Proverbs 24:11

HOT(i) 11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשׂוך׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5337 הצל to deliver H3947 לקחים drawn H4194 למות unto death, H4131 ומטים and ready H2027 להרג to be slain; H518 אם If H2820 תחשׂוך׃ thou forbear
Vulgate(i) 11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Wycliffe(i) 11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
Coverdale(i) 11 Delyuer the yt go vnto death, & are led awaie to be slaine, & be not necliget therin.
MSTC(i) 11 Deliver them that go unto death, and are led away to be slain, and be not negligent therein.
Matthew(i) 11 Delyuer them that go into death, and are led away to be slayne, & be not negligent therin.
Great(i) 11 Deliuer them that go vnto death, & are led awaye to be slayne, & be not neglygent therin yf thou be able to do them good.
Geneva(i) 11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Bishops(i) 11 Deliuer them that are drawen vnto death, and ceasse not to preserue them that are led to be slayne
DouayRheims(i) 11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death, forbear not to deliver.
KJV(i) 11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
KJV_Cambridge(i) 11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Thomson(i) 11 Deliver them who are to be led away to death; and intercede for them who are to be slain, make no delay.
Webster(i) 11 If thou forbearest to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
Brenton(i) 11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not thy help.
Brenton_Greek(i) 11 Ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον, καὶ ἐκπρίου κτεινομένους, μὴ φείσῃ.
Leeser(i) 11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
YLT(i) 11 If from delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter—thou keepest back.
JuliaSmith(i) 11 If thou shalt refrain to deliver those being brought to death, and those going to be slain;
Darby(i) 11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
ERV(i) 11 Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
ASV(i) 11 Deliver them that are carried away unto death,
And those that are ready to be slain see that thou hold back.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
Rotherham(i) 11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
CLV(i) 11 Rescue those being taken to death, And you should keep back those who are slipping away to the kill."
BBE(i) 11 Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
MKJV(i) 11 Deliver those being taken to death, and those stumbling to be killed, unless you hold back.
LITV(i) 11 if you hold back to deliver those being taken to death, and those stumbling for killing.
ECB(i) 11 If you spare to rescue them who are taken to death and them who totter from the slaughter;
ACV(i) 11 Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
WEB(i) 11 Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
NHEB(i) 11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
AKJV(i) 11 If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
KJ2000(i) 11 Deliver those that are drawn toward death, hold back those that are stumbling to the slaughter;
UKJV(i) 11 If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
TKJU(i) 11 If you forbear to deliver those that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
EJ2000(i) 11 ¶ If thou forbear to deliver those that are drawn unto death and those that are ready to be slain,
CAB(i) 11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not your help.
LXX2012(i) 11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
NSB(i) 11 If you do not deliver those who are condemned to death,
ISV(i) 11 Rescue those who are being led away to death, and save those who stumble toward slaughter.
LEB(i) 11 Rescue those who are led away to the death and those who stagger to the slaughter. If you hold back,
BSB(i) 11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
MSB(i) 11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
MLV(i) 11 Deliver those who are carried away to death and hold back those who are slipping away to be slain.
VIN(i) 11 Rescue those who are being led away to death, and save those who stumble toward slaughter.
Luther1545(i) 11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Luther1912(i) 11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
ELB1871(i) 11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
ELB1905(i) 11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
DSV(i) 11 Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
Giguet(i) 11 ¶ Délivre ceux que l’on conduit à la mort; rachète ceux qu’on va faire mourir, et n’y épargne pas tes soins.
DarbyFR(i) 11
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
Martin(i) 11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
Segond(i) 11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
SE(i) 11 Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
ReinaValera(i) 11 Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
JBS(i) 11 ¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Albanian(i) 11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
RST(i) 11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Arabic(i) 11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.
Bulgarian(i) 11 Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Croatian(i) 11 Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
BKR(i) 11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Danish(i) 11 Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage en at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage!
CUV(i) 11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。
CUVS(i) 11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。
Esperanto(i) 11 Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
Finnish(i) 11 Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
FinnishPR(i) 11 Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
Haitian(i) 11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
Hungarian(i) 11 Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Indonesian(i) 11 Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
Italian(i) 11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
ItalianRiveduta(i) 11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Korean(i) 11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Lithuanian(i) 11 Išlaisvink tuos, kurie vedami mirti, išgelbėk pasmerktus nužudyti.
PBG(i) 11 Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Portuguese(i) 11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Romanian(i) 11 Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. -
Ukrainian(i) 11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?