Philippians 3:7-11

ABP_Strongs(i)
  7 G235 But G3748 what G1510.7.3 was G1473 to me G2771 gain, G3778 these G2233 I esteemed G1223 [2through G3588 3the G5547 4Christ G2209 1loss].
  8 G235 But G3304 certainly G2532 also G2233 I esteem G3956 all things G2209 to be loss G1510.1   G1223 on account of G3588 the G5242 superiority G3588 of the G1108 knowledge G5547 of Christ G* Jesus G3588   G2962 my Lord, G1473   G1223 through G3739 whom G3588 all things G3956   G2210 I suffered loss, G2532 and G2233 esteem them G4657 to be dung, G1510.1   G2443 that G5547 [2Christ G2770 1I should gain],
  9 G2532 and G2147 I should be found G1722 in G1473 him G3361 not G2192 having G1699 my G1343 righteousness, G3588 that is G1537 of G3551 the law, G235 but G3588 the one G1223 through G4102 belief G5547 of Christ, G3588 the G1537 [2of G2316 3God G1343 1righteousness] G1909 unto G3588 the G4102 belief;
  10 G3588   G1097 to know G1473 him, G2532 and G3588 the G1411 power G3588   G386 of his resurrection, G1473   G2532 and G3588 the G2842 fellowship G3588   G3804 of his sufferings, G1473   G4833 being conformable G3588 to G2288 his death; G1473  
  11 G1513 if by any means G2658 I should arrive G1519 at G3588 the G1815 resurrection G3588 of the G3498 dead.
ABP_GRK(i)
  7 G235 αλλ΄ G3748 άτινα G1510.7.3 ην G1473 μοι G2771 κέρδη G3778 ταύτα G2233 ήγημαι G1223 διά G3588 τον G5547 χριστόν G2209 ζημίαν
  8 G235 αλλά G3304 μενούνγε G2532 και G2233 ηγούμαι G3956 πάντα G2209 ζημίαν είναι G1510.1   G1223 διά G3588 το G5242 υπερέχον G3588 της G1108 γνώσεως G5547 χριστού G* Ιησού G3588 του G2962 κυρίου μου G1473   G1223 δι΄ G3739 ον G3588 τα πάντα G3956   G2210 εζημιώθην G2532 και G2233 ηγούμαι G4657 σκύβαλα είναι G1510.1   G2443 ίνα G5547 χριστόν G2770 κερδήσω
  9 G2532 και G2147 ευρεθώ G1722 εν G1473 αυτώ G3361 μη G2192 έχων G1699 εμήν G1343 δικαιοσύνην G3588 την G1537 εκ G3551 νόμου G235 αλλά G3588 την G1223 διά G4102 πίστεως G5547 χριστού G3588 την G1537 εκ G2316 θεού G1343 δικαιοσύνην G1909 επί G3588 τη G4102 πίστει
  10 G3588 του G1097 γνώναι G1473 αυτόν G2532 και G3588 την G1411 δύναμιν G3588 της G386 αναστάσεως αυτού G1473   G2532 και G3588 την G2842 κοινωνίαν G3588 των G3804 παθημάτων αυτού G1473   G4833 συμμορφούμενος G3588 τω G2288 θανάτω αυτού G1473  
  11 G1513 ει πως G2658 καταντήσω G1519 εις G3588 την G1815 εξανάστασιν G3588 των G3498 νεκρών
Stephanus(i) 7 αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν 8 αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω 9 και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει 10 του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και την κοινωνιαν των παθηματων αυτου συμμορφουμενος τω θανατω αυτου 11 ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων
LXX_WH(i)
    7 G235 CONJ | αλλα G235 CONJ | " αλλα " G3748 R-NPN | ατινα G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3427 P-1DS μοι G2771 N-NPN κερδη G5023 D-APN ταυτα G2233 [G5766] V-RNI-1S ηγημαι G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G5547 N-ASM χριστον G2209 N-ASF ζημιαν
    8 G235 CONJ αλλα G3304 PRT μενουνγε G2532 CONJ και G2233 [G5736] V-PNI-1S ηγουμαι G3956 A-APN παντα G2209 N-ASF ζημιαν G1511 [G5750] V-PXN ειναι G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G5242 [G5723] V-PAP-ASN υπερεχον G3588 T-GSF της G1108 N-GSF γνωσεως G5547 N-GSM χριστου G2424 N-GSM ιησου G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3450 P-1GS μου G1223 PREP δι G3739 R-ASM ον G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2210 [G5681] V-API-1S εζημιωθην G2532 CONJ και G2233 [G5736] V-PNI-1S ηγουμαι G4657 N-APN σκυβαλα G2443 CONJ ινα G5547 N-ASM χριστον G2770 [G5661] V-AAS-1S κερδησω
    9 G2532 CONJ και G2147 [G5686] V-APS-1S ευρεθω G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G3361 PRT-N μη G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G1699 S-1ASF εμην G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3551 N-GSM νομου G235 CONJ αλλα G3588 T-ASF την G1223 PREP δια G4102 N-GSF πιστεως G5547 N-GSM χριστου G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει
    10 G3588 T-GSM του G1097 [G5629] V-2AAN γνωναι G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GSF της G386 N-GSF αναστασεως G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G2842 N-ASF | κοινωνιαν G3588 T-ASF | " την " G2842 N-ASF κοινωνιαν G3588 T-GPN " των " G3804 N-GPN | παθηματων G846 P-GSM αυτου G4833 [G5746] V-PPP-NSM συμμορφιζομενος G3588 T-DSM τω G2288 N-DSM θανατω G846 P-GSM αυτου
    11 G1487 COND ει G4459 PRT-I πως G2658 [G5661] V-AAS-1S καταντησω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1815 N-ASF εξαναστασιν G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων
Tischendorf(i)
  7 G3748 R-NPN ἅτινα G1510 V-IAI-3S ἦν G1473 P-1DS μοι G2771 N-NPN κέρδη, G3778 D-APN ταῦτα G2233 V-RNI-1S ἥγημαι G1223 PREP διὰ G3588 T-ASM τὸν G5547 N-ASM Χριστὸν G2209 N-ASF ζημίαν.
  8 G235 CONJ ἀλλὰ G3304 PRT μενοῦνγε G2532 CONJ καὶ G2233 V-PNI-1S ἡγοῦμαι G3956 A-APN πάντα G2209 N-ASF ζημίαν G1510 V-PAN εἶναι G1223 PREP διὰ G3588 T-ASN τὸ G5242 V-PAP-ASN ὑπερέχον G3588 T-GSF τῆς G1108 N-GSF γνώσεως G5547 N-GSM Χριστοῦ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G1473 P-1GS μου, G1223 PREP δι' G3739 R-ASM ὃν G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G2210 V-API-1S ἐζημιώθην, G2532 CONJ καὶ G2233 V-PNI-1S ἡγοῦμαι G4657 N-APN σκύβαλα G2443 CONJ ἵνα G5547 N-ASM Χριστὸν G2770 V-AAS-1S κερδήσω
  9 G2532 CONJ καὶ G2147 V-APS-1S εὑρεθῶ G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ, G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAP-NSM ἔχων G1699 S-1ASF ἐμὴν G1343 N-ASF δικαιοσύνην G3588 T-ASF τὴν G1537 PREP ἐκ G3551 N-GSM νόμου G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-ASF τὴν G1223 PREP διὰ G4102 N-GSF πίστεως G5547 N-GSM Χριστοῦ, G3588 T-ASF τὴν G1537 PREP ἐκ G2316 N-GSM θεοῦ G1343 N-ASF δικαιοσύνην G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSF τῇ G4102 N-DSF πίστει,
  10 G3588 T-GSN τοῦ G1097 V-2AAN γνῶναι G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1411 N-ASF δύναμιν G3588 T-GSF τῆς G386 N-GSF ἀναστάσεως G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G2842 N-ASF κοινωνίαν G3804 N-GPN παθημάτων G846 P-GSM αὐτοῦ, G4833 V-PPP-NSM συνμορφιζόμενος G3588 T-DSM τῷ G2288 N-DSM θανάτῳ G846 P-GSM αὐτοῦ,
  11 G1513 COND εἴπως G2658 V-AAS-1S καταντήσω G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1815 N-ASF ἐξανάστασιν G3588 T-ASF τὴν G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν.
