Proverbs 23:22-25

ABP_Strongs(i)
  22 G191 Hear, G5207 O son, G3962 the father G3588   G1080 engendering G1473 you, G2532 and G3361 do not G2706 disdain G3754 that G1095 [3has grown old G1473 1your G3588   G3384 2mother]!
  23 G225 [2truth G2932 1Acquire]! G2532 and G3361 you should not thrust away G683   G4678 wisdom G2532 and G3809 instruction G2532 and G4907 understanding.
  24 G2573 [4well G1625 3nourishes G3962 2father G1342 1A just]; G1909 [4by G1161 1and G5207 6son G4680 5a wise G2165 3is gladdened G3588   G5590 2his soul]. G1473  
  25 G2165 Let your [4be glad G3588   G3962 1father G2532 2and G3588   G3384 3mother] G1909 over G1473 you, G2532 and G5463 let [4rejoice G3588 1the G5088 2one who gave birth to G1473 3you]!
ABP_GRK(i)
  22 G191 άκουε G5207 υιέ G3962 πατρός G3588 του G1080 γεννήσαντός G1473 σε G2532 και G3361 μη G2706 καταφρόνει G3754 ότι G1095 γεγήρακέ G1473 σου G3588 η G3384 μήτηρ
  23 G225 αλήθειαν G2932 κτήσαι G2532 και G3361 μη απώση G683   G4678 σοφίαν G2532 και G3809 παιδείαν G2532 και G4907 σύνεσιν
  24 G2573 καλώς G1625 εκτρέφει G3962 πατήρ G1342 δίκαιος G1909 επί G1161 δε G5207 υιώ G4680 σοφώ G2165 ευφραίνεται G3588 η G5590 ψυχή αυτού G1473  
  25 G2165 ευφραινέσθω G3588 ο G3962 πατήρ G2532 και G3588 η G3384 μήτηρ G1909 επί G1473 σοι G2532 και G5463 χαιρέτω G3588 η G5088 τεκούσά G1473 σε
LXX_WH(i)
    22 G191 V-PAD-2S ακουε G5207 N-VSM υιε G3962 N-GSM πατρος G3588 T-GSM του G1080 V-AAPGS γεννησαντος G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2706 V-PAD-2S καταφρονει G3754 CONJ οτι G1095 V-RAI-3S γεγηρακεν G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ
    23
    24 G2570 ADV καλως G1625 V-PAI-3S εκτρεφει G3962 N-NSM πατηρ G1342 A-NSM δικαιος G1909 PREP επι G1161 PRT δε G5207 N-DSM υιω G4680 A-DSM σοφω G2165 V-PMI-3S ευφραινεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G846 D-GSM αυτου
    25 G2165 V-PMD-3S ευφραινεσθω G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G5463 V-PAD-3S χαιρετω G3588 T-NSF η G5088 V-AAPNS τεκουσα G4771 P-AS σε
HOT(i) 22 שׁמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישׂמח בו׃ 25 ישׂמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H8085 שׁמע Hearken H1 לאביך unto thy father H2088 זה that H3205 ילדך begot H408 ואל not H936 תבוז thee, and despise H3588 כי when H2204 זקנה she is old. H517 אמך׃ thy mother
  23 H571 אמת the truth, H7069 קנה Buy H408 ואל not; H4376 תמכר and sell H2451 חכמה wisdom, H4148 ומוסר and instruction, H998 ובינה׃ and understanding.
  24 H1523 גול shall greatly rejoice: H1523 יגול shall greatly rejoice: H1 אבי The father H6662 צדיק of the righteous H3205 יולד and he that begetteth H2450 חכם a wise H8055 וישׂמח shall have joy H8055 בו׃  
  25 H8055 ישׂמח shall be glad, H1 אביך Thy father H517 ואמך and thy mother H1523 ותגל thee shall rejoice. H3205 יולדתך׃ and she that bore
new(i)
  22 H8085 [H8798] Hearken H1 to thy father H3205 [H8804] that begat H936 [H8799] thee, and despise H517 not thy mother H2204 [H8804] when she is old.
  23 H7069 [H8798] Buy H571 the truth, H4376 [H8799] and sell H2451 it not; also wisdom, H4148 and instruction, H998 and understanding.
  24 H1 The father H6662 of the righteous H1524 shall greatly H1523 [H8799] rejoice: H3205 [H8802] and he that begetteth H2450 a wise H8055 [H8799] child shall have joy of him.
  25 H1 Thy father H517 and thy mother H8055 [H8799] shall be glad, H3205 [H8802] and she that bore H1523 [H8799] thee shall rejoice.
