Proverbs 16:7

HOT(i) 7 ברצות יהוה דרכי אישׁ גם אויביו ישׁלם אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7521 ברצות please H3068 יהוה the LORD, H1870 דרכי ways H376 אישׁ When a man's H1571 גם he maketh even H341 אויביו his enemies H7999 ישׁלם to be at peace H854 אתו׃ with
Vulgate(i) 7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Wycliffe(i) 7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Coverdale(i) 7 When a mans wayes please ye LORDE, he maketh his very enemies to be his frendes.
MSTC(i) 7 When a man's ways please the LORD, he maketh his very enemies to be his friends.
Matthew(i) 7 When a mans ways please the Lord, he maketh his very enemies to be hys frendes.
Great(i) 7 When a mans wayes please the Lorde, he maketh his very enemyes to be his frendes.
Geneva(i) 7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Bishops(i) 7 When a mans wayes please the Lord, he maketh his very enemies to be his frendes
DouayRheims(i) 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
KJV(i) 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
KJV_Cambridge(i) 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Thomson(i) 7 The beginning of a good way is to do things just and acceptable in the sight of God, rather than to offer sacrifices.
Webster(i) 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Brenton(i) 7 (16:5A) The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices.
Brenton_Greek(i) 7 ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια, δεκτὰ δὲ παρὰ Θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας·
Leeser(i) 7 When the Lord receiveth in favor a man’s ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
YLT(i) 7 When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
JuliaSmith(i) 7 The ways of a man being accepted of Jehovah also he will make his enemies friends with him.
Darby(i) 7 When a man`s ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
ERV(i) 7 When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
ASV(i) 7 When a man's ways please Jehovah,
He maketh even his enemies to be at peace with him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 When a man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
Rotherham(i) 7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
CLV(i) 7 When a man's ways please Yahweh He makes even his enemies live at peace with him.
BBE(i) 7 When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
MKJV(i) 7 When a man's ways please Jehovah, He makes even his enemies to be at peace with him.
LITV(i) 7 When a man's ways please Jehovah, He makes even his enemies to be at peace with him.
ECB(i) 7 When the ways of man please Yah Veh, even his enemies shalam him.
ACV(i) 7 When a man's ways please LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
WEB(i) 7 When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
NHEB(i) 7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
AKJV(i) 7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
KJ2000(i) 7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
UKJV(i) 7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
TKJU(i) 7 When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
EJ2000(i) 7 ¶ When a man’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
CAB(i) 7 (16:5A) The beginning of a good way is to do justly, and it is more acceptable with God than to offer sacrifices.
NSB(i) 7 When a man's ways please Jehovah he makes even his enemies live in peace with him.
ISV(i) 7 When a person’s ways please the LORD, even his enemies will be at peace with him.
LEB(i) 7 When the ways of a man are pleasing to Yahweh, even his enemies he will cause to make peace with him.
BSB(i) 7 When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
MSB(i) 7 When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
MLV(i) 7 When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
VIN(i) 7 When a man's ways please the LORD He makes even his enemies live at peace with him.
Luther1545(i) 7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Luther1912(i) 7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
ELB1871(i) 7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
ELB1905(i) 7 Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
DSV(i) 7 Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.
Giguet(i) 7 ¶ Pratiquer la justice, c’est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
DarbyFR(i) 7
Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.
Martin(i) 7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Segond(i) 7 Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
SE(i) 7 Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
ReinaValera(i) 7 Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.
JBS(i) 7 ¶ Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
Albanian(i) 7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
RST(i) 7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
Arabic(i) 7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.
Bulgarian(i) 7 Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Croatian(i) 7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
BKR(i) 7 Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Danish(i) 7 Naar HERREN har Velbehag i en Mands Veje, da mor han, at ogsaa hans Fjender holde Fred med ham.
CUV(i) 7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 , 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。
CUVS(i) 7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。
Esperanto(i) 7 Kiam al la Eternulo placxas la vojoj de homo, Li ecx liajn malamikojn pacigas kun li.
Finnish(i) 7 Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
FinnishPR(i) 7 Jos miehen tiet ovat Herralle otolliset, saattaa hän vihamiehetkin sovintoon hänen kanssansa.
Haitian(i) 7 Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Hungarian(i) 7 Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Indonesian(i) 7 Jika engkau menyenangkan hati TUHAN, musuh-musuhmu dijadikannya kawan.
Italian(i) 7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Korean(i) 7 사람의 행위가 여호와를 기쁘시게 하면 그 사람의 원수라도 그로 더불어 화목하게 하시느니라
Lithuanian(i) 7 Kai žmogaus keliai patinka Viešpačiui, Jis padaro, kad ir jo priešai gyventų taikoje su juo.
PBG(i) 7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Portuguese(i) 7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Romanian(i) 7 Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -
Ukrainian(i) 7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.