Tregelles(i) 7 ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν χριστὸν ζημίαν· 8 ἀλλὰ μὲν οὖν καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι᾽ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα χριστὸν κερδήσω, 9 καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, 10 τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν·
TR(i)
  7 G235 CONJ αλλ G3748 R-NPN ατινα G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3427 P-1DS μοι G2771 N-NPN κερδη G5023 D-APN ταυτα G2233 (G5766) V-RNI-1S ηγημαι G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G5547 N-ASM χριστον G2209 N-ASF ζημιαν
  8 G235 CONJ αλλα G3304 PRT μενουνγε G2532 CONJ και G2233 (G5736) V-PNI-1S ηγουμαι G3956 A-APN παντα G2209 N-ASF ζημιαν G1510 (G5750) V-PXN ειναι G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G5242 (G5723) V-PAP-ASN υπερεχον G3588 T-GSF της G1108 N-GSF γνωσεως G5547 N-GSM χριστου G2424 N-GSM ιησου G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3450 P-1GS μου G1223 PREP δι G3739 R-ASM ον G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2210 (G5681) V-API-1S εζημιωθην G2532 CONJ και G2233 (G5736) V-PNI-1S ηγουμαι G4657 N-APN σκυβαλα G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2443 CONJ ινα G5547 N-ASM χριστον G2770 (G5661) V-AAS-1S κερδησω
  9 G2532 CONJ και G2147 (G5686) V-APS-1S ευρεθω G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G3361 PRT-N μη G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G1699 S-1ASF εμην G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3551 N-GSM νομου G235 CONJ αλλα G3588 T-ASF την G1223 PREP δια G4102 N-GSF πιστεως G5547 N-GSM χριστου G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4102 N-DSF πιστει
  10 G3588 T-GSN του G1097 (G5629) V-2AAN γνωναι G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G3588 T-GSF της G386 N-GSF αναστασεως G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2842 N-ASF κοινωνιαν G3588 T-GPN των G3804 N-GPN παθηματων G846 P-GSM αυτου G4833 (G5746) V-PPP-NSM συμμορφουμενος G3588 T-DSM τω G2288 N-DSM θανατω G846 P-GSM αυτου
  11 G1487 COND ει G4459 PRT-I πως G2658 (G5661) V-AAS-1S καταντησω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1815 N-ASF εξαναστασιν G3588 T-GPM των G3498 A-GPM νεκρων
Nestle(i) 7 Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. 8 ἀλλὰ μὲν οὖν γε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω 9 καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, 10 τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
RP(i)
   7 G235CONJαλλG3748R-NPNατιναG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1473P-1DSμοιG2771N-NPNκερδηG3778D-APNταυταG2233 [G5766]V-RNI-1SηγημαιG1223PREPδιαG3588T-ASMτονG5547N-ASMχριστονG2209N-ASFζημιαν
   8 G235CONJαλλαG3303PRTμενG3767CONJουνG2532CONJκαιG2233 [G5736]V-PNI-1SηγουμαιG3956A-APNπανταG2209N-ASFζημιανG1510 [G5721]V-PANειναιG1223PREPδιαG3588T-ASNτοG5242 [G5723]V-PAP-ASNυπερεχονG3588T-GSFτηvG1108N-GSFγνωσεωvG5547N-GSMχριστουG2424N-GSMιησουG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GSμουG1223PREPδιG3739R-ASMονG3588T-APNταG3956A-APNπανταG2210 [G5681]V-API-1SεζημιωθηνG2532CONJκαιG2233 [G5736]V-PNI-1SηγουμαιG4657N-APNσκυβαλαG1510 [G5721]V-PANειναιG2443CONJιναG5547N-ASMχριστονG2770 [G5661]V-AAS-1Sκερδησω
   9 G2532CONJκαιG2147 [G5686]V-APS-1SευρεθωG1722PREPενG846P-DSMαυτωG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG1699S-1SASFεμηνG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3588T-ASFτηνG1537PREPεκG3551N-GSMνομουG235CONJαλλαG3588T-ASFτηνG1223PREPδιαG4102N-GSFπιστεωvG5547N-GSMχριστουG3588T-ASFτηνG1537PREPεκG2316N-GSMθεουG1343N-ASFδικαιοσυνηνG1909PREPεπιG3588T-DSFτηG4102N-DSFπιστει
   10 G3588T-GSNτουG1097 [G5629]V-2AANγνωναιG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG1411N-ASFδυναμινG3588T-GSFτηvG386N-GSFαναστασεωvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG2842N-ASFκοινωνιανG3588T-GPNτωνG3804N-GPNπαθηματωνG846P-GSMαυτουG4833 [G5746]V-PPP-NSMσυμμορφουμενοvG3588T-DSMτωG2288N-DSMθανατωG846P-GSMαυτου
   11 G1487CONDειG4459ADV-IπωvG2658 [G5661]V-AAS-1SκαταντησωG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1815N-ASFεξαναστασινG3588T-GPMτωνG3498A-GPMνεκρων
SBLGNT(i) 7 Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. 8 ἀλλὰ ⸀μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι ⸀σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω 9 καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, 10 τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ ⸀κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, ⸀συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν ⸂τὴν ἐκ⸃ νεκρῶν.
f35(i) 7 αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν 8 αλλα μεν ουν και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω 9 και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει 10 του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και την κοινωνιαν των παθηματων αυτου συμμορφουμενος τω θανατω αυτου 11 ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων
IGNT(i)
  7 G235 αλλ But G3748 ατινα What Things G2258 (G5713) ην Were G3427 μοι To Me G2771 κερδη Gain, G5023 ταυτα These G2233 (G5766) ηγημαι I Have Esteemed, G1223 δια   G3588 τον On Account Of G5547 χριστον Christ, G2209 ζημιαν Loss.
  8 G235 αλλα But G3304 μενουνγε Yea Rather, G2532 και Also G2233 (G5736) ηγουμαι I Am Esteeming G3956 παντα All Things G2209 ζημιαν Loss G1511 (G5750) ειναι To Be G1223 δια On Account Of G3588 το The G5242 (G5723) υπερεχον Excellency G3588 της Of The G1108 γνωσεως Knowledge G5547 χριστου Of Christ G2424 ιησου Jesus G3588 του   G2962 κυριου   G3450 μου My Lord, G1223 δι On Account Of G3739 ον Whom G3588 τα   G3956 παντα All Things G2210 (G5681) εζημιωθην I Suffered Loss Of, G2532 και And G2233 (G5736) ηγουμαι Esteem "them" G4657 σκυβαλα Refuse G1511 (G5750) ειναι To Be, G2443 ινα That G5547 χριστον Christ G2770 (G5661) κερδησω I May Gain;
  9 G2532 και And G2147 (G5686) ευρεθω Be Found G1722 εν In G846 αυτω Him, G3361 μη Not G2192 (G5723) εχων Having G1699 εμην   G1343 δικαιοσυνην My Righteousness G3588 την Which "is" G1537 εκ Of G3551 νομου Law, G235 αλλα But G3588 την That Which G1223 δια By G4102 πιστεως Faith G5547 χριστου Of Christ "is", G3588 την The G1537 εκ Of G2316 θεου God G1343 δικαιοσυνην Righteousness G1909 επι   G3588 τη On G4102 πιστει Faith,
  10 G3588 του   G1097 (G5629) γνωναι To Know G846 αυτον Him G2532 και And G3588 την The G1411 δυναμιν Power G3588 της Of G386 αναστασεως Resurrection G846 αυτου His, G2532 και And G3588 την The G2842 κοινωνιαν   G3588 των Fellowship G3804 παθηματων   G846 αυτου Of His Sufferings, G4833 (G5746) συμμορφουμενος Being Conformed G3588 τω   G2288 θανατω   G846 αυτου To His Death,
  11 G1487 ει   G4459 πως If By Any Means G2658 (G5661) καταντησω I May Arrive G1519 εις At G3588 την The G1815 εξαναστασιν Resurrection G3588 των Of The G3498 νεκρων Dead.
ACVI(i)
   7 G235 CONJ αλλ But G3748 R-NPN ατινα Whatever G2258 V-IXI-3S ην Was G2771 N-NPN κερδη Gain G3427 P-1DS μοι To Me G5023 D-APN ταυτα These G2233 V-RNI-1S ηγημαι I Regarded G2209 N-ASF ζημιαν Loss G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASM τον Tho G5547 N-ASM χριστον Anointed
   8 G235 CONJ αλλα But G3303 PRT μεν Indeed G3767 CONJ ουν Therefore G2532 CONJ και Even G2233 V-PNI-1S ηγουμαι I Consider G3956 A-APN παντα All G1511 V-PXN ειναι To Be G2209 N-ASF ζημιαν Loss G1223 PREP δια Because Of G3588 T-ASN το The G5242 V-PAP-ASN υπερεχον Surpassing G3588 T-GSF της Of Tha G1108 N-GSF γνωσεως Knowledge G5547 N-GSM χριστου Of Anointed G2424 N-GSM ιησου Iesous G3588 T-GSM του Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G3450 P-1GS μου Of Me G1223 PREP δι Because Of G3739 R-ASM ον Whom G2210 V-API-1S εζημιωθην I Suffered Loss G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G2532 CONJ και And G2233 V-PNI-1S ηγουμαι Consider G1511 V-PXN ειναι To Be G4657 N-APN σκυβαλα Rubbish G2443 CONJ ινα So That G2770 V-AAS-1S κερδησω I May Gain G5547 N-ASM χριστον Anointed
   9 G2532 CONJ και And G2147 V-APS-1S ευρεθω Be Found G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G3361 PRT-N μη Not G2192 V-PAP-NSM εχων Having G1699 S-1ASF εμην My G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-ASF την Tha G1537 PREP εκ From G3551 N-GSM νομου Law G235 CONJ αλλα But G3588 T-ASF την Tha G1223 PREP δια Through G4102 N-GSF πιστεως Faith G5547 N-GSM χριστου Of Anointed G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G1537 PREP εκ From G2316 N-GSM θεου God G1909 PREP επι Based On G3588 T-DSF τη Tha G4102 N-DSF πιστει Faith
   10 G3588 T-GSN του The G1097 V-2AAN γνωναι To Know G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G3588 T-GSF της Of Tha G386 N-GSF αναστασεως Resurrection G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G2842 N-ASF κοινωνιαν Participation G3588 T-GPN των Of Thes G3804 N-GPN παθηματων Sufferings G846 P-GSM αυτου Of Him G4833 V-PPP-NSM συμμορφουμενος Being Conformed G3588 T-DSM τω To Tho G2288 N-DSM θανατω Death G846 P-GSM αυτου Of Him
   11 G1487 COND ει If G4458 PRT-I πως Somehow? G2658 V-AAS-1S καταντησω I Might Attain G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1815 N-ASF εξαναστασιν Resurrection G3588 T-GPM των Of Thos G3498 A-GPM νεκρων Dead
new(i)
  7 G235 But G3748 what things G2258 [G5713] were G2771 gain G3427 to me, G5023 those G2233 [G5766] I counted G2209 detriment G1223 for G5547 Anointed.
