Proverbs 26:25

HOT(i) 25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שׁבע תועבות בלבו׃
Vulgate(i) 25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Clementine_Vulgate(i) 25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
Wycliffe(i) 25 Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
Coverdale(i) 25 but wha he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacios in his herte.
MSTC(i) 25 but when he speaketh fair, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Matthew(i) 25 but when he speaketh fayre, beleue hym not, for ther are seuen abhomynacons in hys herte.
Great(i) 25 but when he speaketh fayre, beleue him not, for there are seuen abhominacions in his herte.
Geneva(i) 25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Bishops(i) 25 But when he speaketh fayre, beleue hym not: for there are seuen abhominations in his heart
DouayRheims(i) 25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
KJV(i) 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
KJV_Cambridge(i) 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Thomson(i) 25 Though an enemy intreat thee with a loud voice, believe him not: for in his heart there is seven fold wickedness.
Webster(i) 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Brenton(i) 25 Though thine enemy intreat thee with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Brenton_Greek(i) 25 Ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, μὴ πεισθῆς, ἑπτὰ γάρ εἰσι πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
YLT(i) 25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations are in his heart.
JuliaSmith(i) 25 When his voice will compassionate, thou shalt not believe him, for seven abominations in his heart
Darby(i) 25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
ERV(i) 25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
ASV(i) 25 When he speaketh fair, believe him not;
For there are seven abominations in his heart:
JPS_ASV_Byz(i) 25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Rotherham(i) 25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
CLV(i) 25 When his voice sounds generous, do not believe him, For seven abhorrences are in his heart."
BBE(i) 25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
MKJV(i) 25 When he makes his voice gracious, do not believe him; for seven hateful things are in his heart.
LITV(i) 25 when his voice is gracious, do not believe him, for he has seven hateful things in his heart.
ECB(i) 25 when his voice grants charism, trust him not; for there are seven abhorrences in his heart;
ACV(i) 25 When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
WEB(i) 25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
NHEB(i) 25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
AKJV(i) 25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
KJ2000(i) 25 When he speaks graciously, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
UKJV(i) 25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
EJ2000(i) 25 when he speaks fair, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
CAB(i) 25 Though your enemy intreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
LXX2012(i) 25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
NSB(i) 25 When he speaks kind words do not believe him. There are seven abominations in his heart.
ISV(i) 25 Though he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
LEB(i) 25 When he makes his voice gracious, do not believe him, for seven abominations are in his heart.
BSB(i) 25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
MSB(i) 25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
MLV(i) 25 Because he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
VIN(i) 25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Luther1545(i) 25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Luther1912(i) 25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
ELB1871(i) 25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
ELB1905(i) 25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
DSV(i) 25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Giguet(i) 25 Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l’âme.
DarbyFR(i) 25 Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur.
Martin(i) 25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur.
Segond(i) 25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
SE(i) 25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
ReinaValera(i) 25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
JBS(i) 25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Albanian(i) 25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
RST(i) 25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Arabic(i) 25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
Bulgarian(i) 25 когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Croatian(i) 25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
BKR(i) 25 Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Danish(i) 25 Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
CUV(i) 25 他 用 甜 言 蜜 語 , 你 不 可 信 他 , 因 為 他 心 中 有 七 樣 可 憎 惡 的 。
CUVS(i) 25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 冇 七 样 可 憎 恶 的 。
Esperanto(i) 25 Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.
Finnish(i) 25 Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
FinnishPR(i) 25 Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
Haitian(i) 25 Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
Hungarian(i) 25 Mikor kedvesen szól, ne bízzál õ hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Indonesian(i) 25 Meskipun ia ramah, janganlah percaya; karena kebencian menguasai hatinya.
Italian(i) 25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
ItalianRiveduta(i) 25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
Korean(i) 25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
Lithuanian(i) 25 Kai jis kalba maloniai, netikėk juo: jo širdyje yra septynios bjaurystės.
PBG(i) 25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Portuguese(i) 25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Romanian(i) 25 Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
Ukrainian(i) 25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!