem HERRN ab und lästert ihn. 4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. 5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 HERR H5975 , warum trittst H7350 du so ferne H5956 , verbirgst H6256 dich zur Zeit H6869 der Not ?
  2 H7563 Weil der Gottlose H1346 Übermut H1814 treibt H6041 , muß der Elende H8610 leiden; sie hängen H4209 sich aneinander H2098 und H2803 erdenken böse Tücke.
  3 H7563 Denn der Gottlose H1984 rühmt H5315 H8378 sich seines Mutwillens H1214 , und der Geizige H3068 sagt dem HERRN H5006 ab und lästert ihn.
  4 H7563 Der Gottlose H1363 H639 meint in seinem Stolz H1875 , er frage H4209 nicht darnach; in allen seinen Tücken H430 hält er Gott für nichts.
  5 H2342 Er fährt fort H1870 mit seinem Tun H6256 immerdar H4941 ; deine Gerichte H4791 sind ferne H6315 von ihm; er handelt trotzig H6887 mit allen seinen Feinden .
ELB1871(i) 1 Warum, Jehova, stehst du fern, verbirgst dich in Zeiten der Drangsal? 2 In seinem Hochmut verfolgt der Gesetzlose hitzig den Elenden. Sie werden erhascht werden in den Anschlägen, die sie ersonnen haben. 3 Denn der Gesetzlose rühmt sich des Gelüstes seiner Seele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet Jehova. 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! 5 Es gelingen seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher-er bläst sie an.
ELB1905(i) 1 Warum, Jahwe, stehst du fern, verbirgst dich in Zeiten der Drangsal? 2 In seinem Hochmut verfolgt der Gesetzlose hitzig den Elenden. O. Durch den Hochmut des Gesetzlosen wird der Elende sehr geängstigt Sie werden erhascht werden in den Anschlägen, die sie ersonnen haben. 3 Denn der Gesetzlose rühmt sich des Gelüstes seiner Seele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet Jahwe. 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Eig. seiner Hochnäsigkeit Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott! 5 Es gelingen seine Wege Eig. Kräftig [dauerhaft] sind seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher, er bläst sie an.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Warum, Jehova H5975 , stehst H7350 du fern H5956 , verbirgst dich H6256 in Zeiten der Drangsal?
  2 H1346 In seinem Hochmut H6041 verfolgt der Gesetzlose hitzig den Elenden H1814 . Sie H2803 werden H2098 erhascht werden in den Anschlägen, die H8610 sie ersonnen haben.
  3 H1984 Denn der Gesetzlose rühmt H5315 sich des Gelüstes seiner Seele H1288 ; und er segnet H3068 den Habsüchtigen, er verachtet Jehova .
  4 H1875 Der Gesetzlose spricht nach H1363 seinem Hochmut H4209 : Er wird nicht H430 nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
  5 H1870 Es gelingen seine Wege H6256 allezeit H4791 ; hoch sind H4941 deine Gerichte H6887 , weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher H2342 -er bläst sie an.
DSV(i) 1 O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid? 2 De goddeloze vervolgt hittiglijk in hoogmoed den ellendige; laat hen gegrepen worden in de aanslagen, die zij bedacht hebben. 3 Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE. 4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is. 5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan.
DSV_Strongs(i)
  1 H3068 O HEERE H5975 H8799 ! waarom staat Gij H7350 van verre H5956 H8686 ? [waarom] verbergt Gij H6256 U in tijden H6869 van benauwdheid?
  2 H7563 De goddeloze H1814 H8799 vervolgt hittiglijk H1346 in hoogmoed H6041 den ellendige H8610 H8735 ; laat hen gegrepen worden H4209 in de aanslagen H2098 , die H2803 H8804 zij bedacht hebben.
  3 H7563 Want de goddeloze H1984 H8765 roemt H8378 over den wens H5315 zijner ziel H1288 H8765 ; hij zegent H1214 H8802 den gierigaard H5006 H8765 , hij lastert H3068 den HEERE.
  4 H7563 De goddeloze H639 , gelijk hij zijn neus H1363 omhoog steekt H1875 H8799 , onderzoekt H4209 niet; al zijn gedachten H430 zijn, dat er geen God is.
  5 H1870 Zijn wegen H6256 maken ten allen tijde H2342 H8799 smarte H4941 ; Uw oordelen H4791 zijn een hoogte H6887 H8802 , verre van hem; al zijn tegenpartijders H6315 H8686 , die blaast hij aan.