Vulgate(i) 22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua 23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam 24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo 25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Clementine_Vulgate(i) 22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua. 23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam. 24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo. 25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
Wycliffe(i) 22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld. 23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding. 24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym. 25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
Coverdale(i) 22 Geue eare vnto thy father that begat the, and despyse not thy mother whan she is olde. 23 Labor for to get ye treuth: sell not awaye wy?dome, nourtor & vnderstodinge 24 (for a righteous father is maruelous glad of a wyse sonne, & delyteth in hi) 25 so shal thy father be glad, and thy mother that bare the, shal reioyse.
MSTC(i) 22 Give ear unto thy father that begat thee; and despise not thy mother when she is old. 23 Labour for to get the truth, sell not away wisdom, nurture and understanding; 24 for a righteous father is marvelous glad of a wise son, and delighteth in him. 25 So shall thy father be glad, and thy mother that bare thee, shall rejoice.
Matthew(i) 22 Geue eare vnto thy father that begat the, & despise not thy mother when she is olde. 23 Labour for to get the truth: sell not away wisdome, nurtour and vnderstanding 24 (for a rightuous father is maruelous glad of a wyse son, and deliteth in him) 25 so shal thy father be glad, & thy mother that bare the shal reioyse.
Great(i) 22 Geue eare vnto thy father that begat the, & despyse not thy mother when she is olde. 23 Labour for to get the trueth: sell yt not awaye, & so do by wysdome, nourtour & vnderstandyng: 24 for a ryghteous father is maruelous glad of a wyse sonne, and he that begettith a wyse chylde shall haue gret pleasure of him. 25 Do so that thy father & mother may be glad of the, & that she that bare the may reioyse.
Geneva(i) 22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde. 23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding. 24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Bishops(i) 22 Geue eare vnto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is olde 23 Purchase trueth, wysdome, nurture, and vnderstanding, and sell them not 24 The father of the righteous shall greatly reioyce: and he that begetteth a wyse chylde, shall haue ioy of hym 25 [Do so that] thy father and mother may be glad of thee, and that she that bare thee may reioyce
DouayRheims(i) 22 Hearken to thy father, that begot thee: and despise not thy mother when she is old. 23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him. 25 Let thy father and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
KJV(i) 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
KJV_Cambridge(i) 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
KJV_Strongs(i)
  22 H8085 Hearken [H8798]   H1 unto thy father H3205 that begat [H8804]   H936 thee, and despise [H8799]   H517 not thy mother H2204 when she is old [H8804]  .
  23 H7069 Buy [H8798]   H571 the truth H4376 , and sell [H8799]   H2451 it not; also wisdom H4148 , and instruction H998 , and understanding.
  24 H1 The father H6662 of the righteous H1524 shall greatly H1523 rejoice [H8799]   H3205 : and he that begetteth [H8802]   H2450 a wise H8055 child shall have joy [H8799]   of him.
  25 H1 Thy father H517 and thy mother H8055 shall be glad [H8799]   H3205 , and she that bare [H8802]   H1523 thee shall rejoice [H8799]  .
Thomson(i) 22 Hearken, my son, to the father who begot thee: and despise not thy mother because she is old. 23 [Omitted] 24 A righteous father nourisheth thee well; and his soul rejoiceth in a wise son. 25 Let thy father and thy mother have joy in thee: and let her who bare thee rejoice.
Webster(i) 22 Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Webster_Strongs(i)
  22 H8085 [H8798] Hearken H1 to thy father H3205 [H8804] that begat H936 [H8799] thee, and despise H517 not thy mother H2204 [H8804] when she is old.
  23 H7069 [H8798] Buy H571 the truth H4376 [H8799] , and sell H2451 it not; also wisdom H4148 , and instruction H998 , and understanding.
  24 H1 The father H6662 of the righteous H1524 shall greatly H1523 [H8799] rejoice H3205 [H8802] : and he that begetteth H2450 a wise H8055 [H8799] child shall have joy of him.
  25 H1 Thy father H517 and thy mother H8055 [H8799] shall be glad H3205 [H8802] , and she that bore H1523 [H8799] thee shall rejoice.
Brenton(i) 22 Hearken, my son, to thy father which begot thee, and despise not thy mother because she is grown old. 23 (OMITTED TEXT) 24 A righteous father brings up his children well; and his soul rejoices over a wise son. 25 Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
Brenton_Greek(i) 22 Ἄκουε, υἱέ, πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε, καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέ σου ἡ μήτηρ. 23 24 Καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος, ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ. 25 Εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί, καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε.
