Proverbs 23:20

HOT(i) 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשׂר׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H408 אל not H1961 תהי Be H5433 בסבאי among winebibbers; H3196 יין among winebibbers; H2151 בזללי among riotous eaters H1320 בשׂר׃ of flesh:
Vulgate(i) 20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Clementine_Vulgate(i) 20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
Wycliffe(i) 20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
Coverdale(i) 20 Kepe no company wt wyne bebbers and ryotous eaters of flesh:
MSTC(i) 20 Keep no company with winebibbers and riotous eaters of flesh;
Matthew(i) 20 Kepe no company with wine bybbers & ryotous eaters of flesh
Great(i) 20 Kepe no company wt wyne bybbers & ryotous eaters of flesh:
Geneva(i) 20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Bishops(i) 20 Kepe not company with wine bibbers, and riotous eaters of fleshe
DouayRheims(i) 20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
KJV(i) 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Thomson(i) 20 Be not a wine bibber, nor devoted to clubs: and to the purchasing of flesh meat.
Webster(i) 20 Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
Brenton(i) 20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Brenton_Greek(i) 20 Μὴ ἴσθι οἰνοπότης, μηδὲ ἐκτείνου συμβουλαῖς, κρεῶν τε ἀγορασμοῖς.
Leeser(i) 20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
YLT(i) 20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
JuliaSmith(i) 20 Thou shalt not be with those drinking wine to excess, and with squanderers of flesh to them:
Darby(i) 20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
ERV(i) 20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
ASV(i) 20 Be not among winebibbers,
Among gluttonous eaters of flesh:
Rotherham(i) 20 Do not be among them who tipple with wine,––among them who are gluttons;
CLV(i) 20 Do not be among wine carousers, Among those who are gluttonous on flesh for themselves."
BBE(i) 20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
MKJV(i) 20 Do not be among those who drink much wine, among gluttons for flesh for themselves,
LITV(i) 20 Be not among heavy drinkers of wine, with flesh gluttons to themselves,
ECB(i) 20 Be not among carousers of wine - among gluttons of flesh;
ACV(i) 20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
WEB(i) 20 Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
NHEB(i) 20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
AKJV(i) 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
KJ2000(i) 20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of meat:
UKJV(i) 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
EJ2000(i) 20 Do not be among those who are drunk with wine; nor among gluttonous eaters of food;
CAB(i) 20 Be not a winebibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh;
LXX2012(i) 20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
NSB(i) 20 Do not associate with drunkards or gluttons.
ISV(i) 20 Don’t associate with heavy drinkers or dine with gluttons,
LEB(i) 20 Do not be among drinkers of wine, among gluttonous eaters of their meat.*
BSB(i) 20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
MSB(i) 20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
MLV(i) 20 Do not be among drunkards, among gluttonous eaters of flesh.
VIN(i) 20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
ELB1871(i) 20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
ELB1905(i) 20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
DSV(i) 20 Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Giguet(i) 20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
DarbyFR(i) 20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
Martin(i) 20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Segond(i) 20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
SE(i) 20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne;
ReinaValera(i) 20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
JBS(i) 20 No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
Albanian(i) 20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
RST(i) 20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Arabic(i) 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.
Bulgarian(i) 20 Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
Croatian(i) 20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
BKR(i) 20 Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
Danish(i) 20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
CUV(i) 20 好 飲 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 與 他 們 來 往 ;
CUVS(i) 20 好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;
Esperanto(i) 20 Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;
FinnishPR(i) 20 Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
Haitian(i) 20 Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
Hungarian(i) 20 Ne légy azok közül való, a kik borral dõzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Italian(i) 20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.
ItalianRiveduta(i) 20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Korean(i) 20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
PBG(i) 20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Portuguese(i) 20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Romanian(i) 20 Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
Ukrainian(i) 20 Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,