Giguet(i) 1 ¶ Pourquoi, Seigneur, vous êtes-vous retiré au loin; et nous méprisez-vous dans l’affliction et au temps du besoin? 2 Pendant que l’impie se gonfle d’orgueil, le pauvre se consume; les méchants seront pris dans les ruses qu’ils avaient conçues. 3 Car le pécheur se loue des désirs de son âme, et l’injuste est comblé de biens. 4 Le pécheur a irrité Dieu; dans la plénitude de sa passion, il n’aura garde de le chercher. 5 Le Seigneur n’est point là devant lui. En tout temps ses voies sont souillées; vos jugements, mon Dieu, sont ôtés de devant sa face; et il prévaudra sur tous ses ennemis.
DarbyFR(i) 1
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse? 2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l'affligé; ils seront pris dans les trames qu'ils ont ourdies. 3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme; et il bénit l'avare, il méprise l'Éternel. 4 Le méchant, dans la fierté de sa face, dit: Il ne s'enquerra de rien. -Il n'y a point de Dieu: voilà toutes ses pensées. 5 Ses voies réussissent en tout temps; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
Martin(i) 1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps que nous sommes dans la détresse ? 2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; mais ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées. 3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel. 4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience de rien; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu. 5 Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
Segond(i) 1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse? 2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues. 3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel. 4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. 5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ Pourquoi, ô Eternel H5975  ! te tiens H8799   H7350 -tu éloigné H5956  ? Pourquoi te caches H8686   H6256 -tu au temps H6869 de la détresse ?
  2 H7563 Le méchant H1346 dans son orgueil H1814 poursuit H8799   H6041 les malheureux H8610 , Ils sont victimes H8735   H4209 des trames H2098 qu H2803 ’il a conçues H8804  .
  3 H7563 Car le méchant H1984 se glorifie H8765   H5315 de sa convoitise H8378   H1214 , Et le ravisseur H8802   H1288 outrage H8765   H5006 , méprise H8765   H3068 l’Eternel.
  4 H7563 Le méchant H1363 dit avec arrogance H639   H1875  : Il ne punit pas ! Il n’y a point H8799   H430 de Dieu H4209  ! — Voilà toutes ses pensées.
  5 H1870 Ses voies H2342 réussissent H8799   H6256 en tout temps H4941  ; Tes jugements H4791 sont trop élevés H6315 pour l’atteindre, Il souffle H8686   H6887 contre tous ses adversaires H8802  .
SE(i) 1 ¿Por qué estás lejos, oh SEÑOR, y te escondes en los tiempos de la angustia? 2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean tomados en los pensamientos que pensaron. 3 Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR. 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios . No está Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos.
ReinaValera(i) 1 ¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación? 2 Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado. 3 Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece. 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
JBS(i) 1 ¿Por qué estás lejos, oh SEÑOR, y te escondes en los tiempos de la angustia? 2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean tomados en los pensamientos que pensaron. 3 Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR. 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios. No está Dios en todos sus pensamientos. 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos.
Albanian(i) 1 O Zot, pse qëndron larg? Pse fshihesh në kohë fatkeqësish? 2 I pabesi me kryelartësinë e tij ndjek me dhunë të mjerin; ata do të kapen nga vetë kurthet që ata kanë kurdisur, 3 sepse i pabesi mburret me dëshirat e shpirtit të tij, bekon grabitqarin dhe përbuz Zotin. 4 I pabesi, me arrogancën e fytyrës së tij, nuk e kërkon Zotin; tërë mendimet e tij janë: "Perëndia nuk ekziston". 5 Rrugët e tij lulëzojnë në çdo kohë; gjykimet e tua për të janë shumë të larta, larg kuptimit të tyre nga ana e tij; ai përqesh gjithë armiqtë e tij.
RST(i) 1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? 2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют. 3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. 4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!" 5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
Arabic(i) 1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق‎. 2 ‎في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها‎. 3 ‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎. 4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎. 5 ‎تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم‎.
Bulgarian(i) 1 (По славянската номерация част от девети.) ГОСПОДИ, защо стоиш далеч? Защо се криеш в скръбни времена? 2 Безбожният с гордост преследва сиромаха. Нека се хванат в кроежите, които те сами измислиха! 3 Защото безбожният се хвали с желанието на душата си — алчният се благославя и презира ГОСПОДА. 4 Безбожният казва в гордостта на лицето си: Господ няма да изследва. Всичките му мисли са, че няма Бог. 5 Пътищата му са криви винаги, Твоите присъди са високо, много далеч от него. На всичките си врагове гледа с презрение,
Croatian(i) 1 $LAMED Zašto, Jahve, stojiš daleko, zašto se skrivaš u dane tjeskobe? 2 Obijesni bezbožnik jadnika goni, u zamke ga hvata koje mu postavi. 3 Bezbožnik se pohlepom hvali, $NUN lakomac psuje i Jahvu prezire. 4 Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao. 5 Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire.