  8 G235 Yea G3304 doubtless, G2532 and G2233 [G5736] I count G3956 all things G1511 [G5750] to be G2209 detriment G1223 because of G3588 the G5242 [G5723] surperiority G3588 of the G1108 knowledge G5547 of Anointed G2424 Jesus G3588   G3450 my G2962 Lord: G1223 because of G3739 whom G2210 [G5681] I have suffered the loss G3956 of all things, G2532 and G2233 [G5736] do count G1511 [G5750] them G4657 to be dung, G2443 that G2770 [G5661] I may win G5547 Anointed,
  9 G2532 And G2147 [G5686] be found G1722 in G846 him, G3361 not G2192 [G5723] having G1699 mine own G1343 righteousness, G3588 which G1537 is from G3551 the law, G235 but G3588 that which G1223 is through G4102 the faith G5547 of Anointed, G1343 the righteousness G3588 which G1537 is from G2316 God G1909 by G4102 faith:
  10 G1097 [G5629] That I may know G846 him, G2532 and G1411 the power G846 of his G386 resurrection, G2532 and G2842 the fellowship G846 of his G3804 sufferings, G4833 [G5746] being made conformable G846 to his G2288 death;
  11 G1513 If by any means G2658 [G5661] I may arrive G1519 to G1815 the resurrection G3498 of the dead.
Vulgate(i) 7 sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta 8 verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam 9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide 10 ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius 11 si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
Clementine_Vulgate(i) 7 Sed quæ mihi fuerunt lucra, hæc arbitratus sum propter Christum detrimenta. 8 Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Jesu Christi Domini mei: propter quem omnia detrimentum feci, et arbitror ut stercora, ut Christum lucrifaciam, 9 et inveniar in illo non habens meam justitiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ ex fide est Christi Jesu: quæ ex Deo est justitia in fide, 10 ad cognoscendum illum, et virtutem resurrectionis ejus, et societatem passionum illius: configuratus morti ejus: 11 si quo modo occurram ad resurrectionem, quæ est ex mortuis:
Wycliffe(i) 7 But whiche thingis weren to me wynnyngis, Y haue demed these apeyryngis for Crist. 8 Netheles Y gesse alle thingis to be peirement for the cleer science of Jhesu Crist my Lord. For whom Y made alle thingis peyrement, and Y deme as drit, 9 that Y wynne Crist, and that Y be foundun in hym, not hauynge my riytwisnesse that is of the lawe, but that that is of the feith of Crist Jhesu, that is of God the riytwisnesse in feith, 10 to knowe hym, and the vertu of his risyng ayen, and the felouschipe of his passioun, and be maad lijk to his deeth, 11 if on ony maner Y come to the resurreccioun that is fro deth.
Tyndale(i) 7 But the thynges that were vauntage vnto me I counted losse for Christes sake. 8 Ye I thinke all thynges but losse for that excellet knowledges sake of Christ Iesu my lorde. For whom I have counted all thynge losse and do iudge them but donge that I myght wynne Christ 9 and myght be founde in him not havynge myne awne rightewesnes which is of the lawe: But that which spryngeth of the fayth which is in Christ. I meane the rightewesnes which cometh of God thorowe fayth 10 in knowynge him and the vertue of his resurreccion and the fellowshippe of his passions that I myght be coformable vnto his (deeth) 11 yf by eny meanes I myght attayne vnto the resurreccion from deeth.
Coverdale(i) 7 But the thinges that were vauntage vnto me, haue I counted losse for Christes sake. 8 Yee I thynke all thinges but losse, for that excellent knowleges sake of Christ Iesu my LORDE: for whom I haue counted all thinge losse, and do iudge them but donge, that I mighte wynne Christ, 9 & be founde in him, not hauynge myne awne righteousnes which commeth of the lawe, but by the faith of Christ (namely) the righteousnes which commeth of God in faith, 10 to knowe him and the vertue of his resurreccion, and the fellishippe of his passion, that I maye be conformable vnto his death, 11 yff by eny meanes I mighte attayne to the resurreccion from the deed.
MSTC(i) 7 But the things that were vantage unto me I counted loss for Christ's sake. 8 Yea I think all things but loss for that excellent knowledge's sake of Christ Jesus my Lord. For whom I have counted all thing loss, and do judge them but dung, that I might win Christ, 9 and might be found in him, not having mine own righteousness which is of the law: But that which springeth of the faith which is in Christ. I mean, the righteousness which cometh of God through faith 10 in knowing him, and the virtue of his resurrection, and the fellowship of his passions, that I might be conformable unto his death, 11 if by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
Matthew(i) 7 But the thinges that were vauntage vnto me. I counted losse for Christes sake. 8 Yea I thinke al thinges but losse for that excellent knowledge sake of Christ Iesu my Lord. For whom I haue counted al thinges losse, and do iudge them but dounge, that I myght wynne Christe, 9 and might be founde in hym, not hauinge mine owne rightuousnes, which is of the lawe, but that whyche spryngeth of the fayth, is in CHRISTE. I meane the rightuousnes, whiche commeth of God thorowe fait 10 in knowinge him and the vertue of his resurreccion, & the fellowshippe of hys passyons, that I myghte be conformable vnto his death, 11 yf by anye meanes I myght atteyne vnto the resurreccyon from death.
Great(i) 7 But the thynges that were vauntage vnto me, those I counted losse for Chrystes sake. 8 ye I thynke all thynges but losse for the excellencye of the knowledge of Chryst Iesu my Lorde. For whom I haue counted all thynge losse, and do iudge them but vyle, that I maye wynne Chryst, 9 and be founde in him not hauynge myne awne ryghtewesnes of the lawe: but that which is thorow the fayth of Chryst: euen the ryghtewesnes which commeth of God thorowe fayth: 10 that I maye knowe hym and the vertue of hys resurrecyon, and the fellowshyppe of hys passyons, whyle I am conformable vnto hys (deeth) 11 yf by eny meanes I myght attayne vnto the resurreccyon of the deed.
Geneva(i) 7 But the thinges that were vantage vnto me, the same I counted losse for Christes sake. 8 Yea, doubtlesse I thinke all thinges but losse for the excellent knowledge sake of Christ Iesus my Lord, for whome I haue counted all things losse, and doe iudge them to bee dongue, that I might winne Christ, 9 And might bee founde in him, that is, not hauing mine owne righteousnesse, which is of the Lawe, but that which is through the faith of Christ, euen the righteousnesse which is of God through faith, 10 That I may know him, and the vertue of his resurrection, and the fellowship of his afflictions, and be made conformable vnto his death, 11 If by any meanes I might attaine vnto the resurrection of the dead:
Bishops(i) 7 But the thynges that were vauntage vnto me, those I counted losse for Christes sake 8 Yea, I thynke all thynges but losse, for the excellencie of the knowledge of Christe Iesus my Lorde: For whom I haue counted all thyng losse, & do iudge the but vile, that I may winne Christe 9 And be founde in hym, not hauyng myne owne ryghteousnesse which is of the lawe: but that which is through the fayth of Christ, the ryghteousnes which commeth of God through fayth 10 That I may knowe hym, and the power of his resurrection, and the felowshippe of his passions, confirmable vnto his death 11 If by any meanes, I myght attayne vnto the resurrection of the dead
DouayRheims(i) 7 But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. 8 Furthermore, I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ, my Lord: for whom I have suffered the loss of all things and count them but as dung, that I may gain Christ. 9 And may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, which is of God: justice in faith. 10 That I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings: being made conformable to his death, 11 If by any means I may attain to the resurrection which is from the dead.
KJV(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
KJV_Cambridge(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
KJV_Strongs(i)
  7 G235 But G3748 what things G2258 were [G5713]   G2771 gain G3427 to me G5023 , those G2233 I counted [G5766]   G2209 loss G1223 for G5547 Christ.
