Psalms 100:3

HOT(i) 3 דעו כי יהוה הוא אלהים הוא עשׂנו ולא אנחנו עמו וצאן מרעיתו׃
Vulgate(i) 3 servite Domino in laetitia ingredimini coram eo in laude
Clementine_Vulgate(i) 3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes prævaricationes odivi; non adhæsit mihi
Wycliffe(i) 3 I settide not forth bifore myn iyen an vniust thing; Y hatide hem that maden trespassyngis.
Coverdale(i) 3 It is he yt hath made vs, & not we oure selues: we are but his people, & the shepe of his pasture.
MSTC(i) 3 Be ye sure, that the LORD he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves. We are but his people, and the sheep of his pasture.
Matthew(i) 3 Be ye sure, that the Lord he is God: It is he that hath made vs, and not we our selues: we are but his people, and the shepe of his pastoure.
Great(i) 3 It is he that hath made vs, and not we oure selues: we are his people, and the shepe of his pasture.
Geneva(i) 3 Knowe ye that euen the Lord is God: hee hath made vs, and not we our selues: we are his people, and the sheepe of his pasture.
Bishops(i) 3 (100:2) Be ye sure that God is the Lorde, it is he that hath made vs, and not we our selues: we are his people and the sheepe of his pasture
DouayRheims(i) 3 Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves. We are his people and the sheep of his pasture.
KJV(i) 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
KJV_Cambridge(i) 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Thomson(i) 3 Know that the Lord is very God: he made us and not we ourselves: we are his people and the sheep of his pasture.
Webster(i) 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Brenton(i) 3 (99:3) Know that the Lord he is God; he made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Brenton_Greek(i) 3 Γνῶτε ὅτι Κύριος αὐτός ἐστιν ὁ Θείς· αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς, καὶ οὐχ ἡμεῖς, λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 Know, that the Lord is God indeed: it is he that hath made us, and his are we—his people and the flock of his pasture.
YLT(i) 3 Know that Jehovah He is God, He made us, and we are His, His people—and the flock of His pasture.
JuliaSmith(i) 3 Know ye that Jehovah he is God: he made us and not we his people and the sheep of his feeding.
Darby(i) 3 Know that Jehovah is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; [we are] his people, and the sheep of his pasture.
ERV(i) 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
ASV(i) 3 Know ye that Jehovah, he is God:
It is he that hath made us, and we are his;
We are his people, and the sheep of his pasture.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Know ye that the LORD He is God; it is He that hath made us, and we our His, His people, and the flock of His pasture.
Rotherham(i) 3 Know that, Yahweh, he, is God,––He, made us, and not, we ourselves, His people, and the flock of his pasture.
CLV(i) 3 Know that Yahweh, He is Elohim; He it is Who has made us, and we are His. His people are we and the flock of His pasture."
BBE(i) 3 Be certain that the Lord is God; it is he who has made us, and we are his; we are his people, and the sheep to whom he gives food.
MKJV(i) 3 Know that Jehovah, He is God. He has made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
LITV(i) 3 Know that Jehovah, He is God; He has made us, and not we ourselves, His people and the sheep of His pasture.
ECB(i) 3 know that Yah Veh - he is Elohim; he worked us, and not we ourselves; - his people and the flock of his pasture.
ACV(i) 3 Know ye that LORD, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
WEB(i) 3 Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
NHEB(i) 3 Know that the LORD, he is God. It is he who has made us, and we belong to him. We are his people, and the sheep of his pasture.
AKJV(i) 3 Know you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
KJ2000(i) 3 Know you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
UKJV(i) 3 Know all of you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
TKJU(i) 3 Know that the LORD, He is God: It is He that has made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
EJ2000(i) 3 Know ye that the LORD he is God; it is he that has made us and not we ourselves; we are his people and the sheep of his pasture.
CAB(i) 3 Know that the Lord, He is God; He made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
LXX2012(i) 3 I have not set before mine eyes any unlawful ting; I have hated transgressors.
NSB(i) 3 Know that Jehovah is God. He has made us, and not we ourselves. We are his people, and the sheep of his pasture.
ISV(i) 3 Acknowledge that the LORD is God. He made us and we belong to him; we are his people and the sheep of his pasture.
LEB(i) 3 Know that Yahweh, he is God; he made us and we are his.* We are his people and the sheep of his pasture.
BSB(i) 3 Know that the LORD is God. It is He who made us, and we are His; we are His people, and the sheep of His pasture.
MSB(i) 3 Know that the LORD is God. It is He who made us, and we are His; we are His people, and the sheep of His pasture.
MLV(i) 3 Know that Jehovah, he is God. It is he who has made us and we are his. We are his people and the sheep of his pasture.
VIN(i) 3 Know that the LORD, he is God. It is he who has made us and we are his. We are his people and the sheep of his pasture.
Luther1545(i) 3 Erkennet, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
Luther1912(i) 3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
ELB1871(i) 3 Erkennet, daß Jehova Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, -sein Volk und die Herde seiner Weide.