BKR(i) 1 Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení? 2 Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí. 3 Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí. 4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha. 5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká,
Danish(i) 1 HERRE! hvorfor staar du saa langt borte! hvorfor skjuler du dig i Nødems Tider? 2 Ved den ugudeliges Hovmod ængstes de elendige; de gribes i de Tanker, hvilke han optænkte. 3 Thi den ugudelige roser sig af sin Sjæls Begæring, og den rovgerrige velsigner sig, HERREN foragter han. 4 Den ugudelige sætter Næsen højt og, siger: Der ingen Hjemsøgelse; der er ingen Gud, saa ere alle hans Tanker. 5 Hans Veje lykkes altid, dine Domme ere ham for høje; han trodser alle sine Fjender.
CUV(i) 1 耶 和 華 啊 , 你 為 甚 麼 站 在 遠 處 ? 在 患 難 的 時 候 為 甚 麼 隱 藏 ? 2 惡 人 在 驕 橫 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 願 他 們 陷 在 自 己 所 設 的 計 謀 裡 。 3 因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。 4 惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有   神 。 5 凡 他 所 做 的 , 時 常 穩 固 ; 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 , 他 都 向 他 們 噴 氣 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H5975 啊,你為甚麼站 H7350 在遠處 H6869 ?在患難 H6256 的時候 H5956 為甚麼隱藏?
  2 H7563 惡人 H1346 在驕橫 H6041 中把困苦人 H1814 H8610 得火急;願他們陷 H2803 在自己所設 H4209 的計謀裡。
  3 H7563 因為惡人 H5315 以心 H8378 H1984 自誇 H3068 ;貪財的背棄耶和華 H1288 ,並且輕慢他(或譯:他祝福 H1214 貪財的 H5006 ,卻輕慢 H3068 耶和華)。
  4 H7563 惡人 H639 H1363 帶驕傲 H3068 ,說:耶和華 H1875 必不追究 H4209 ;他一切所想的 H430 都以為沒有 神。
  5 H1870 凡他所做的 H6256 ,時常 H4941 穩固;你的審判 H4791 超過 H6887 他的眼界。至於他一切的敵人 H6315 ,他都向他們噴氣。
CUVS(i) 1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 么 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 么 隐 藏 ? 2 恶 人 在 骄 横 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 愿 他 们 陷 在 自 己 所 设 的 计 谋 里 。 3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。 4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 冇   神 。 5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 于 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H5975 啊,你为甚么站 H7350 在远处 H6869 ?在患难 H6256 的时候 H5956 为甚么隐藏?
  2 H7563 恶人 H1346 在骄横 H6041 中把困苦人 H1814 H8610 得火急;愿他们陷 H2803 在自己所设 H4209 的计谋里。
  3 H7563 因为恶人 H5315 以心 H8378 H1984 自夸 H3068 ;贪财的背弃耶和华 H1288 ,并且轻慢他(或译:他祝福 H1214 贪财的 H5006 ,却轻慢 H3068 耶和华)。
  4 H7563 恶人 H639 H1363 带骄傲 H3068 ,说:耶和华 H1875 必不追究 H4209 ;他一切所想的 H430 都以为没有 神。
  5 H1870 凡他所做的 H6256 ,时常 H4941 稳固;你的审判 H4791 超过 H6887 他的眼界。至于他一切的敌人 H6315 ,他都向他们喷气。
Esperanto(i) 1 Kial, ho Eternulo, Vi staras malproksime? Kial Vi kasxas Vin en la tempo de la mizero? 2 Pro la malhumileco de malbonulo suferas malricxulo; Ili kaptigxu per la artifikoj, kiujn ili elpensis. 3 CXar malbonulo fanfaronas pri la kapricoj de sia animo; Rabanto forlasas, malsxatas la Eternulon. 4 Malpiulo en sia malhumileco ne esploras; En cxiuj liaj pensoj Dio ne ekzistas. 5 Li cxiam iras forte laux siaj vojoj; Viaj jugxoj estas tro alte super li; CXiujn siajn malamikojn li forspitas.
Finnish(i) 1 Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität? 2 Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat. 3 Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran. 4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule. 5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä.