  8 G235 Yea G3304 doubtless G2532 , and G2233 I count [G5736]   G3956 all things G2209 but loss G1511 for [G5750]   G1223   G5242 the excellency [G5723]   G1108 of the knowledge G5547 of Christ G2424 Jesus G3450 my G2962 Lord G1223 : for G3739 whom G2210 I have suffered the loss [G5681]   G3956 of all things G2532 , and G2233 do count [G5736]   G1511 them [G5750]   G4657 but dung G2443 , that G2770 I may win [G5661]   G5547 Christ,
  9 G2532 And G2147 be found [G5686]   G1722 in G846 him G3361 , not G2192 having [G5723]   G1699 mine own G1343 righteousness G3588 , which G1537 is of G3551 the law G235 , but G3588 that which G1223 is through G4102 the faith G5547 of Christ G1343 , the righteousness G3588 which G1537 is of G2316 God G1909 by G4102 faith:
  10 G1097 That I may know [G5629]   G846 him G2532 , and G1411 the power G846 of his G386 resurrection G2532 , and G2842 the fellowship G846 of his G3804 sufferings G4833 , being made conformable [G5746]   G846 unto his G2288 death;
  11 G1513 If by any means G2658 I might attain [G5661]   G1519 unto G1815 the resurrection G3498 of the dead.
Mace(i) 7 these advantages I renounce for Christ, 8 nay I think them disadvantages when put in competition with the excellency of the knowledge of Jesus Christ my Lord: for whose sake I abandon all these things, and count them as straw, that I may gain Christ, 9 and be his true disciple, not professing that justification, which is derived from the law, but that which is from the gospel, 10 the justification which God grants to those who acknowledge Christ and the power of his resurrection, who suffer after his example, and die to sin, as he died to the world, 11 in order to obtain the resurrection of the just.
Whiston(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I count all things but loss, for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung that I may win Christ, 9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his suffering, being made conformable unto his death; 11 If by any means I might attain to that resurrection which is of the dead:
Wesley(i) 7 But whatsoever things were gain to me, those I have accounted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I account all things to be loss, for the excellency of the knowledge of Jesus Christ my Lord; for whom I have suffered the loss of all things, and do account them but dung, 9 that I may gain Christ, And be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death: 11 If by any means I may attain unto the resurrection of the dead.
Worsley(i) 7 which were once gain to me, I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless and I count all but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all, and I account them but dung, that I may gain Christ, and be found in Him, 9 not having my own righteousness which is of the law, but that which is by the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: that I may know Him, 10 and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death; 11 if by any means I may attain to the resurrection of the dead:
Haweis(i) 7 But what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the transcendently excellent knowledge of Jesus Christ my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as offals of ordure, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having mine own righteousness, which is by the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 that I may know him, and the virtue of his resurrection, and communion with his sufferings, being conformed to his death; 11 if haply I may attain unto the resurrection of the dead.
Thomson(i) 7 yet what were gain to me these I have counted refuse on account of the Christ 8 nay more, I do therefore indeed count all things but refuse, on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have given up all and account them but dregs, that I may gain Christ 9 and be found in him, not having for my righteousness, that which is of the law, but that which is by a belief in Christ"that which is of God"a righteousness for this belief. 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, I have conformed myself to his death, 11 that I may somehow arrive at the resurrection of the dead
Webster(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yes doubtless, and I count all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be dung, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death; 11 If by any means I may attain to the resurrection of the dead.
Webster_Strongs(i)
  7 G235 But G3748 what things G2258 [G5713] were G2771 gain G3427 to me G5023 , those G2233 [G5766] I counted G2209 loss G1223 for G5547 Christ.
  8 G235 Yea G3304 doubtless G2532 , and G2233 [G5736] I count G3956 all things G2209 to be loss G1511 G1223 [G5750] for G5242 [G5723] the excellency G1108 of the knowledge G5547 of Christ G2424 Jesus G3450 my G2962 Lord G1223 : for G3739 whom G2210 [G5681] I have suffered the loss G3956 of all things G2532 , and G2233 [G5736] do count G1511 [G5750] them G4657 to be dung G2443 , that G2770 [G5661] I may win G5547 Christ,
  9 G2532 And G2147 [G5686] be found G1722 in G846 him G3361 , not G2192 [G5723] having G1699 my own G1343 righteousness G3588 , which G1537 is from G3551 the law G235 , but G3588 that which G1223 is through G4102 the faith G5547 of Christ G1343 , the righteousness G3588 which G1537 is from G2316 God G1909 by G4102 faith:
  10 G1097 [G5629] That I may know G846 him G2532 , and G1411 the power G846 of his G386 resurrection G2532 , and G2842 the fellowship G846 of his G3804 sufferings G4833 [G5746] , being made conformable G846 to his G2288 death;
  11 G1513 If by any means G2658 [G5661] I may attain G1519 to G1815 the resurrection G3498 of the dead.
Living_Oracles(i) 7 But the things which were gain to me, those I have counted loss for Christ. 8 Yes, indeed, on this account, also, I count all things loss, for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord; (for whom I have suffered the loss of all things, and do account them mere refuse, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having my righteousness by law, but that which is through the faith of Christ-the righteousness which is from God on account of this faith)- 10 that I might know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death; 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
Etheridge(i) 7 But these things which were my gain, I have reckoned loss for the Meshiha; 8 and I also (still) reckon them all loss, for the grandeur [Rabutho.] of the knowledge of Jeshu Meshiha my Lord; for whose sake I have lost all things, and have reckoned as dung, that the Meshiha I may gain, 9 and be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is by the faith of the Meshiha, which is righteousness that is from Aloha: 10 that in it I may know Jeshu, and the power of his resurrection, and have fellowship in his sufferings, and be conformed into his death, 11 that any how [Dalmo.] I may be able to come to the resurrection which is from among the dead.
Murdock(i) 7 But these things, which had been my excellence, I have accounted a detriment, because of the Messiah. 8 And now also I account them all a detriment, because of the excellency of the knowledge of Jesus the Messiah my Lord; for the sake of whom, I have parted with all things, and have accounted them as dung, that I might gain the Messiah, 9 and be found in him; since my righteousness is not now that from the law, but that which is from faith in the Messiah, that is, the righteousness which is from God; 10 that thereby I might know Jesus, and the efficacy of his resurrection; and might participate in his sufferings, and be assimilated to his death: 11 if so be, I may attain to the resurrection from the dead.
Sawyer(i) 7 But whatever things were my gain, these I have considered a loss for the sake of Christ. 8 But for the same reason also I consider all things to be a loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things, and consider them worthless that I may gain Christ 9 and be found in him, not having my righteousness by the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness of God by the faith, 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the participation of his sufferings, being conformed to his death, 11 that I may attain the resurrection from the dead.
Diaglott(i) 7 But what things was to me gain, these things I have esteemed on account of the Anointed loss. 8 But indeed then even I esteem all things a loss to be on account of the excellency of the knowledge of Anointed Jesus the Lord of me, (on account of whom the all things I suffered loss, and I esteem worthless things to be, so that Anointed I may gain, 9 and may be found in him, not holding my righteousness that from of law, but that through faith of Anointed, that from God a righteousness on account of the faith;) 10 of the to know him, and the power of the resurrection of him, and the fellowship of the sufferings of him, being conformed to the death of himself, 11 if possibly I may attain to the resurrection out of the dead ones.
ABU(i) 7 But what things were gain to me, these I have accounted loss for Christ. 8 Nay more, and I account all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord; for whom I suffered the loss of all things, and account them refuse, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having my own righteousness, which is of law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God, upon faith; 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death; 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
Anderson(i) 7 But the things which were gain to me, these I counted loss for Christ. 8 Yes, verily, I also count all things to be loss, for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be refuse, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having my own righteousness which was by law, but the righteousness which is by faith in Christ, the righteousness which is of God by faith, 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, by conforming myself to his death, 11 if, by any means, I may attain to the resurrection from the dead.
Noyes(i) 7 But whatever things were gain to me, those for the sake of Christ I have counted but loss. 8 Nay more, I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as refuse, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having my own righteousness, which is of the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God upon faith; 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, while becoming like him in his death, 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
YLT(i) 7 But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss; 8 yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him,
9 not having my righteousness, which is of law, but that which is through faith of Christ—the righteousness that is of God by the faith, 10 to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death, 11 if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
JuliaSmith(i) 7 But what things were gain to me, these I have thought loss for Christ. 8 But surely, I also think all things to be loss for the superiority of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have been made to lose all things, and I think to be offscourings, that I shall gain Christ, 9 And be found in him, not having my justice, that of the law, but that by faith of Christ, the justice from God by faith: 10 To know him, and the power of his rising up, and the mutual participation of his sufferings, being rendered conformable to his death; 11 If somehow I shall arrive at the rising up of the dead.
Darby(i) 7 but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss. 8 But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ; 9 and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith, 10 to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death, 11 if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
ERV(i) 7 Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. 8 Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death; 11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
ASV(i) 7 Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. 8 Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death; 11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
ASV_Strongs(i)
  7 G235 Howbeit G3748 what things G2258 were G2771 gain G3427 to me, G5023 these G2233 have I counted G2209 loss G1223 for G5547 Christ.