Leeser(i) 22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old. 23 Buy the truth and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him. 25 Let then thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
YLT(i) 22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old. 23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding, 24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him. 25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
JuliaSmith(i) 22 Hear to thy father that begat thee, and thou shalt not despise thy mother when growing old. 23 Buy the truth, and thou shalt not sell wisdom and instruction and understanding. 24 The father of the just one rejoicing, shall rejoice: he shall beget a wise one and shall rejoice in him. 25 Thy father shall rejoice, and thy mother, and she begetting thee shall exult.
Darby(i) 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence. 24 The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him: 25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
ERV(i) 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; [yea], wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice.
ASV(i) 22 Hearken unto thy father that begat thee,
And despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not;
[Yea], wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous will greatly rejoice;
And he that begetteth a wise child will have joy of him. 25 Let thy father and thy mother be glad,
And let her that bare thee rejoice.
ASV_Strongs(i)
  22 H8085 Hearken H1 unto thy father H3205 that begat H936 thee, And despise H517 not thy mother H2204 when she is old.
  23 H7069 Buy H571 the truth, H4376 and sell H2451 it not; Yea, wisdom, H4148 and instruction, H998 and understanding.
  24 H1 The father H6662 of the righteous H1524 will greatly H1523 rejoice; H3205 And he that begetteth H2450 a wise H8055 child will have joy of him.
  25 H1 Let thy father H517 and thy mother H8055 be glad, H3205 And let her that bare H1523 thee rejoice.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him. 25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
Rotherham(i) 22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother. 23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding. 24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him: 25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
CLV(i) 22 Hearken to your father, this one who begot you, And do not despise your mother when she is old." 23 Buy the truth, and do not sell it, Wisdom and discipline and understanding." 24 The father of a righteous man shall exult, yea unto exultation; He who begets a wise man shall rejoice in him;" 25 Your father and your mother shall rejoice; She who bore you shall exult.
BBE(i) 22 Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old. 23 Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense. 24 The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him. 25 Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
MKJV(i) 22 Listen to your father who sired you, and do not despise your mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice; and he who fathers a wise child shall have joy from him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she who bore you shall rejoice.
LITV(i) 22 Listen to your father, this one sired you, and do not despise your mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not, also wisdom, and instruction and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice, and he who fathers a wise one shall even be glad in him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she who bore you shall rejoice.
ECB(i) 22 Hearken to your father who birthed you and disrespect not your mother when she ages. 23 Chattelize the truth; sell it not - wisdom and discipline and discernment. 24 In twirling, the father of the just twirls; and he who births the wise cheers in him. 25 Your father and your mother cheer and she who birthed you twirls.
ACV(i) 22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him. 25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
WEB(i) 22 Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old. 23 Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding. 24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him. 25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
NHEB(i) 22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old. 23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding. 24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him. 25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
AKJV(i) 22 Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
AKJV_Strongs(i)
  22 H8085 Listen H1 to your father H3205 that begat H936 you, and despise H517 not your mother H3588 when H2204 she is old.
  23 H7069 Buy H571 the truth, H4376 and sell H2451 it not; also wisdom, H4148 and instruction, H998 and understanding.
  24 H1 The father H6662 of the righteous H1523 shall greatly rejoice: H3205 and he that begets H2450 a wise H8056 child shall have joy of him.
  25 H1 Your father H517 and your mother H8056 shall be glad, H3205 and she that bore H1523 you shall rejoice.
KJ2000(i) 22 Hearken unto your father that begat you, and despise not your mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy in him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
UKJV(i) 22 Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
TKJU(i) 22 Hearken to your father that begat you, and do not despise your mother when she is old. 23 Buy the truth, and do not sell it; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: And he that begets a wise child shall have joy of him. 25 Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
CKJV_Strongs(i)
  22 H8085 Listen H1 unto your father H3205 that fathered H936 you, and despise H517 not your mother H2204 when she is old.
  23 H7069 Buy H571 the truth, H4376 and sell H2451 it not; also wisdom, H4148 and instruction, H998 and understanding.
  24 H1 The father H6662 of the righteous H1524 shall greatly H1523 rejoice: H3205 and he that fathers H2450 a wise H8055 child shall have joy of him.
