Vulgate(i)24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Clementine_Vulgate(i)24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
Wycliffe(i)24 An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
25 Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
26 The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
Coverdale(i)24 An enemie dyssembleth with his lippes, and in the meane season he ymagineth myschefe:
25 but wha he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacios in his herte.
26 Who so kepeth euell will secretly to do hurte, his malyce shalbe shewed before the whole congregacion.
MSTC(i)24 An enemy dissembleth with his lips, and in the mean season he imagineth mischief;
25 but when he speaketh fair, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Whoso keepeth evil will secretly, to do hurt, his malice shall be showed before the whole congregation.
Matthew(i)24 An enemy dissembleth with hys lyps, and in the meane season he ymagineth mischefe:
25 but when he speaketh fayre, beleue hym not, for ther are seuen abhomynacons in hys herte.
26 Who so kepeth euel wil, secretly to do hurte, his malice shalbe shewed before the whole congregacion.
Great(i)24 And enemye shalbe knowen by his talkyng, & in the meane season he ymagyneth myschefe,
25 but when he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacions in his herte.
26 Who so kepeth euell will, secretly to do hurte, his malyce shalbe shewed before the whole congregacyon.
Geneva(i)24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Bishops(i)24 An enemie wyll dissemble with his lippes, and layeth vp deceipt in his heart
25 But when he speaketh fayre, beleue hym not: for there are seuen abhominations in his heart
26 Hatred maye be couered by deceipt: but the malice therof shalbe shewed before the whole congregation
DouayRheims(i)24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
KJV(i)24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
KJV_Cambridge(i)24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Thomson(i)24 A weeping enemy assenteth to every thing with his lips: but in his heart he contriveth deceit.
25 Though an enemy intreat thee with a loud voice, believe him not: for in his heart there is seven fold wickedness.
26 He who concealeth enmity practiseth deceit; but being found out he discloseth his sins in publick assemblies.
Webster(i)24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the whole congregation.
Brenton(i)24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Though thine enemy intreat thee with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Leeser(i)24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 If one’s hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a whole assembly.
YLT(i)24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations are in his heart.
26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
JuliaSmith(i)24 He hating will be known by his lips, and he will set deceit in his midst;
25 When his voice will compassionate, thou shalt not believe him, for seven abominations in his heart
26 Hatred will be covered by deceit, his evil will be revealed in the convocation.
Darby(i)24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
ERV(i)24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
26 Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
ASV(i)24 He that hateth dissembleth with his lips;
But he layeth up deceit within him:
25 When he speaketh fair, believe him not;
For there are seven abominations in his heart:
26 Though [his] hatred cover itself with guile,
His wickedness shall be openly showed before the assembly.
26H8135Though his hatredH3680coverH4860itself with guile,H7451His wickednessH1540shall be openly showedH6951before the assembly.
JPS_ASV_Byz(i)24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
Rotherham(i)24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
26 Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
CLV(i)24 With his lips, one who hates dissembles, Yet within him he firmly sets deceit;"
25 When his voice sounds generous, do not believe him, For seven abhorrences are in his heart."
26 One's hatred can be covered by guile, But his evil shall be revealed in the assembly."
BBE(i)24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
MKJV(i)24 He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him.
25 When he makes his voice gracious, do not believe him; for seven hateful things are in his heart.
26He whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the congregation.
LITV(i)24 He who hates dissembles with his lips, for he lays up deceit in his inner being,
25 when his voice is gracious, do not believe him, for he has seven hateful things in his heart.
26 Though his hatred is covered by guile, his evil shall be revealed in the assembly.
ECB(i)24 He who hates is recognized by his lips and places deceit within him;
25 when his voice grants charism, trust him not; for there are seven abhorrences in his heart;
26 whose hatred is covered by deceit, exposes his evil in front of the congregation.
ACV(i)24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
WEB(i)24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
NHEB(i)24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
AKJV(i)24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
KJ2000(i)24 He that hates disguises it with his lips, and lays up deceit within himself;
25 When he speaks graciously, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Whosoever’s hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole assembly.
