Proverbs 26:25
LXX_WH(i)
25
G1437
CONJ
[33:25] εαν
G4771
P-GS
σου
G1210
V-PMS-3S
δεηται
G3588
T-NSM
ο
G2190
A-NSM
εχθρος
G3173
A-DSF
μεγαλη
G3588
T-DSF
τη
G5456
N-DSF
φωνη
G3165
ADV
μη
G3982
V-APS-2S
πεισθης
G2033
N-NUI
επτα
G1063
PRT
γαρ
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G4189
N-NPF
πονηριαι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5590
N-DSF
ψυχη
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
DouayRheims(i)
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
KJV_Cambridge(i)
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Brenton_Greek(i)
25 Ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, μὴ πεισθῆς, ἑπτὰ γάρ εἰσι πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
25 When his voice will compassionate, thou shalt not believe him, for seven abominations in his heart
JPS_ASV_Byz(i)
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Luther1545(i)
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Luther1912(i)
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
ReinaValera(i)
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
ItalianRiveduta(i)
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
Portuguese(i)
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.