  25 H1 Your father H517 and your mother H8055 shall be glad, H3205 and she that bore H1523 you shall rejoice.
EJ2000(i) 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth and sell it not, also wisdom and instruction and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice, and he that begets a wise child shall have joy with him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
CAB(i) 22 Listen, my son, to your father which begot you, and despise not your mother because she has grown old. 23 (TEXT OMITTED) 24 A righteous father brings up his children well, and his soul rejoices over a wise son. 25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
LXX2012(i) 22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old. 24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son. 25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
NSB(i) 22 Listen to your father who gave you life. Do not despise your mother when she is old. 23 Buy the truth and do not sell it. Also buy wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous will greatly rejoice and he who gives birth to a wise child will receive joy from him. 25 Your father and your mother will be glad. She who bore you will rejoice.
ISV(i) 22 Listen to the one who fathered you, and don’t despise your mother in her old age. 23 Purchase truth, but don’t sell it; store up wisdom, instruction, and understanding. 24 The father of a righteous person will greatly rejoice; whoever fathers a wise son will be glad because of him. 25 Let your father and mother rejoice; make the one who gave birth to you happy.
LEB(i) 22 Listen to your father—he who gave you life,* and do not despise your mother when* she is old. 23 Buy truth and do not sell it, wisdom and instruction and understanding. 24 The father of the righteous will surely rejoice; he who bears a wise person will be happy with him. 25 May your father and your mother be glad, and may she who bore you rejoice.
BSB(i) 22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old. 23 Invest in truth and never sell it—in wisdom and instruction and understanding. 24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him. 25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
MSB(i) 22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old. 23 Invest in truth and never sell it—in wisdom and instruction and understanding. 24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him. 25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
MLV(i) 22 Listen to your father who fathered you and do not despise your mother because she is old.
23 Buy the truth and do not sell it, yes, wisdom and instruction and understanding.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice and he who begets a wise son will have joy of him. 25 Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
VIN(i) 22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old. 23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding. 24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him. 25 May your father and your mother be glad, and may she who bore you rejoice.
Luther1545(i) 22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird! 23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand. 24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber. 25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H1 Gehorche deinem Vater H8085 , der dich gezeugt hat H936 , und verachte H3205 deine Mutter H2204 nicht, wenn sie alt wird!
  23 H7069 Kaufe H571 Wahrheit H4376 und verkaufe H2451 sie nicht, Weisheit H4148 , Zucht H998 und Verstand .
  24 H1 Ein Vater H6662 des Gerechten H1524 freuet sich H2450 , und wer einen Weisen H3205 gezeugt hat H1523 , ist fröhlich H8055 darüber .
  25 H1 Laß sich deinen Vater H517 und deine Mutter H8055 freuen H1523 und fröhlich H3205 sein, die dich gezeuget hat .
Luther1912(i) 22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. 23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand. 24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber. 25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H8085 Gehorche H1 deinem Vater H3205 , der dich gezeugt H936 hat, und verachte H517 deine Mutter H2204 nicht, wenn sie alt wird.
  23 H7069 Kaufe H571 Wahrheit H4376 , und verkaufe H2451 sie nicht, Weisheit H4148 , Zucht H998 und Verstand .
  24 H1 Der Vater H6662 eines Gerechten H1524 H1523 freut H2450 sich; und wer einen Weisen H3205 gezeugt H8055 hat, ist fröhlich darüber.
  25 H1 Laß sich deinen Vater H517 und deine Mutter H8055 freuen H1523 , und fröhlich H3205 sein, die dich geboren hat.
ELB1871(i) 22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist. 23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand. 24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner. 25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
ELB1905(i) 22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist. 23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand. 24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner. 25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
ELB1905_Strongs(i)
  22 H1 Höre auf deinen Vater H8085 , der dich gezeugt hat H936 , und verachte H517 deine Mutter H2204 nicht, wenn sie alt H3205 geworden ist .
  23 H7069 Kaufe H571 Wahrheit H4376 und verkaufe H2451 sie nicht, Weisheit H998 und Unterweisung und Verstand .
  24 H1 Hoch frohlockt der Vater H6662 eines Gerechten H2450 ; und wer einen Weisen H3205 gezeugt H1523 hat, der freut H1524 sich seiner.
  25 H8055 Freuen H1 mögen sich dein Vater H517 und deine Mutter H3205 , und frohlocken, die dich geboren!
DSV(i) 22 Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is. 23 Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand. 24 De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden. 25 Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
DSV_Strongs(i)
  22 H8085 H8798 Hoor H1 naar uw vader H3205 H8804 , die u gewonnen heeft H936 H8799 ; en veracht H517 uw moeder H2204 H8804 niet, als zij oud geworden is.
  23 H7069 H8798 Koop H571 de waarheid H4376 H8799 , en verkoop H2451 ze niet, [mitsgaders] wijsheid H4148 , en tucht H998 , en verstand.