UKJV(i)24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
TKJU(i)24 He that hates conceals with his lips, and lays up deceit within himself;
25 when he speaks in a pleasing manner, do not believe him: For there are seven abominations in his heart.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the whole congregation.
EJ2000(i)24 ¶ He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;
25 when he speaks fair, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Even though his hatred is covered up in the desert, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
CAB(i)24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Though your enemy intreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 He that hides enmity frames deceit, but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
LXX2012(i)24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
NSB(i)24 He who hates disguises with his lips, and stores deceit within him.
25 When he speaks kind words do not believe him. There are seven abominations in his heart.
26 When hatred is covered by deceit, wickedness is revealed to the entire congregation.
ISV(i)24Someone who hates hides behind his words, harboring deceit within himself.
25Though he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
26Though malice disguises itself with deception, its evil will be exposed publicly.
LEB(i)24 On his lips, an enemy will pretend, but ⌊inside⌋* he will harbor deceit.
25 When he makes his voice gracious, do not believe him, for seven abominations are in his heart.
26 Though hatred is covered with guile, its evil will be exposed in the assembly.
BSB(i)24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
MSB(i)24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
MLV(i)24 He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Because he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations in his heart. 26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness will be openly shown before the assembly.
VIN(i)24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Luther1545(i)24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
25H6963 Wenn er seine StimmeH2603holdselig machtH539, so glaubeH7651ihm nicht; denn es sind siebenH8441GreuelH3820in seinem Herzen .
26H8135 Wer den HaßH4860heimlich hält, Schaden zu tunH7451, des BosheitH3680wird vor der Gemeine offenbar werden .
Luther1912(i)24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
ELB1871(i)24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
ELB1905(i)24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
25H6963 Wenn er seine StimmeH2603holdselig machtH7651, traue ihm nicht; denn siebenH8441GreuelH3820sind in seinem Herzen .
26H3680 Versteckt sichH8135der HaßH7451in Trug, seine BosheitH1540wirdH6951sich in der Versammlung enthüllen.
DSV(i)24 Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
Giguet(i)24 ¶ Un ennemi que l’on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l’âme.
26 Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
DarbyFR(i)24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres; mais au dedans de lui il nourrit la fraude.
25 Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur.
26 La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.
Martin(i)24 Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur.
26 La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
Segond(i)24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
SE(i)24 El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
ReinaValera(i)24 Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
JBS(i)24 ¶ El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
Albanian(i)24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
RST(i)24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство. 25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его. 26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Arabic(i)24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا. 25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات. 26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
Bulgarian(i)24 Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама; 25 когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости. 26 Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
Croatian(i)24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
BKR(i)24 Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Danish(i)24 Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Den, hvis Had skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
Esperanto(i)24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
25 Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.
26 Kiu trompe kasxas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
Finnish(i)24 Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
25 Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
26 Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
FinnishPR(i)24 Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
25 Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
26 Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
Haitian(i)24 Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
25 Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
26 Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
Hungarian(i)24 Az õ beszédeivel másnak tetteti magát a gyûlölõ, holott az õ szívében gondol álnokságot.
25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál õ hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Elfedeztethetik a gyûlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az õ gonoszsága a gyülekezetben.
Indonesian(i)24 Si pembenci manis kata-katanya tapi hatinya penuh tipu daya.
25 Meskipun ia ramah, janganlah percaya; karena kebencian menguasai hatinya.
26 Sekalipun ia menyembunyikan kebenciannya, semua orang akan melihat kejahatannya.
Italian(i)24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.
ItalianRiveduta(i)24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
Korean(i)24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니 25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라 26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
Lithuanian(i)24 Kas neapkenčia, slepia tai po savo lūpomis ir laiko klastą savyje.
25 Kai jis kalba maloniai, netikėk juo: jo širdyje yra septynios bjaurystės.
26 Nors jis neapykantą slepia žodžiais, jo nedorybė paaiškės tautos susirinkime.
PBG(i)24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Portuguese(i)24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Romanian(i)24 Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
25 Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
26 Chiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
Ukrainian(i)24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі: 25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид! 26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.