  8 G235 Yea G3304 verily, G2532 and G2233 I count G3956 all things G1511 to be G2209 loss G1223 for G5242 the excellency G1108 of the knowledge G5547 of Christ G2424 Jesus G3450 my G2962 Lord: G1223 for G3739 whom G2210 I suffered the loss of G3956 all things, G2532 and G2233 do count G4657 them but refuse, G2443 that G1511 I G2770 may gain G5547 Christ,
  9 G2532 and G2147 be found G1722 in G846 him, G3361 not G2192 having G1343 a righteousness G1537 of G1699 mine own, G3588 even that which is G1537 of G3551 the law, G235 but G3588 that which is G1223 through G4102 faith G5547 in Christ, G1343 the righteousness G3588 which is G2316 from God G1909 by G4102 faith:
  10 G3588 that G1097 I may know G846 him, G2532 and G1411 the power G386 of G846 his G386 resurrection, G2532 and G2842 the fellowship G3804 of G846 his G3804 sufferings, G4833 becoming conformed unto G846 his G2288 death;
  11 G1487 if G4459 by any means G2658 I may attain G1519 unto G1815 the resurrection G3498 from the dead.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. 8 Yea indeed, therefore I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord; for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death, 11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
Rotherham(i) 7 But, whatever things, unto me, were gain, the same, have I accounted, for the Christ’s sake, loss; 8 Yea, doubtless! and I account all things to be, loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom, the loss, of all things, have I suffered, and do account them refuse, in order that, Christ, I may win,
9 And be found in him––not having a righteousness of my own, that which is by law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is, of God, upon my faith,–– 10 To get to know him, and the power of his resurrection and fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death,–– 11 If by any means I may advance to the earlier resurrection, which is from among the dead:
Twentieth_Century(i) 7 But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ's sake, come to count as loss. 8 More than that, I count everything as loss, for the sake of the exceeding value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. And for his sake I have lost everything, and count it as refuse, if I may but gain Christ and be found in union with him; 9 Any righteousness that I have being, not the righteousness that results from Law, but the righteousness which comes through faith in Christ--the righteousness which is derived from God and is founded on faith. 10 Then indeed I shall know Christ, and the power of his resurrection, and all that it means to share his sufferings, 11 In the hope that, if I become like him in death, I may possibly attain to the resurrection from the dead.
Godbey(i) 7 Those things which were gained to me, these I counted loss for the sake of Christ. 8 Yes truly, I even counted all things loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom I suffer the loss of all things, and I consider them but excrements, that I may gain Christ, 9 and may be found in him, not having my own righteousness, which is of law, but that which is through faith of Christ, the righteousness of God through faith: 10 to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; 11 if perchance I may attain unto the resurrection which is out from the dead.
WNT(i) 7 Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss. 8 Nay, I even reckon all things as pure loss because of the priceless privilege of knowing Christ Jesus my Lord. And for His sake I have suffered the loss of everything, and reckon it all as mere refuse, in order that I may win Christ and be found in union with Him, 9 not having a righteousness of my own, derived from the Law, but that which arises from faith in Christ--the righteousness which comes from God through faith. 10 I long to know Christ and the power which is in His resurrection, and to share in His sufferings and die even as He died; 11 in the hope that I may attain to the resurrection from among the dead.
Worrell(i) 7 But what things were gain to me, these I accounted loss for Christ. 8 Nay, more, I even account all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I suffered the loss of all things, and account them refuse, that I may gain Christ. 9 and be found in Him, not having my own righteousness, which is of law, but that which is through faith in Christ—the righteousness which is of God by faith: 10 that I may know Him, and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death; 11 if by any means I may attain to the out-resurrection from the dead.
Moffatt(i) 7 But for Christ's sake I have learned to count my former gains a loss; 8 indeed I count anything a loss, compared to the supreme value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have lost everything (I count it all the veriest refuse) in order to gain Christ 9 and be found at death in him, possessing no legal righteousness of my own but the righteousness of faith in Christ, the divine righteousness that rests on faith. 10 I would know him in the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, with my nature transformed to die as he died, 11 to see if I too can attain the resurrection from the dead.
Goodspeed(i) 7 But for the sake of Christ I have come to count my former gains as loss. 8 Why, I count everything as loss compared with the supreme advantage of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have lost everything, and think it rubbish, in order to gain Christ 9 and be known to be united to him, with any uprightness I may have not based on law but coming through faith in Christ—the uprightness that comes from God through faith. 10 I want to know him in the power of resurrection, and to share his sufferings and even his death, 11 in the hope of attaining resurrection from the dead.
Riverside(i) 7 But the things that were gain to me, those I have counted loss for Christ. 8 Yes, I count all to be loss because of the surpassing worth of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and count them but refuse, that I may gain Christ 9 and be found in him, not having my own righteousness that was from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God and rests on faith, 10 that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, becoming like him in death, 11 if possibly I may attain to the resurrection from the dead.
MNT(i) 7 But what was once gain to me, that I have counted loss for Christ. 8 In very truth I count all things but loss compared to the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things, and esteem them but refuse that I may gain Christ, 9 and be found in him; not having my own righteousness of the Law, but that alone which is through the faith of Christ, the righteousness which comes from God, founded upon faith. 10 I long to know him in the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, by sharing the likeness of his death; 11 if by any means I might attain to the resurrection from the dead!
Lamsa(i) 7 But these things which once were a gain to me, I counted a loss for the sake of Christ. 8 And I still count them all a loss, for the sake of abundant knowledge of Jesus Christ my LORD: for whom I have lost everything, and I have considered all those things as refuse, so that I may increase in Christ 9 And be found in him, since I have no righteousness of my own gained from the law, but the righteousness which comes through the faith of Christ; that is, the righteousness which comes from God: 10 So that through this righteousness I may know Jesus and the power of his resurrection, and be a partaker of his sufferings, even to a death like his; 11 That I may by any means attain the resurrection from the dead.
CLV(i) 7 But things which were gain to me, these I have deemed a forfeit because of Christ." 8 But, to be sure, I am also deeming all to be a forfeit because of the superiority of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, because of Whom I forfeited all, and am deeming it to be refuse, that I should be gaining Christ, 9 and may be found in Him, not having my righteousness, which is of law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God for faith:" 10 to know Him, and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, conforming to His death, 11 if somehow I should be attaining to the resurrection that is out from among the dead.
Williams(i) 7 But for Christ's sake I have counted all that was gain to me as loss. 8 Yes, indeed, I certainly do count everything as loss compared with the priceless privilege of knowing Christ Jesus my Lord. For His sake I have lost everything, and value it all as mere refuse, in order to gain Christ 9 and be actually in union with Him, not having a supposed right standing with God which depends on my doing what the law commands, but one that comes through faith in Christ, the real right standing with God which originates from Him and rests on faith. 10 Yes, I long to come to know Him; that is, the power of His resurrection and so to share with Him his sufferings as to be continuously transformed by His death, 11 in the hope of attaining, in some measure, the resurrection that lifts me out from among the dead.
BBE(i) 7 But those things which were profit to me, I gave up for Christ. 8 Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward, 9 And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may have knowledge of him, and of the power of his coming back from the dead, and a part with him in his pains, becoming like him in his death; 11 If in any way I may have the reward of life from the dead.
MKJV(i) 7 But whatever things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 But no, rather, I also count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things, and count them to be dung, so that I may win Christ 9 and be found in Him; not having my own righteousness, which is of the Law, but through the faith of Christ, the righteousness of God by faith, 10 that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being made conformable to His death; 11 if by any means I might attain to the resurrection of the dead.
LITV(i) 7 But what things were gain to me, these I have counted loss because of Christ. 8 But, nay, rather I also count all things to be loss because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things and count them to be trash, that I might gain Christ 9 and be found in Him; not having my own righteousness of Law, but through the faith of Christ, having the righteousness of God on faith, 10 to know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, having been conformed to His death, 11 if somehow I may attain to a resurrection out of the dead.
ECB(i) 7 But what was gain to me, I deemed loss for the Messiah. 8 Yes indeed, I still deem all loss for the superiority of the knowledge of Messiah Yah Shua my Adonay: for whom I lost all and deemed to be hound dog droppings to gain Messiah 9 and to be found in him - not having my own justness, of the torah, but through trust of Messiah, the justness of Elohim on the trust: 10 to know him and the dynamis of his resurrection and the communion of his sufferings - being conformed to his death; 11 if somehow I attain to the resurrection of the dead.
AUV(i) 7 However, those things which were [once regarded as] gain to me, I have [now] considered to be loss for [the sake of] Christ. 8 What is more, I consider everything to be a loss compared to the surpassing value of knowing Christ Jesus [as] my Lord, for whose sake I have suffered the loss of all things. [I now] consider [all of] them to be trash, in order to gain Christ 9 and to be found in [fellowship with] Him, not having a righteousness of my own, acquired by observing the law of Moses, but one acquired through believing in Christ. This righteousness, which comes from God, is based on faith. 10 I want to know Christ [as Savior] and to experience the power [produced] by His resurrection, and to share in His sufferings and become like Him in His death, 11 in order to, somehow, be raised out of the dead [i.e., to have never ending life].