  24 H1 De vader H6662 des rechtvaardigen H1524 zal zich zeer H1523 H8799 verheugen H2450 ; en die een wijzen H3205 H8802 [zoon] gewint H8055 H8799 , zal zich over hem verblijden.
  25 H1 Laat uw vader H8055 H8799 zich verblijden H517 , ook uw moeder H1523 H8799 ; en laat haar zich verheugen H3205 H8802 , die u gebaard heeft.
Giguet(i) 22 Écoute, mon fils, le père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu’elle a vieilli. 23 24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d’un fils réjouit son âme. 25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t’a enfanté soit heureuse.
DarbyFR(i) 22 Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli. 23 Achète la vérité, et ne la vends point, -la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence. 24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui. 25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.
Martin(i) 22 Ecoute ton père, comme étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille. 23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence. 24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie. 25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Segond(i) 22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille. 23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence. 24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie. 25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Segond_Strongs(i)
  22 H8085 Ecoute H8798   H1 ton père H3205 , lui qui t’a engendré H8804   H936 , Et ne méprise H8799   H517 pas ta mère H2204 , quand elle est devenue vieille H8804  .
  23 H7069 Acquiers H8798   H571 la vérité H4376 , et ne la vends H8799   H2451 pas, La sagesse H4148 , l’instruction H998 et l’intelligence.
  24 H1 Le père H6662 du juste H1523 est dans l’allégresse H8799   H1524   H3205 , Celui qui donne naissance H8802   H2450 à un sage H8055 aura de la joie H8799  .
  25 H1 Que ton père H517 et ta mère H8055 se réjouissent H8799   H3205 , Que celle qui t’a enfanté H8802   H1523 soit dans l’allégresse H8799   !
SE(i) 22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. 23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. 24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él. 25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
ReinaValera(i) 22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. 23 Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. 24 Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. 25 Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
JBS(i) 22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. 23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. 24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él. 25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
Albanian(i) 22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë. 23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim. 24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t'ia ndjejë gëzimin. 25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
RST(i) 22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится. 23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума. 24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем. 25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Arabic(i) 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.
Bulgarian(i) 22 Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее. 23 Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум. 24 Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него. 25 Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
Croatian(i) 22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari. 23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor. 24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti. 25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
BKR(i) 22 Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará. 23 Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti. 24 Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho. 25 Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
Danish(i) 22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel. 23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand. 24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham. 25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
CUV(i) 22 你 要 聽 從 生 你 的 父 親 ; 你 母 親 老 了 , 也 不 可 藐 視 他 。 23 你 當 買 真 理 ; 就 是 智 慧 、 訓 誨 , 和 聰 明 也 都 不 可 賣 。 24 義 人 的 父 親 必 大 得 快 樂 ; 人 生 智 慧 的 兒 子 , 必 因 他 歡 喜 。 25 你 要 使 父 母 歡 喜 , 使 生 你 的 快 樂 。
CUVS(i) 22 你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。 23 你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。 24 义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。 25 你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。
Esperanto(i) 22 Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos. 23 Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton. 24 Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li. 25 Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.
Finnish(i) 22 Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee. 23 Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä. 24 Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä. 25 Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
FinnishPR(i) 22 Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut. 23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä. 24 neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä. 25 Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
Haitian(i) 22 Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun. 23 Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa. 24 Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan. 25 Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
Hungarian(i) 22 Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik. 23 Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet. 24 Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülõje annak vígadoz. 25 Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülõd.
Indonesian(i) 22 Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia. 23 Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual. 24 Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana. 25 Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
Italian(i) 22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia. 23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento. 24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza. 25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
ItalianRiveduta(i) 22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia. 23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza. 24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia. 25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Korean(i) 22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라 23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라 24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라 25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Lithuanian(i) 22 Klausyk savo tėvo ir nepaniekink savo motinos, kai ji pasensta. 23 Pirk tiesą ir neparduok jos, o taip pat išmintį, pamokymą ir supratimą. 24 Teisiojo tėvas džiūgauja ir, pagimdęs išmintingą sūnų, džiaugsis juo. 25 Te tavo tėvas ir motina bus patenkinti ir džiaugsis ta, kuri tave pagimdė.
PBG(i) 22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje. 23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum. 24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego. 25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Portuguese(i) 22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer. 23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento. 24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará. 25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Romanian(i) 22 Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit. 23 Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea. 24 Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură. 25 Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
Ukrainian(i) 22 Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя. 23 Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум. 24 Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним. 25 Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.