35H7760ישׂם
He turnethH4057מדבר
the wildernessH98לאגם
into a standingH4325מים
water,H776וארץ
groundH6723ציה
and dryH4161למצאי
into watersprings.H4325מים׃
into watersprings.
36H3427ויושׁב
he maketh the hungry to dwell,H8033שׁם
And thereH7457רעבים
he maketh the hungry to dwell,H3559ויכוננו
that they may prepareH5892עיר
a cityH4186מושׁב׃
for habitation;
37H2232ויזרעו
And sowH7704שׂדות
the fields,H5193ויטעו
and plantH3754כרמים
vineyards,H6213ויעשׂו
which may yieldH6529פרי
fruitsH8393תבואה׃
of increase.
Vulgate(i)35 terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius
36 ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum
37 et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
Coverdale(i)35 Agayne, he maketh the wildernes a stondinge water, and water sprynges of a drye grounde.
36 There he setteth the hongrie, that they maye buylde them a cite to dwell in.
37 That they maye sowe their groude, plante vynyaydes, to yelde them frutes of increase.
MSTC(i)35 Again, he maketh the wilderness a standing water, and watersprings of a dry ground.
36 There he setteth the hungry, that they may build them a city to dwell in,
37 that they may sow their land and plant vineyards, to yield them fruits of increase.
Matthew(i)35 Agayn, he maketh the wildernes a standinge water, and water springes of a drye grounde.
36 There he setteth the hongrye, that they maye buylde them a cytye to dwell in.
37 That they may sow their grounde, plante vyneyardes, to yelde them frutes of increase.
Great(i)35 Agayne, he maketh the wildernes a standynge water, and water sprynges of a drye ground.
36 And there he setteth the hongrie, that they maye buylde them a cytie to dwell in
37 That they maye sowe their londe, and plante vyneyardes, to yelde them frutes of increase.
Geneva(i)35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Bishops(i)35 (107:33) [Contrary] he reduceth a wyldernes into a standing water: and a drye ground into water springes
36 (107:34) And he setteth there the hungry: and they buylde them a citie to dwell in
37 (107:35) And they sowe their lande and plant vineyardes: and they yelde [vnto them] aboundant store of fruites
DouayRheims(i)35 He hath turned a wilderness into pools of waters, and a dry land into water springs.
36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Anti they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
KJV(i)35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
KJV_Cambridge(i)35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Thomson(i)35 He hath turned a desert into pools of water, and a thirsty soil into water springs:
36 and caused the hungry to dwell there. And they have erected abiding cities:
37 and have sown fields and planted vineyards, which have yielded them the fruits of increase.
Webster(i)35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Brenton(i)35 (106:35) He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 (106:36) And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 (106:37) And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Leeser(i)35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the annual product.
YLT(i)35 He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
JuliaSmith(i)35 He will set a desert for pools of water, and a land of dryness for findings of water.
36 And there will he cause the hungering to dwell, and they shall prepare a city of dwelling;
37 And they shall sow fields and plant vineyards, and they will make fruits of produce.
Darby(i)35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
ERV(i)35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
ASV(i)35 He turneth a wilderness into a pool of water,
And a dry land into watersprings.
36 And there he maketh the hungry to dwell,
That they may prepare a city of habitation,
37 And sow fields, and plant vineyards,
And get them fruits of increase.
JPS_ASV_Byz(i)35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Rotherham(i)35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
CLV(i)35 He can convert a wilderness into a pond of water And an arid area into flowing wells of water.
36 And He shall cause the famished to dwell there; They shall establish a city of dwelling.
37 They shall sow fields and plant vineyards, And they shall get a fruitful yield."
BBE(i)35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
MKJV(i)35 He turns the wilderness into water-ponds, and dry ground into water-springs.
36 And He makes the hungry dwell there, so that they may prepare a city to live in;
37 and sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
LITV(i)35 He puts the wilderness into waterponds; and dry land into water-springs;
36 and He makes the hungry live there, and they may prepare a city of dwelling.
