Proverbs 2:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G5219 [2shall obey G4678 3wisdom G3588   G3775 1your ear], G1473   G2532 and G3846 you shall set aside G2588 your heart G1473   G1519 unto G4907 understanding; G3846 and you shall set G1161   G1473 it G1909 for G3560.2 admonition G3588 to G5207 your son. G1473  
  3 G1437 For if G1063   G3588   G4678 [2wisdom G1941 1you should call upon], G2532 and G3588   G4907 [3for understanding G1325 1should give G5456 2your voice]; G1473  
  4 G3588   G1161 and G144 [3perception G2212 1you should seek G3173 2great] G3588 with your G5456 voice; G2532 and G1437 if G2212 you should seek G1473 her G5613 as G694 silver, G2532 and G5613 [2as for G2344 3treasures G1830 1should search her out]; G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G5219 υπακούσεται G4678 σοφίας G3588 το G3775 ους σου G1473   G2532 και G3846 παραβαλείς G2588 καρδίαν σου G1473   G1519 εις G4907 σύνεσιν G3846 παραβαλείς δε G1161   G1473 αυτήν G1909 επί G3560.2 νουθέτησιν G3588 τω G5207 υιώ σου G1473  
  3 G1437 εάν γαρ G1063   G3588 την G4678 σοφίαν G1941 επικαλέση G2532 και G3588 τη G4907 συνέσει G1325 δως G5456 φωνήν σου G1473  
  4 G3588 την G1161 δε G144 αίσθησιν G2212 ζητήσης G3173 μεγάλη G3588 τη G5456 φωνή G2532 και G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτήν G5613 ως G694 αργύριον G2532 και G5613 ως G2344 θησαυρούς G1830 εξερευνήσης αυτήν G1473  
LXX_WH(i)
    2 G5219 V-FMI-3S υπακουσεται G4678 N-GSF σοφιας G3588 T-NSN το G3775 N-NSN ους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3846 V-FAI-2S παραβαλεις G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G4907 N-ASF συνεσιν G3846 V-FAI-2S παραβαλεις G1161 PRT δε G846 D-ASF αυτην G1909 PREP επι   N-ASF νουθετησιν G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G4771 P-GS σου
    3 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν   V-AAS-3S επικαλεση G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4907 N-DSF συνεσει G1325 V-AAS-2S δως G5456 N-ASF φωνην G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G144 N-ASF αισθησιν G2212 V-AAS-2S ζητησης G3173 A-DSF μεγαλη G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη
    4 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2344 N-APM θησαυρους G1830 V-AAS-2S εξερευνησης G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 2 להקשׁיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃ 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ 4 אם תבקשׁנה ככסף וכמטמונים תחפשׂנה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7181 להקשׁיב So that thou incline H2451 לחכמה unto wisdom, H241 אזנך thine ear H5186 תטה apply H3820 לבך thine heart H8394 לתבונה׃ to understanding;
  3 H3588 כי Yea, H518 אם if H998 לבינה after knowledge, H7121 תקרא thou criest H8394 לתבונה for understanding; H5414 תתן liftest up H6963 קולך׃ thy voice
  4 H518 אם If H1245 תבקשׁנה thou seekest H3701 ככסף her as silver, H4301 וכמטמונים for her as hid treasures; H2664 תחפשׂנה׃ and searchest
Vulgate(i) 2 ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam 3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae 4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Clementine_Vulgate(i) 2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam. 3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ; 4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
Wycliffe(i) 2 that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence. 3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence; 4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
Coverdale(i) 2 that thine eare maye herken vnto wysdome, applie thine herte then to vnderstodinge. 3 For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure:
MSTC(i) 2 that thou wilt incline thin ears unto wisdom; apply thine heart then to understanding. 3 For if thou criest after wisdom, and callest for knowledge; 4 If thou seekest after her as after money, and diggest for her as for treasures;
Matthew(i) 2 that thyne eare may herken vnto wisdome, applie thyne hert then to vnderstanding. 3 For if thou cryest after wysdome, & callest for knowledge: 4 if thou sekest after her as after money, & dyggest for her as for treasure:
Great(i) 2 that thou wylt enclyne thyne eare vnto wysdome, applye thyne hert then to vnderstandynge. 3 For yf thou cryest after wisdome, and callest for knowledge: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure,
Geneva(i) 2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding, 3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding: 4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
Bishops(i) 2 That thou wylt encline thine eares vnto wisdome: applye thine heart then to vnderstandyng 3 For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge 4 If thou seekest for her as for siluer, and searchest for her as for treasures
DouayRheims(i) 2 That thy ear may hearken to wisdom: incline thy heart to know prudence. 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence: 4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
KJV(i) 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
KJV_Cambridge(i) 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Thomson(i) 2 thine ear will hearken to wisdom; and thou wilt apply thy heart to understanding, and transmit it for instruction to thy son. 3 For if thou wilt call upon wisdom: and utter thy voice for understanding; 4 if thou wilt seek for it as silver; and search for it as for treasures;
Webster(i) 2 So that thou incline thy ear to wisdom, and apply thy heart to understanding; 3 Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Brenton(i) 2 thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son. 3 For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding; 4 and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
Brenton_Greek(i) 2 ὑπακούσεται σοφία τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου.
