Psalms 100:2

HOT(i) 2 עבדו את יהוה בשׂמחה באו לפניו ברננה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5647 עבדו Serve H853 את   H3068 יהוה the LORD H8057 בשׂמחה with gladness: H935 באו come H6440 לפניו before his presence H7445 ברננה׃ with singing.
Clementine_Vulgate(i) 2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.
Wycliffe(i) 2 I schal synge, and Y schal vndurstonde in a weie with out wem; whanne thou schalt come to me. I yede perfitli in the innocence of myn herte; in the myddil of myn hous.
MSTC(i) 2 serve the LORD with gladness, and come before his presence with a song.
Matthew(i) 2 serue the Lorde with gladnes, come before his presence wyth ioye.
Great(i) 2 Be ye sure, that the Lorde he is God:
Geneva(i) 2 Serue the Lord with gladnes: come before him with ioyfulnes.
Bishops(i) 2 (100:1b) serue God with gladnesse, and come before his face with a ioyfull noyse
DouayRheims(i) 2 Serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy.
KJV(i) 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
KJV_Cambridge(i) 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Thomson(i) 2 Serve the Lord with gladness. Come before him with the shout of joy.
Webster(i) 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Brenton(i) 2 (99:2) Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation.
Brenton_Greek(i) 2 δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ· εἰσέλθετε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει.
Leeser(i) 2 Serve the Lord with joy; come before his presence with triumphal song.
YLT(i) 2 Serve Jehovah with joy, come before him with singing.
JuliaSmith(i) 2 Serve ye Jehovah with gladness: come before him with rejoicing.
Darby(i) 2 Serve Jehovah with joy: come before his presence with exultation.
ERV(i) 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
ASV(i) 2 Serve Jehovah with gladness:
Come before his presence with singing.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Serve the LORD with gladness; come before His presence with singing.
Rotherham(i) 2 Serve Yahweh with rejoicing, Enter before him, with shouts of triumph.
CLV(i) 2 Serve Yahweh with rejoicing! Come to His presence with jubilant song!
BBE(i) 2 Give worship to the Lord with joy; come before him with a song.
MKJV(i) 2 Worship Jehovah with gladness; come before His presence with singing.
LITV(i) 2 Worship Jehovah with gladness; come before His face with joyful singing.
ECB(i) 2 serve Yah Veh with cheerfulness; come at his face with shouting:
ACV(i) 2 Serve LORD with gladness. Come before his presence with singing.
WEB(i) 2 Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
NHEB(i) 2 Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing.
AKJV(i) 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
KJ2000(i) 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
UKJV(i) 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
EJ2000(i) 2 Serve the LORD with gladness; come before his presence with joy.
CAB(i) 2 Serve the Lord with gladness; come before His presence with exaltation.
LXX2012(i) 2 and I will be wise in a blameless way. When will you come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
NSB(i) 2 Serve Jehovah with gladness and come before his presence with a joyful song.
ISV(i) 2 Serve the LORD with joy. Come before him with a joyful shout!
LEB(i) 2 Serve* Yahweh with joy; come into his presence with exultation.
BSB(i) 2 Serve the LORD with gladness; come into His presence with joyful songs.
MSB(i) 2 Serve the LORD with gladness; come into His presence with joyful songs.
MLV(i) 2 Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing.
VIN(i) 2 Worship the LORD with gladness; come before His face with joyful singing.
Luther1545(i) 2 Dienet dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
Luther1912(i) 2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
ELB1871(i) 2 Dienet Jehova mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel!
ELB1905(i) 2 Dienet Jahwe mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel!
DSV(i) 2 Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang.
Giguet(i) 2 Entrez en sa présence, pleins d’allégresse.
DarbyFR(i) 2 Servez l'Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe.
Martin(i) 2 Servez l'Eternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie.
Segond(i) 2 Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!
SE(i) 2 Servid al SEÑOR con alegría; entrad delante de él con regocijo.
ReinaValera(i) 2 Servid á Jehová con alegría: Venid ante su acatamiento con regocijo.
JBS(i) 2 Servid al SEÑOR con alegría; entrad delante de él con regocijo.
Albanian(i) 2 I shërbeni Zotit me gaz, ejani para tij me këngë gëzimi.
RST(i) 2 (99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!
Arabic(i) 2 ‎اعبدوا الرب بفرح. ادخلوا الى حضرته بترنم‎.
Bulgarian(i) 2 Служете на ГОСПОДА с радост, елате пред Него с ликуване.
Croatian(i) 2 Služite Jahvi u veselju! Pred lice mu dođite s radosnim klicanjem!
BKR(i) 2 Služte Hospodinu s veselím, předstupte před oblíčej jeho s prozpěvováním.
Danish(i) 2 Tjener HERREN med Glæde, kommer for hans Ansigt med Frydeskrig!
CUV(i) 2 你 們 當 樂 意 事 奉 耶 和 華 , 當 來 向 他 歌 唱 !
CUVS(i) 2 你 们 当 乐 意 事 奉 耶 和 华 , 当 来 向 他 歌 唱 !
Esperanto(i) 2 Servu al la Eternulo kun gxojo, Venu antaux Lian vizagxon kun kanto.
Finnish(i) 2 Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla!
FinnishPR(i) 2 Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla.
Haitian(i) 2 Fè sèvis pou Seyè a ak kè kontan! Vini non! Fè fèt devan li!
Hungarian(i) 2 Szolgáljatok az Úrnak örvendezéssel; menjetek eléje vígassággal.
Indonesian(i) 2 Beribadatlah kepada TUHAN dengan gembira, datanglah ke hadapan-Nya dengan lagu-lagu riang!
Italian(i) 2 Servite al Signore con allegrezza; Venite nel suo cospetto con canto.
Korean(i) 2 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다
Lithuanian(i) 2 Tarnaukite Viešpačiui su džiaugsmu, Jo akivaizdon ateikite giedodami.
PBG(i) 2 Służcie Panu z weselem, przychodźcie przed oblicze jego z radością.
Portuguese(i) 2 Servi ao Senhor com alegria, e apresentai-vos a ele com cântico.
Norwegian(i) 2 Tjen Herren med glede, kom frem for hans åsyn med jubel!
Romanian(i) 2 Slujiţi Domnului cu bucurie, veniţi cu veselie înaintea Lui.
Ukrainian(i) 2 Служіть Господеві із радістю, перед обличчя Його підійдіте зо співом!