FinnishPR(i) 1 Miksi, Herra, seisot niin kaukana, miksi kätkeydyt ahdingon aikoina? 2 Jumalattomien ylpeyden tähden kurja kärsii, takertuu heidän punomiinsa juoniin. 3 Sillä jumalaton kerskaa omista himoistansa, ja kiskuri kiroaa, pilkkaa Herraa. 4 Jumalaton sanoo ylvästellen: "Ei hän kosta". "Ei Jumalaa ole" -siinä kaikki hänen ajatuksensa. 5 Hänen hankkeensa menestyvät joka aika. Sinun tuomiosi ovat korkealla, kaukana hänestä; kaikille vastustajilleen hän hymähtää.
Haitian(i) 1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka? 2 Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan. 3 Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye. 4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li. 5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo.
Hungarian(i) 1 Uram, miért állasz távol? Miért rejtõzöl el a szükség idején? 2 A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak. 3 Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat. 4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja. 5 Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.
Indonesian(i) 1 Mengapa Engkau jauh, ya TUHAN dan bersembunyi waktu kami kesesakan? 2 Dengan angkuh orang jahat menindas orang miskin; biarlah mereka terjerat oleh jaringnya sendiri. 3 Orang jahat membual tentang keinginannya yang jahat, orang serakah mengutuk dan menolak TUHAN. 4 Orang berdosa tidak peduli akan TUHAN, karena angkuhnya ia berpikir Allah tak ada. 5 Orang jahat berhasil dalam segala usahanya; ia tidak mengenal atau mengerti hukum TUHAN dan meremehkan semua lawannya.
Italian(i) 1 O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? Perchè ti nascondi a’ tempi che siamo in distretta? 2 L’empio colla sua superbia persegue il povero afflitto; Ma saranno presi nelle macchinazioni che hanno fatte. 3 Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore. 4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio. 5 Le sue vie son profane in ogni tempo; I tuoi giudicii gli sono una cosa troppo alta, per averli davanti a sè; Egli soffia contro a tutti i suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 1 O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? 2 L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; 3 poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. 4 L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! 5 Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici.
Korean(i) 1 여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까 2 악한 자가 교만하여 가련한 자를 심히 군박하오니 저희로 자기의 베푼 꾀에 빠지게 하소서 3 악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다 4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다 5 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며
Lithuanian(i) 1 Viešpatie, kodėl stovi toli, kodėl nelaimės metu slepiesi? 2 Bedievis didžiuojasi ir persekioja vargšą; tepakliūna jie į pinkles, savo sumanytas. 3 Nedorėlis giriasi savo širdies pageidimais, gobšuolis didžiuojasi ir niekina Viešpatį. 4 Nedorėlis išdidžiu veidu neieško Dievo, nėra Dievo jo mintyse. 5 Jam viskas sekasi, per toli nuo jo Tavo sprendimai, jis visus savo priešus niekais laiko.
PBG(i) 1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku? 2 Złośnik z hardości prześladuje ubogiego; niechajże będą uchwyceni w chytrych zamysłach, które zamyślają. 3 Bo się chlubi niezbożnik w pożądliwościach duszy swojej, a łakomy błogosławi sobie a draźni Pana. 4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga. 5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym.
Portuguese(i) 1 Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia? 2 Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram. 3 Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor. 4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus. 5 Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo.
Norwegian(i) 1 Hvorfor, Herre, står du langt borte? Hvorfor skjuler du ditt åsyn i trengsels tider? 2 Ved den ugudeliges overmot engstes de elendige; de fanges i de onde råd han har uttenkt. 3 For den ugudelige roser sin sjels lyst, og den rovgjerrige sier Herren farvel, håner ham. 4 Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker. 5 Hans veier lykkes til enhver tid; langt borte fra ham i det høie er dine dommer; av alle sine motstandere blåser han.
Romanian(i) 1 Pentruce stai aşa de departe, Doamne? Pentruce Te ascunzi la vreme de necaz? 2 Cel rău, în mîndria lui, urmăreşte pe cei nenorociţi, şi ei cad jertfă curselor urzite de el. 3 Căci cel rău se făleşte cu pofta lui, iar răpitorul batjocoreşte şi nesocoteşte pe Domnul. 4 Cel rău zice cu trufie:,,Nu pedepseşte Domnul! Nu este Dumnezeu!`` Iată toate gîndurile lui. 5 Treburile îi merg bine în orice vreme; judecăţile Tale sînt prea înalte pentru el, ca să le poată vedea, şi suflă cu dispreţ împotriva tuturor protivnicilor lui.
Ukrainian(i) 1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся? 2 Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони! 3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа. 4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!... 5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...