ACV(i) 7 But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ. 8 But indeed therefore I even consider all things to be loss because of things surpassing, of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered the loss of all things, and consider them to be rubbish, so that I may gain Christ, 9 and be found in him, not having my righteousness, that from law, but that through Christ's faith-the righteousness from God based on faith- 10 to know him, and the power of his resurrection, and the participation of his sufferings, being conformed to his death, 11 if somehow I might attain to the resurrection of the dead.
Common(i) 7 But whatever was gain to me, I counted as loss for the sake of Christ. 8 More than that, I count everything to be loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, in order that I may gain Christ 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christthe righteousness that comes from God and is by faith, 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming like him in his death; 11 in order that I may attain to the resurrection from the dead.
WEB(i) 7 However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ. 8 Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ 9 and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith, 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death, 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
WEB_Strongs(i)
  7 G235 However, G3748 what things G2258 were G2771 gain G3427 to me, G5023 these G2233 have I counted G2209 loss G1223 for G5547 Christ.
  8 G235 Yes G3304 most certainly, G2532 and G2233 I count G3956 all things G1511 to be G2209 loss G1223 for G5242 the excellency G1108 of the knowledge G5547 of Christ G2424 Jesus, G3450 my G2962 Lord, G1223 for G3739 whom G2210 I suffered the loss of G3956 all things, G2532 and G2233 count G4657 them nothing but refuse, G2443 that G1511 I G2770 may gain G5547 Christ
  9 G2532 and G2147 be found G1722 in G846 him, G3361 not G2192 having G1343 a righteousness G1537 of G1699 my own, G3588 that which is G1537 of G3551 the law, G235 but G3588 that which is G1223 through G4102 faith G5547 in Christ, G1343 the righteousness G3588 which is G2316 from God G1909 by G4102 faith;
  10 G3588 that G1097 I may know G846 him, G2532 and G1411 the power G386 of G846 his G386 resurrection, G2532 and G2842 the fellowship G3804 of G846 his G3804 sufferings, G4833 becoming conformed to G846 his G2288 death;
  11 G1487 if G4459 by any means G2658 I may attain G1519 to G1815 the resurrection G3498 from the dead.
NHEB(i) 7 However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. 8 More than that, I count all things to be a loss compared to the far greater value of knowing Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ 9 and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith; 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death; 11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
AKJV(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yes doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death; 11 If by any means I might attain to the resurrection of the dead.
AKJV_Strongs(i)
  7 G3748 But what G2771 things were gain G5023 to me, those G2233 I counted G2209 loss G5547 for Christ.
  8 G235 Yes G3304 doubtless, G2233 and I count G3956 all G2209 things but loss G5242 for the excellency G1108 of the knowledge G5547 of Christ G2424 Jesus G2962 my Lord: G3739 for whom G2192 I have G2210 suffered G2210 the loss G3956 of all G2233 things, and do count G4657 them but dung, G2770 that I may win G5547 Christ,
  9 G2147 And be found G2192 in him, not having G1699 my G1699 own G1343 righteousness, G3588 which G3551 is of the law, G3588 but that which G1223 is through G4102 the faith G5547 of Christ, G1343 the righteousness G3588 which G2316 is of God G4102 by faith:
  10 G1097 That I may know G1411 him, and the power G386 of his resurrection, G2842 and the fellowship G3804 of his sufferings, G4832 being made G4832 conformable G2288 to his death;
  11 G1513 If G4458 by any G4458 means G2658 I might attain G1815 to the resurrection G3498 of the dead.
KJC(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yes doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
KJ2000(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but rubbish, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
UKJV(i) 7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. 8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; 11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
RKJNT(i) 7 But whatever things were gain to me, those I have counted as loss for Christ. 8 Furthermore, I count all things as loss compared to the excellency of knowing Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may win Christ, 9 And be found in him, not having my own righteousness, based on the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: 10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming like him in his death; 11 If only I might attain to the resurrection of the dead.
TKJU(i) 7 But what things were gain to me, those I counted as losses for Christ. 8 Yes without doubt, and I count all things as loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: For whom I have suffered the loss of all things, and count them as dung, that I may win Christ, 9 and be found in Him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know Him, and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being made conformable to His death; 11 if by any means I might attain to the resurrection of the dead.
CKJV_Strongs(i)
  7 G235 But G3748 what things G2258 were G2771 gain G3427 to me, G5023 those G2233 I counted G2209 loss G1223 for G5547 Christ.
  8 G235 Yes G3304 doubtless, G2532 and G2233 I count G3956 all things G1511 but G2209 loss G1223 for G5242 the excellency G1108 of the knowledge G5547 of Christ G2424 Jesus G3450 my G2962 Lord: G1223 for G3739 whom G2210 I have suffered the loss of G3956 all things, G2532 and G2233 do count G1511   G4657 them but dung, G2443 that G2770 I may win G5547 Christ,
  9 G2532 And G2147 be found G1722 in G846 him, G3361 not G2192 having G1699 my own G1343 righteousness, G3588 which is G1537 of G3551 the law, G235 but G3588 that which is G1223 through G4102 the faith G5547 of Christ, G1343 the righteousness G3588 which is G1537 of G2316 God G1909 by G4102 faith:
  10 G3588 That G1097 I may know G846 him, G2532 and G1411 the power G386 of G846 his G386 resurrection, G2532 and G2842 the fellowship G3804 of G846 his G3804 sufferings, G4833 being made conformable unto G846 his G2288 death;
  11 G1487 If G4459 by any means G2658 I might attain G1519 unto G1815 the resurrection G3498 of the dead.
RYLT(i) 7 But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss; 8 yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him, 9 not having my righteousness, which is of law, but that which is through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith, 10 to know him, and the power of his rising again, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death, 11 if anyhow I may attain to the rising again of the dead.
EJ2000(i) 7 But those things which were gain to me, I counted loss for Christ. 8 And doubtless I even count all things as loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things and do count them but dung, that I may win Christ 9 ¶ and be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: 10 That I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death, 11 if by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
CAB(i) 7 But such things as were gain to me, these I have considered loss for the sake of Christ. 8 More than that I also consider all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have sustained the loss of all things, and I consider them to be rubbish, in order that I may gain Christ 9 and be found in Him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God by faith; 10 so as to know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death, 11 if in some way I may attain to the resurrection from the dead.
WPNT(i) 7 But such things as were gain to me, these I have considered loss for the sake of the Christ. 8 Yes indeed, in fact I actually consider everything to be a loss for the sake of the excelling thing, the knowledge of Christ Jesus my Lord —for His sake I have already lost everything (and consider it as trash), so that I may gain Christ 9 and be found in Him, not having as my righteousness that of the Law but that which is through faith in Christ, the righteousness of God based on faith; 10 so that I may know Him and the power of His resurrection, and the sharing in His sufferings, becoming like Him in His death, 11 and so, somehow, that I may arrive into the resurrection from among the dead
JMNT(i) 7 But to the contrary, whatever things (or: things which) were being gains (advantages; assets) to, for or in me, these things I have esteemed and now consider (or: regard) as a loss (a penalty; a forfeit; disadvantage; a bad bargain; a detriment) because of the Christ (or: on account of the Anointed One [= the Messiah]). 8 But further – indeed, then, as a matter of fact – I even am habitually considering (or: regarding) all things (all; everything) to be a loss (a disadvantage; a bad bargain; damage; a forfeit; a penalty) because of (on account of; for the sake of) the thing that is constantly holding things above and thus having all-surpassing value and superiority: that which pertains to and comes from the experience of the intimate knowledge of my Lord, Jesus Christ (or: of Christ Jesus, my Owner) – on account of and for the sake of Whom I undergo loss of (experience the forfeit of; receive as a disadvantage) all things (everything; the whole life-experience, environment and possessions) and I continue considering (or: regarding) them to be [either] a lot of refuse and filth (pieces of dung; a pile of manure) [or] things that are cast away from the table to the dogs (garbage), to the end that I may have the advantage of Christ (or: could maintain the gain of the Anointing; enjoy the assets of or make a profit from [Messiah]), 9 and may be found within Him (or: in union with Him) – not continuing having (or: holding) my pointed-out way (my fairness and equity; my relationships; my basis for what is right; my own righteousness) from out of the Law or custom, but to the contrary, the [fairness and equity which accord with the Way pointed-out] through means of Christ's faithfulness (or: the trust-conviction which is Christ; the faith of and from [the Messiah]): the [covenant] fairness and equity in right relationships from being rightwised within the Way pointed out [which is] forth from out of the midst of God as a source [and is placed and thus based] upon that faith, confidence and trust – 10 to intimately and experientially know Him, and the ability – even the power – of His resurrection and also the [other MSS: a] common existence (participation; partnership, sharing and fellowship) of the results and from the effects of His experiences [note: these include good times/feelings and passions, as well as sufferings] – being a person that is being continuously conformed by (being progressively brought together with the form of; being habitually configured to) His death, 11 since this is how I can fully meet face-to-face, participate and reach into the midst of (or: since in some way I would attain the level [to be] into the midst of; or: if by any means I may arrive and meet with the corresponding sphere [leading] into) the full resurrection (or: the arising and standing back up again from out of the midst; or: the out-resurrection) – the one [arising] forth from out of the midst of dead folks.