37 And they sow the fields, and plant vineyards, and make fruits of produce.
ECB(i)35 He sets the wilderness to a marsh of water and parched earth to springs of waters:
36 and there he settles the famished to prepare a city for settlement
37 - to seed the fields and plant vineyards; to work fruits of produce:
ACV(i)35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
37 and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
WEB(i)35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
NHEB(i)35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
AKJV(i)35 He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into springs.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
KJ2000(i)35 He turns the wilderness into a pool of water, and dry ground into water springs.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
UKJV(i)35 He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into fountains.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
EJ2000(i)35 He turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation
37 and sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
CAB(i)35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 And there He causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield a fruitful harvest.
NSB(i)35 He changes deserts into lakes (marshland) and dry ground into springs.
36 There he settles those who are hungry, and they build cities to live in.
37 They plant in fields and vineyards that produce crops.
ISV(i)35He turns a desert into a pool of water, dry land into springs of water.
36There he settled the hungry, where they built a city to live in.
37They sowed fields and planted vineyards that yielded a productive harvest.
LEB(i)35 He turns a wilderness into a pool of water and a dry land into springs of water.
36 And he settles the hungry there, so that they may establish a city to inhabit,
37 and sow fields and plant vineyards, ⌊that they may yield fruit at harvest⌋.*
BSB(i)35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
MSB(i)35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
MLV(i)35 He turns a wilderness into a pool of water and a dry land into water springs.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
37 and sow fields and plant vineyards and get fruits of increase.
VIN(i)35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 There he settled the hungry, where they built a city to live in.
37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a productive harvest.
Luther1545(i)35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
Luther1912(i)35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
ELB1871(i)35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
ELB1905(i)35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
DSV(i)35 Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
36 En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
37 En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
Giguet(i)35 Il a fait d’un désert un étang plein d’eau, et d’une terre sans eau des vallons arrosés.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
DarbyFR(i)35 Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Martin(i)35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Segond(i)35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
SE(i)35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
ReinaValera(i)35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
37 Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
JBS(i)35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
Albanian(i)35 Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
36 Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
37 mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
RST(i)35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;
36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Arabic(i)35 يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه. 36 ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن. 37 ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة.
Bulgarian(i)35 Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори. 36 И заселва там гладните и те основават град за живеене. 37 И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Croatian(i)35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
BKR(i)35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Danish(i)35 Og han lod de hungrige bo der, og de grundede en Stad, som de kunde bo udi.
36 Og de besaade Agre og plantede Vingaarde, og disse bare Frugt til Indtægt:
37 Og han velsignede dem, og de bleve saare formerede, og han formindskede ikke deres Kvæg.
Esperanto(i)35 Li sxangxas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
36 Kaj Li logxigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon logxatan.
37 Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
Finnish(i)35 Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
36 Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
37 Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
FinnishPR(i)35 Hän muutti erämaan vesilammikoiksi ja kuivan maan vesilähteiksi.
36 Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa.
37 Ja he kylvivät peltoja ja istuttivat viinitarhoja, jotka tuottivat satoisan hedelmän.
Haitian(i)35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
Hungarian(i)35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
36 És telepített oda éhezõket, hogy lakó-városokat építsenek.
37 És mezõket vetének be és szõlõket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Indonesian(i)35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
Italian(i)35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
ItalianRiveduta(i)35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Korean(i)35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고 36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고 37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
Lithuanian(i)35 Jis dykumą ežeru paverčia ir sausą žemęvandens šaltiniais.
36 Jis alkanuosius apgyvendina ten, kad jie įkurtų gyvenamą miestą.
37 Jie apsėja laukus, pasodina vynuogynus, kurie atneša derlių.
PBG(i)35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Portuguese(i)35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Norwegian(i)35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*. / {* nemlig: for det frelste Israel.}
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Romanian(i)35 Tot El preface pustiul în iaz, şi pămîntul uscat în izvoare de ape.
36 Aşează acolo pe cei flămînzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
37 însămînţează ogoare, sădesc vii, şi -i culeg roadele.
Ukrainian(i)35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело, 36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання, 37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!