ELB1905(i) 3 Erkennet, daß Jahwe Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, Nach and. Lesart: und wir sind sein sein Volk und die Herde seiner Weide.
DSV(i) 3 Weet, dat de HEERE is God; Hij heeft ons gemaakt (en niet wij), Zijn volk en de schapen Zijner weide.
Giguet(i) 3 Sachez que le Seigneur, c’est Dieu même; c’est lui qui nous a faits, ce n’est pas nous; nous sommes son peuple et les brebis de son pâturage.
DarbyFR(i) 3 Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Martin(i) 3 Connaissez que l'Eternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous qui nous sommes faits; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Segond(i) 3 Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
SE(i) 3 Reconoced que el SEÑOR es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos . Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
ReinaValera(i) 3 Reconoced que Jehová él es Dios: El nos hizo, y no nosotros á nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
JBS(i) 3 Reconoced que el SEÑOR es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
Albanian(i) 3 Pranoni që Zoti është Perëndia; na ka bërë ai dhe jo ne vetë; ne jemi populli i tij dhe kopeja e kullotës së tij.
RST(i) 3 (99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его.
Arabic(i) 3 ‎اعلموا ان الرب هو الله. هو صنعنا وله نحن شعبه وغنم مرعاه‎.
Bulgarian(i) 3 Познайте, че ГОСПОД — Той е Бог. Той ни е направил, а не ние; Негов народ сме и овцете на пасбището Му.
Croatian(i) 3 Znajte da je Jahve Bog: on nas stvori, i mi smo njegovi, njegov smo narod i ovce paše njegove.
BKR(i) 3 Vězte, že Hospodin jest Bůh; on učinil nás, a ne my sami sebe, abychom byli lid jeho, a ovce pastvy jeho.
Danish(i) 3 Kender; at HERREN er Gud; han har skabt os, og ikke vi selv, til sit Folk og til den Hjord, han føder!
CUV(i) 3 你 們 當 曉 得 耶 和 華 是   神 ! 我 們 是 他 造 的 , 也 是 屬 他 的 ; 我 們 是 他 的 民 , 也 是 他 草 場 的 羊 。
CUVS(i) 3 你 们 当 晓 得 耶 和 华 是   神 ! 我 们 是 他 造 的 , 也 是 属 他 的 ; 我 们 是 他 的 民 , 也 是 他 草 场 的 羊 。
Esperanto(i) 3 Sciu, ke la Eternulo estas Dio; Li nin kreis, kaj al Li ni apartenas, Lia popolo kaj sxafoj de Lia pasxtejo.
Finnish(i) 3 Tietäkäät, että Herra on Jumala: hänpä meidän teki, ja emme itse meitämme, kansaksensa ja laitumensa lampaiksi.
FinnishPR(i) 3 Tietäkää, että Herra on Jumala. Hän on meidät tehnyt, ja hänen me olemme, hänen kansansa ja hänen laitumensa lampaat.
Haitian(i) 3 Pa janm bliye: Seyè a, se Bondye li ye. Se li menm ki fè nou, se pou li nou ye. Se pèp li nou ye, mouton ki nan savann li.
Hungarian(i) 3 Tudjátok meg, hogy az Úr az Isten; õ alkotott minket és nem magunk; az õ népe és az õ legelõinek juhai vagyunk.
Indonesian(i) 3 Ingatlah bahwa TUHAN itu Allah. Ia menciptakan kita dan kita milik-Nya; kita umat-Nya, bangsa yang dipelihara-Nya.
Italian(i) 3 Riconoscete che il Signore è Iddio; Egli è quel che ci ha fatti, e non noi stessi; Noi suo popolo, e greggia del suo pasco.
ItalianRiveduta(i) 3 Riconoscete che l’Eterno è Dio; è lui che ci ha fatti, e noi siam suoi; siamo il suo popolo e il gregge ch’egli pasce.
Korean(i) 3 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다 ! 그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다
Lithuanian(i) 3 Žinokite, kad Viešpats yra Dievas. Jis mus sukūrė, o ne mes patys; mes esame Jo tauta ir Jo ganyklos avys.
PBG(i) 3 Wiedzcież, żeć Pan jest Bogiem; on uczynił nas, a nie my samych siebie, abyśmy byli ludem jego, i owcami pastwiska jego.
Portuguese(i) 3 Sabei que o Senhor é Deus! Foi ele quem nos fez, e somos dele; somos o seu povo e ovelhas do seu pasto.
Norwegian(i) 3 Kjenn at Herren er Gud! Han har skapt oss, og ikke vi selv, til sitt folk og til den hjord han før.
Romanian(i) 3 Să ştiţi că Domnul este Dumnezeu! El ne -a făcut, ai Lui sîntem: noi sîntem poporul Lui şi turma păşunei Lui.
Ukrainian(i) 3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас учинив, і Його ми, Його ми народ та отара Його пасовиська.