Proverbs 24:10

HOT(i) 10 התרפית ביום צרה צר כחכה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7503 התרפית thou faint H3117 ביום in the day H6869 צרה of adversity, H6862 צר small. H3581 כחכה׃ thy strength
Vulgate(i) 10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Wycliffe(i) 10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
Coverdale(i) 10 Yf thou be ouersene & necliget in tyme of nede, the is thy stregth but small.
MSTC(i) 10 If thou be overseen and negligent in time of need, then is thy strength but small.
Matthew(i) 10 If thou be ouersene & negligent in tyme of nede, then is thy strength but smale
Great(i) 10 If thou be ouersene and negligent in tyme of nede, then is thy strength but smal.
Geneva(i) 10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Bishops(i) 10 If thou be faynt in the day of aduersitie, thy strength is small
DouayRheims(i) 10 If thou lose hope, being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
KJV(i) 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Thomson(i) 10 In a man who is self willed, arrogant and boastful there is impurity: in an evil day and a day of adversity, he will be stained deeper and deeper, until he utterly faint.
Webster(i) 10 If thou faintest in the day of adversity, thy strength is small.
Brenton(i) 10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Brenton_Greek(i) 10 ἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ, καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ.
Leeser(i) 10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
YLT(i) 10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
JuliaSmith(i) 10 Wilt thou be discouraged in the day of straits thy strength is narrow.
Darby(i) 10 [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
ERV(i) 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
ASV(i) 10 If thou faint in the day of adversity,
Thy strength is small.
JPS_ASV_Byz(i) 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
Rotherham(i) 10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
CLV(i) 10 If you slacken in a day of distress, How constricted is your vigor!"
BBE(i) 10 If you give way in the day of trouble, your strength is small.
MKJV(i) 10 If you faint in the day of trial, your strength is small.
LITV(i) 10 Your strength is small if you faint in the day of distress,
ECB(i) 10 If you slacken in the day of tribulation, your force is tribulated.
ACV(i) 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
WEB(i) 10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
NHEB(i) 10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
AKJV(i) 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.
KJ2000(i) 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.
UKJV(i) 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.
TKJU(i) 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.
EJ2000(i) 10 ¶ If thou art slack in the day of tribulation, thy strength shall be reduced.
CAB(i) 10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he is utterly consumed.
LXX2012(i) 10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
NSB(i) 10 If you fail in time of trouble your strength is small.
ISV(i) 10 If you grow weary when times are troubled, your strength is limited.
LEB(i) 10 If you faint on the day of adversity, little is your strength.
BSB(i) 10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
MSB(i) 10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
MLV(i) 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.
VIN(i) 10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
ELB1871(i) 10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
ELB1905(i) 10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. Eig. beschränkt
DSV(i) 10 Vertoont gij u slap ten dage der benauwdheid, uw kracht is nauw.
Giguet(i) 10 ¶ il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu’à ce qu’il soit renversé.
DarbyFR(i) 10
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
Martin(i) 10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
Segond(i) 10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
SE(i) 10 Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
ReinaValera(i) 10 Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
JBS(i) 10 ¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
Albanian(i) 10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
RST(i) 10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя.
Arabic(i) 10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.
Bulgarian(i) 10 Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
BKR(i) 10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Danish(i) 10 Du viste Svaghed paa Naadens dag; din Kraft var ringe.
CUV(i) 10 你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。
CUVS(i) 10 你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。
Esperanto(i) 10 Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
Finnish(i) 10 Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
FinnishPR(i) 10 Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana voimasi ahtaalle.
Haitian(i) 10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
Hungarian(i) 10 Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szûk a te erõd.
Indonesian(i) 10 Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
Italian(i) 10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte.
Korean(i) 10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
PBG(i) 10 Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Portuguese(i) 10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Romanian(i) 10 Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. -
Ukrainian(i) 10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.