Proverbs 23:21

HOT(i) 21 כי סבא וזולל יורשׁ וקרעים תלבישׁ נומה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3588 כי For H5433 סבא the drunkard H2151 וזולל and the glutton H3423 יורשׁ shall come to poverty: H7168 וקרעים with rags. H3847 תלבישׁ shall clothe H5124 נומה׃ and drowsiness
Vulgate(i) 21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Wycliffe(i) 21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
Coverdale(i) 21 for soch as be dronckardes and ryotous, shal come to pouerte, & he that is geuen to moch slepe, shal go wt a ragged cote.
MSTC(i) 21 for such as be drunkards and riotous shall come to poverty, and he that is given to much sleep, shall go with a ragged coat.
Matthew(i) 21 for such as be dronkards & riotous shal come to pouerte, & he that is geuen to much slepe shall go wt a ragged cote.
Great(i) 21 for soch as be dronckardes & ryotous shall come to pouerte, & he that is geuen to moch slepe, shall go wt a ragged coate.
Geneva(i) 21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Bishops(i) 21 For suche as be drunkardes and riotours shall come to pouertie: and he that is geuen to muche sleepe, shall go with a ragged coate
DouayRheims(i) 21 Because they that give themselves to drinking, and that club together, shall be consumed: and drowsiness shall be clothed with rags.
KJV(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
KJV_Cambridge(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Thomson(i) 21 For every one addicted to revelling and stews shall come to beggary: and every one given to sleep shall be clothed with rags and tatters.
Webster(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Brenton(i) 21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Brenton_Greek(i) 21 Πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει, καὶ ἐνδύσεται διεῤῥηγμένα καὶ ρακώδη πᾶς ὑπνώδης.
Leeser(i) 21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
YLT(i) 21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
JuliaSmith(i) 21 For the drunkard and the squanderer shall be dispossessed: and slumber shall clothe with rags.
Darby(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
ERV(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
ASV(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty;
And drowsiness will clothe [a man] with rags.
JPS_ASV_Byz(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
Rotherham(i) 21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
CLV(i) 21 For the carouser and the gluttonous man shall become destitute, And slumber shall clothe one in tatters."
BBE(i) 21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
MKJV(i) 21 for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe a man with rags.
LITV(i) 21 for the drunkard and the glutton lose all, and sleepiness shall clothe one with rags.
ECB(i) 21 for the carouser and the glutton become dispossessed; and drowsiness enrobes with shreds.
ACV(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
WEB(i) 21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
NHEB(i) 21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
AKJV(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
KJ2000(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
UKJV(i) 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
EJ2000(i) 21 for the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall cause them to wear rags.
CAB(i) 21 for every drunkard and whoremonger shall be poor, and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
LXX2012(i) 21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
NSB(i) 21 For the drunkard and the glutton will come to poverty and drowsiness will clothe a man with rags.
ISV(i) 21 because drunks and gluttons tend to become poor, and drowsiness will clothe them in rags.
LEB(i) 21 For the drunkard and gluttonous, they will become poor, and with rags, drowsiness will clothe them.
BSB(i) 21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
MSB(i) 21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
MLV(i) 21 Because the drunkard and the glutton will come to poverty and drowsiness will clothe a man with rags.
VIN(i) 21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
Luther1545(i) 21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Luther1912(i) 21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
ELB1871(i) 21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
ELB1905(i) 21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
DSV(i) 21 Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
Giguet(i) 21 Car l’ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
DarbyFR(i) 21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
Martin(i) 21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Segond(i) 21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
SE(i) 21 porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
ReinaValera(i) 21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
JBS(i) 21 porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Albanian(i) 21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
RST(i) 21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Arabic(i) 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق
Bulgarian(i) 21 защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
Croatian(i) 21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
BKR(i) 21 Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
Danish(i) 21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
CUV(i) 21 因 為 好 酒 貪 食 的 , 必 致 貧 窮 ; 好 睡 覺 的 , 必 穿 破 爛 衣 服 。
CUVS(i) 21 因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。
Esperanto(i) 21 CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.
Finnish(i) 21 Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
FinnishPR(i) 21 Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
Haitian(i) 21 Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
Hungarian(i) 21 Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Indonesian(i) 21 sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
Italian(i) 21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
ItalianRiveduta(i) 21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Korean(i) 21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
Lithuanian(i) 21 Girtuokliai ir rajūnai nuskurs, o mieguistumas aprengs skarmalais.
PBG(i) 21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Portuguese(i) 21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Romanian(i) 21 Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
Ukrainian(i) 21 бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.