3 Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, 4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον, καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν·
Leeser(i) 2 To let thy ear listen unto wisdom: if thou wouldst incline thy heart to understanding. 3 For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice; 4 If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
YLT(i) 2 To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding, 3 For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice, 4 If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
JuliaSmith(i) 2 To attend to wisdom thou wilt incline thine ear, thy heart to understanding; 3 For if thou will call to understanding, wilt give thy voice to understanding 4 If thou wilt seek her as silver, and dig for her as hidden treasure;
Darby(i) 2 so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding; 3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding; 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
ERV(i) 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
ASV(i) 2 So as to incline thine ear unto wisdom,
And apply thy heart to understanding; 3 Yea, if thou cry after discernment,
And lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver,
And search for her as for hid treasures:
JPS_ASV_Byz(i) 2 So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment; 3 Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
Rotherham(i) 2 So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding; 3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice; 4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
CLV(i) 2 Attending with your ear to wisdom, And you stretch out your heart to comprehension, 3 Indeed if you call out for understanding, And you lift up your voice for comprehension, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures,
BBE(i) 2 So that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge; 3 Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge; 4 If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth;
MKJV(i) 2 so that you attend to wisdom, you shall extend your heart to understanding; 3 yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures,
LITV(i) 2 so that you attend to wisdom, you shall extend your heart to understanding. 3 For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as hidden treasures,
ECB(i) 2 - to hearken your ear to wisdom and spread your heart to discernment; 3 yes, if you call after discernment and give your voice for discerning; 4 if you seek her as silver and search for her as hid treasures
ACV(i) 2 so as to incline thine ear to wisdom, and apply thy heart to understanding, 3 yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding, 4 if thou seek her as silver, and search for her as for hidden treasures,
WEB(i) 2 so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
NHEB(i) 2 So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
AKJV(i) 2 So that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
KJ2000(i) 2 So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
UKJV(i) 2 So that you incline your ear unto wisdom, and apply your heart to understanding; 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
TKJU(i) 2 so that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 yes, if you cry out after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures;
EJ2000(i) 2 so that thou incline thine ear unto wisdom and apply thine heart to intelligence, 3 yea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence, 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hid treasures,
CAB(i) 2 your ear shall hearken to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son. 3 For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
LXX2012(i) 2 your ear shall listen to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son. 3 For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
NSB(i) 2 Pay close attention to wisdom, and let your [mind and] heart (inner being) reach for discernment. 3 Call out for insight. Lift up your voice for understanding. 4 Search for wisdom as if it were silver. Hunt for it as if it were hidden treasure!
ISV(i) 2 making your ear attentive to wisdom, and turning your heart to understanding— 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
LEB(i) 2 in order to incline your ear toward wisdom, then you shall apply your heart to understanding. 3 For if you cry out for understanding,* if you lift* your voice for insight, 4 if you seek her like silver and search her out like treasure,*
BSB(i) 2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding, 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
MSB(i) 2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding, 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
MLV(i) 2 so as to incline your ear to wisdom and apply your heart to understanding, 3 because, if you cry after discernment and lift up your voice for understanding, 4 if you seek her as silver and search for her as for hidden treasures,
VIN(i) 2 so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures,
Luther1545(i) 2 so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu. 3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest, 4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
Luther1912(i) 2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest; 3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; 4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
ELB1871(i) 2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis; 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
ELB1905(i) 2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis; 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
ELB1905_Strongs(i)
  2 H241 so daß du dein Ohr H7181 auf H2451 Weisheit H3820 merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
  3 H5414 ja, wenn du H6963 dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
  4 H1245 wenn du H3701 ihn suchst wie Silber H4301 , und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
DSV(i) 2 Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt; 3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid; 4 Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
Giguet(i) 2 ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l’appliqueras à l’enseignement de ton fils. 3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine, 4 et si tu la recherches comme de l’argent, et si tu la creuses comme un trésor,
DarbyFR(i) 2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence, 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, 4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
Martin(i) 2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence; 3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence; 4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
Segond(i) 2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence; 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
SE(i) 2 haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinares tu corazón a la prudencia; 3 si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros;
ReinaValera(i) 2 Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia; 3 Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz; 4 Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;
JBS(i) 2 haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinares tu corazón a la inteligencia; 3 si clamares por entendimiento, y a la inteligencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros;
Albanian(i) 2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes; 3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim, 4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
RST(i) 2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
Arabic(i) 2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
Bulgarian(i) 2 така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума, 3 да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума; 4 ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
Croatian(i) 2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru; 3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; 4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
BKR(i) 2 Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti; 3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li; 4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Danish(i) 2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt; 3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt; 4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter Skjulte Skatte:
CUV(i) 2 側 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 , 3 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 , 4 尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,
CUVS(i) 2 侧 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 , 3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 , 4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,
Esperanto(i) 2 Ke via orelo atente auxskultos sagxon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado; 3 Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo: 4 Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron:
Finnish(i) 2 Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen. 3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa; 4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
FinnishPR(i) 2 niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon- 3 niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa, 4 jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta,
Haitian(i) 2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo. 3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann. 4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Hungarian(i) 2 Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre, 3 Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled, 4 Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
Indonesian(i) 2 Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya. 3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian. 4 Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
Italian(i) 2 Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; Se tu inchini il tuo cuore all’intendimento, 3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; 4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;
ItalianRiveduta(i) 2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; 3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, 4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Korean(i) 2 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며 3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면
Lithuanian(i) 2 jei tavo ausis atidžiai klausysis išminties ir širdis sieks supratimo, 3 jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo, 4 jei sieksi jo lyg sidabro ir ieškosi lyg paslėptų lobių,
PBG(i) 2 Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności; 3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim; 4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
Portuguese(i) 2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento; 3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; 4 se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
Romanian(i) 2 dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere; 3 dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere, 4 dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Ukrainian(i) 2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму, 3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом, 4 якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,