Proverbs 23:19

HOT(i) 19 שׁמע אתה בני וחכם ואשׁר בדרך לבך׃
Vulgate(i) 19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Wycliffe(i) 19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
Coverdale(i) 19 My sonne, ue eare & be wyse, so shal thine hert prospere in the waye.
MSTC(i) 19 My son, give ear and be wise, so shall thine heart prosper in the way.
Matthew(i) 19 My sone, geue eare and be wise, so shal thine herte prospere in the way.
Great(i) 19 My sonne, geue eare & be wyse, and set strayte thynehert in the waye of the Lord.
Geneva(i) 19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Bishops(i) 19 My sonne geue eare and be wyse, and set straight thyne heart in the way [of the Lorde.
DouayRheims(i) 19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
KJV(i) 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Thomson(i) 19 Hear, my son and be wise and direct the thoughts of thy heart aright.
Webster(i) 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Brenton(i) 19 Hear, my son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
Brenton_Greek(i) 19 Ἄκουε υἱέ, καὶ σοφὸς γίνου, καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας.
Leeser(i) 19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
YLT(i) 19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
JuliaSmith(i) 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart right in the way.
Darby(i) 19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
ERV(i) 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
ASV(i) 19 Hear thou, my son, and be wise,
And guide thy heart in the way.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Rotherham(i) 19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
CLV(i) 19 Hearken now, my son, and be wise, And make your heart progress in the way."
BBE(i) 19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
MKJV(i) 19 My son, hear and be wise, and guide your heart in the way.
LITV(i) 19 My son, hear you, and be wise, and advance your heart in the way.
ECB(i) 19 Hear you, my son and enwisen and blithe your heart in the way.
ACV(i) 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
WEB(i) 19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
NHEB(i) 19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
AKJV(i) 19 Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
KJ2000(i) 19 Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
UKJV(i) 19 Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
TKJU(i) 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
EJ2000(i) 19 ¶ Hear thou, my son, and be wise, and straighten thy heart in the way.
CAB(i) 19 Hear, my son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
LXX2012(i) 19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
NSB(i) 19 Listen and be wise, my son, and direct your heart in the way.
ISV(i) 19 Listen, my son, and be wise, commit yourself to live God’s way.
LEB(i) 19 You, my child, hear and be wise, and direct your heart* on the road.
BSB(i) 19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
MSB(i) 19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
MLV(i) 19 Hear, my son and be wise and advance your heart in the way.
VIN(i) 19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
Luther1545(i) 19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Luther1912(i) 19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
ELB1871(i) 19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
ELB1905(i) 19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
DSV(i) 19 Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Giguet(i) 19 ¶ Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
DarbyFR(i) 19
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
Martin(i) 19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton coeur dans cette voie.
Segond(i) 19 Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
SE(i) 19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
ReinaValera(i) 19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
JBS(i) 19 ¶ Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Albanian(i) 19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
RST(i) 19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
Arabic(i) 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.
Bulgarian(i) 19 Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
Croatian(i) 19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
BKR(i) 19 Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
Danish(i) 19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
CUV(i) 19 我 兒 , 你 當 聽 , 當 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 導 你 的 心 。
CUVS(i) 19 我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。
Esperanto(i) 19 Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.
Finnish(i) 19 Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
FinnishPR(i) 19 Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
Haitian(i) 19 Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Hungarian(i) 19 Hallgass te, fiam, [engem,] hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Indonesian(i) 19 Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
Italian(i) 19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.
Korean(i) 19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Lithuanian(i) 19 Mano sūnau, klausyk ir būk išmintingas, tiesiu keliu vesk savo širdį.
PBG(i) 19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Portuguese(i) 19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Romanian(i) 19 Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
Ukrainian(i) 19 Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.