NSB(i) 7 Things that offered gain to me I count a loss for Christ. 8 I count all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord. I suffered the loss of all things. Yet I count them as refuse (garbage) (dung) that I may gain Christ. 9 I want to be united with him. I no longer want a righteousness of my own that is gained by obeying the law. The righteousness from God is by faith in Christ. 10 I want to know him and the power of his resurrection. I want to know the fellowship of his sufferings and become conformed to his death. 11 I wish to attain to the resurrection from the dead.
ISV(i) 7 But whatever things were assets to me, these I now consider a loss for the sake of the Messiah. 8 What is more, I continue to consider all these things to be a loss for the sake of what is far more valuable, knowing the Messiah Jesus, my Lord. It is because of him that I have experienced the loss of all those things. Indeed, I consider them rubbish in order to gain the Messiah 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the Law, but one that comes through the faithfulness of the Messiah, the righteousness that comes from God and that depends on faith. 10 I want to know the Messiah—what his resurrection power is like and what it means to share in his sufferings by becoming like him in his death, 11 though I hope to experience the resurrection from the dead.
LEB(i) 7 But whatever things were gain to me, these things I have considered loss because of Christ. 8 More than that*, I even consider all things to be loss because of the surpassing greatness of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom I have suffered the loss of all things, and consider them* dung, in order that I may gain Christ 9 and may be found in him, not having my righteousness which is from the law, but which is through faith in Christ,* the righteousness from God on the basis of faith,* 10 so that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death, 11 if somehow I may attain to the resurrection from the dead.
BGB(i) 7 Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. 8 ἀλλὰ μὲν‿ οὖν‿ γε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω 9 καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, 10 τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
BIB(i) 7 Ἀλλὰ (But) ἅτινα (whatever things) ἦν (were) μοι (to me) κέρδη (gain), ταῦτα (these) ἥγημαι (I have esteemed), διὰ (because of) τὸν (-) Χριστὸν (Christ), ζημίαν (loss). 8 ἀλλὰ (But) μὲν‿ (-), οὖν‿ (therefore) γε (indeed), καὶ (also) ἡγοῦμαι (I count) πάντα (all things) ζημίαν (loss) εἶναι (to be) διὰ (because of) τὸ (the) ὑπερέχον (excelling) τῆς (-) γνώσεως (knowledge) Χριστοῦ (of Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τοῦ (the) Κυρίου (Lord) μου (of me), δι’ (because of) ὃν (whom) τὰ (-) πάντα (all things) ἐζημιώθην (I have lost), καὶ (and) ἡγοῦμαι (esteem them) σκύβαλα (rubbish), ἵνα (that) Χριστὸν (Christ) κερδήσω (I may gain) 9 καὶ (and) εὑρεθῶ (be found) ἐν (in) αὐτῷ (Him), μὴ (not) ἔχων (having) ἐμὴν (my own) δικαιοσύνην (righteousness), τὴν (which is) ἐκ (of) νόμου (the Law), ἀλλὰ (but) τὴν (that) διὰ (through) πίστεως (faith) Χριστοῦ (from Christ), τὴν (the) ἐκ (of) Θεοῦ (God) δικαιοσύνην (righteousness) ἐπὶ (on the basis of) τῇ (-) πίστει (faith), 10 τοῦ (-) γνῶναι (to know) αὐτὸν (Him) καὶ (and) τὴν (the) δύναμιν (power) τῆς (of the) ἀναστάσεως (resurrection) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) [τὴν] (the) κοινωνίαν (fellowship) [τῶν] (of) παθημάτων (sufferings) αὐτοῦ (of Him), συμμορφιζόμενος (being conformed) τῷ (to the) θανάτῳ (death) αὐτοῦ (of Him), 11 εἴ (if), πως (by any means), καταντήσω (I may attain) εἰς (to) τὴν (the) ἐξανάστασιν (resurrection) τὴν (-) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead).
BLB(i) 7 But whatever things were gain to me, these I have esteemed loss because of Christ. 8 But indeed, therefore, I also count all things to be loss because of the excelling knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I have lost all things, and esteem them rubbish, that I may gain Christ 9 and be found in Him, not having my own righteousness which is of the Law, but that which is through faith from Christ, the righteousness of God on the basis of faith, 10 to know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death, 11 if, by any means, I may attain to the resurrection from out of dead.
BSB(i) 7 But whatever was gain to me I count as loss for the sake of Christ. 8 More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ 9 and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith. 10 I want to know Christ and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to Him in His death, 11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
MSB(i) 7 But whatever was gain to me I count as loss for the sake of Christ. 8 More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ 9 and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith. 10 I want to know Christ and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to Him in His death, 11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
MLV(i) 7 But what things were gains for me, I have deemed these a forfeiture because of the Christ. 8 But therefore, I am also deeming all things indeed to be a forfeiture because of the superiority of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom, I forfeited all things, and am deeming them to be but trash, in order that I may gain Christ, 9 and may be found in him, not having a righteousness of my own, which is from the law, but which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God on the faith, 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being transformed to his death; 11 if somehow I may achieve to the resurrection from the dead.
VIN(i) 7 But whatever was gain to me, I counted as loss for the sake of Christ. 8 More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christthe righteousness that comes from God and is by faith, 10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming like him in his death; 11 if somehow I attain to the resurrection of the dead.
Luther1545(i) 7 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. 8 Denn ich achte es alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet und achte es für Dreck, auf daß ich Christum gewinne 9 und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird, 10 zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde, 11 damit ich entgegenkomme zur Auferstehung der Toten.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G235 Aber G3748 was G3427 mir G2771 Gewinn G2258 war G5023 , das G1223 habe ich um G5547 Christi G2209 willen für Schaden G2233 geachtet .
  8 G2532 Denn G2233 ich achte G3956 es alles G1511 für G2209 Schaden G3739 gegen die G5242 überschwengliche G1108 Erkenntnis G5547 Christi G2424 JEsu G3450 , meines G2962 HErrn G1223 , um G1223 welches willen G3956 ich alles G2233 habe G1511 für G2210 Schaden gerechnet G235 und G2443 achte es für Dreck, auf daß G5547 ich Christum G2770 gewinne
  9 G2532 und G1722 in G846 ihm G3361 erfunden werde, daß ich nicht G2147 habe G1699 meine G1343 Gerechtigkeit G1537 , die aus G3588 dem G3551 Gesetz G235 , sondern G1223 die durch G3588 den G4102 Glauben G2192 an G5547 Christum G1343 kommt, nämlich die Gerechtigkeit G1537 , die von G2316 GOtt G3588 dem G4102 Glauben G1909 zugerechnet wird,
  10 G846 zu erkennen ihn G2532 und G846 die G1411 Kraft G846 seiner G386 Auferstehung G2532 und G2842 die Gemeinschaft G846 seiner G3804 Leiden G2288 , daß ich seinem Tode G1097 ähnlich werde,
  11 G4458 damit ich G1519 entgegenkomme zur G1815 Auferstehung G3498 der Toten .
Luther1912(i) 7 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. 8 Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne 9 und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird, 10 zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde, 11 damit ich gelange zur Auferstehung der Toten.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G235 Aber G3748 was G3427 mir G2771 Gewinn G2258 war G5023 , das G2233 habe G1223 ich um G5547 Christi G2209 willen für Schaden G2233 geachtet .
  8 G235 G3304 Ja G2233 , ich achte G3956 es noch alles G2209 für Schaden G1223 G1511 gegen G5242 die überschwengliche G1108 Erkenntnis G5547 Christi G2424 Jesu G3450 , meines G2962 HERRN G1223 , um G3739 welches G2210 willen ich G3956 alles G2210 habe für G2210 Schaden gerechnet G2532 , und G2233 achte G1511 es G4657 für Kot G2443 , auf daß G5547 ich Christum G2770 gewinne
  9 G2532 und G1722 in G846 ihm G2147 erfunden G3361 werde, daß ich nicht G2192 habe G1699 meine G1343 Gerechtigkeit G3588 , die G1537 aus G3551 dem Gesetz G235 , sondern G3588 die G1223 durch G4102 den Glauben G5547 an Christum G3588 kommt, nämlich G1343 die Gerechtigkeit G1537 , die von G2316 Gott G4102 dem Glauben G1909 zugerechnet wird,
  10 G1097 zu erkennen G846 ihn G2532 und G1411 die Kraft G846 seiner G386 Auferstehung G2532 und G2842 die Gemeinschaft G846 seiner G3804 Leiden G4833 , daß G846 ich seinem G2288 Tode G4833 ähnlich werde,
  11 G1513 damit G2658 ich gelange G1519 zur G1815 Auferstehung G3498 der Toten .
ELB1871(i) 7 Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet; 8 ja, wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, auf daß ich Christum gewinne 9 und in ihm erfunden werde, indem ich nicht meine Gerechtigkeit habe, die aus dem Gesetz ist, sondern die durch den Glauben an Christum ist - die Gerechtigkeit aus Gott durch den Glauben; 10 um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, 11 ob ich auf irgend eine Weise hingelangen möge zur Auferstehung aus den Toten.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G235 Aber G3748 was irgend G3427 mir G2771 Gewinn G2258 G5023 war, G2233 habe G1223 ich um G5547 Christi G1223 willen G2209 für Verlust G2233 geachtet;
  8 G235 ja, G3304 wahrlich, G2233 ich achte G2532 auch G3956 alles G2209 für Verlust G1511 G1223 wegen G5242 der Vortrefflichkeit G1108 der Erkenntnis G5547 Christi G2424 Jesu, G3450 meines G2962 Herrn, G1223 um G3739 dessentwillen G3956 ich alles G2210 eingebüßt G2532 habe und G1511 es G4657 für Dreck G2233 achte, G2443 auf daß G5547 ich Christum G2770 gewinne
  9 G2532 und G1722 in G846 ihm G2147 erfunden G3361 werde, indem ich nicht G1699 meine G1343 Gerechtigkeit G2192 habe, G3588 die G1537 aus G3551 dem Gesetz G235 ist, sondern G3588 die G1223 durch G4102 den Glauben G5547 an Christum G1343 G3588 ist - die Gerechtigkeit G1537 aus G2316 Gott G1909 durch G4102 den Glauben;
  10 G846 um ihn G1097 zu erkennen G2532 und G1411 die Kraft G846 seiner G386 Auferstehung G2532 und G2842 die Gemeinschaft G846 seiner G3804 Leiden, G846 indem ich seinem G2288 Tode G4833 gleichgestaltet werde,
  11 G1513 G4458 ob ich auf irgend eine Weise G2658 hingelangen G1519 möge zur G1815 Auferstehung G3498 aus den Toten.
ELB1905(i) 7 Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet; 8 ja, wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit Eig. des Übertreffenden der Erkenntnis Christi Jesu, meines Herrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, auf daß ich Christum gewinne 9 und in ihm erfunden werde, indem ich nicht meine Gerechtigkeit habe, die aus dem Gesetz ist, sondern die durch den O. auf Grund des Glauben an Christum O. Glauben Christi ist, die Gerechtigkeit aus Gott durch den Glauben; 10 um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet O. gleichförmig werde, 11 ob ich auf irgend eine Weise hingelangen möge zur Auferstehung Eig. Aus-oder Heraus-Auferstehung aus den Toten.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G235 Aber G3748 was irgend G3427 mir G2771 Gewinn G2258 -G5023 war G2233 , habe G1223 ich um G5547 Christi G1223 willen G2209 für Verlust G2233 geachtet;
  8 G235 ja G3304 , wahrlich G2233 , ich achte G2532 auch G3956 alles G2209 für Verlust G1223 -G1511 wegen G5242 der Vortrefflichkeit G1108 der Erkenntnis G5547 Christi G2424 Jesu G3450 , meines G2962 Herrn G1223 , um G3739 dessentwillen G3956 ich alles G2210 eingebüßt G2532 habe und G1511 es G4657 für Dreck G2233 achte G2443 , auf daß G5547 ich Christum G2770 gewinne
  9 G2532 und G1722 in G846 ihm G2147 erfunden G3361 werde, indem ich nicht G1699 meine G1343 Gerechtigkeit G2192 habe G3588 , die G1537 aus G3551 dem Gesetz G235 ist, sondern G3588 die G1223 durch G4102 den Glauben G5547 an Christum G1343 -G3588 ist, die Gerechtigkeit G1537 aus G2316 Gott G1909 durch G4102 den Glauben;
  10 G846 um ihn G1097 zu erkennen G2532 und G1411 die Kraft G846 seiner G386 Auferstehung G2532 und G2842 die Gemeinschaft G846 seiner G3804 Leiden G846 , indem ich seinem G2288 Tode G4833 gleichgestaltet werde,
  11 G1513 -G4458 ob ich auf irgend eine Weise G2658 hingelangen G1519 möge zur G1815 Auferstehung G3498 aus den Toten .
DSV(i) 7 Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht. 8 Ja, gewisselijk, ik acht ook alle dingen schade te zijn, om de uitnemendheid der kennis van Christus Jezus, mijn Heere; om Wiens wil ik al die dingen schade gerekend heb, en acht die drek te zijn, opdat ik Christus moge gewinnen. 9 En in Hem gevonden worde, niet hebbende mijn rechtvaardigheid, die uit de wet is, maar die door het geloof van Christus is, namelijk de rechtvaardigheid, die uit God is door het geloof; 10 Opdat ik Hem kenne, en de kracht Zijner opstanding, en de gemeenschap Zijns lijdens, Zijn dood gelijkvormig wordende; 11 Of ik enigszins moge komen tot de wederopstanding der doden.
DSV_Strongs(i)
  7 G235 Maar G3748 hetgeen G3427 mij G2771 gewin G2258 G5713 was G5023 , dat G1223 heb ik om G5547 Christus' G2209 wil schade G2233 G5766 geacht.
  8 G235 Ja G3304 , gewisselijk G2233 G5736 , ik acht G2532 ook G3956 alle dingen G2209 schade G1511 G5750 te zijn G1223 , om G5242 G5723 de uitnemendheid G1108 der kennis G5547 van Christus G2424 Jezus G3450 , mijn G2962 Heere G1223 ; om G3739 Wiens G3956 wil ik al die dingen G2210 G5681 schade gerekend heb G2532 , en G2233 G5736 acht G4657 die drek G1511 G5750 te zijn G2443 , opdat G5547 ik Christus G2770 G5661 moge gewinnen.
  9 G2532 En G1722 in G846 Hem G2147 G5686 gevonden worde G3361 , niet G2192 G5723 hebbende G1699 mijn G1343 rechtvaardigheid G3588 , die G1537 uit G3551 de wet G235 is, maar G3588 die G1223 door G4102 het geloof G5547 van Christus G1343 is, [namelijk] de rechtvaardigheid G3588 , die G1537 uit G2316 God G1909 is door G4102 het geloof;
  10 G846 Opdat ik Hem G1097 G5629 kenne G2532 , en G1411 de kracht G846 Zijner G386 opstanding G2532 , en G2842 de gemeenschap G846 Zijns G3804 lijdens G846 , Zijn G2288 dood G4833 G5746 gelijkvormig wordende;
  11 G1513 Of G4458 ik enigszins G2658 G5661 moge komen G1519 tot G1815 de wederopstanding G3498 der doden.
DarbyFR(i) 7 Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte. 8 Et je regarde même aussi toutes choses comme étant une perte, à cause de l'excellence de la connaissance du Christ Jésus, mon Seigneur, à cause duquel j'ai fait la perte de toutes et je les estime comme des ordures, afin que je gagne Christ 9
et que je sois trouvé en lui n'ayant pas ma justice qui est de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi; 10 pour le connaître, lui, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, étant rendu conforme à sa mort, 11 si en quelque manière que ce soit je puis parvenir à la résurrection d'entre les morts.
Martin(i) 7 Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ. 8 Et certes, je regarde toutes les autres choses comme m'étant nuisibles en comparaison de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour l'amour duquel je me suis privé de toutes ces choses, et je les estime comme du fumier, afin que je gagne Christ; 9 Et que je sois trouvé en lui, ayant non point ma justice qui est de la Loi, mais celle qui est par la foi en Christ, c'est à dire, la justice qui est de Dieu par la foi; 10 Pour connaître Jésus-Christ, et la vertu de sa résurrection, et la communion de ses afflictions, étant rendu conforme à sa mort; 11 Essayant si en quelque manière je puis parvenir à la résurrection des morts.
Segond(i) 7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. 8 Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ, 9 et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, 10 Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, 11 pour parvenir, si je puis, à la résurrection d'entre les morts.
Segond_Strongs(i)
  7 G235 Mais G3748 ces choses G2258 qui étaient G5713   G3427 pour moi G2771 des gains G5023 , je les G2233 ai regardées G5766   G2209 comme une perte G1223 , à cause de G5547 Christ.
  8 G2532 Et G235 même G3304   G2233 je regarde G5736   G3956 toutes choses G2209 comme une perte G1511 , à cause de G5750   G1223   G5242 l’excellence G5723   G1108 de la connaissance G2424 de Jésus G5547 -Christ G3450 mon G2962 Seigneur G1223 , pour G3739 lequel G2210 j’ai renoncé G5681   G3956 à tout G2532 , et G2233 je les regarde G5736   G1511   G5750   G4657 comme de la boue G2443 , afin de G2770 gagner G5661   G5547 Christ,
  9 G2532 ¶ et G2147 d’être trouvé G5686   G1722 en G846 lui G3361 , non G2192 avec G5723   G1699 ma G1343 justice G3588 , celle qui G1537 vient de G3551 la loi G235 , mais G3588 avec celle qui G1223 s’obtient par G4102 la foi G5547 en Christ G1343 , la justice G3588 qui G1537 vient de G2316 Dieu G1909 par G4102 la foi,
  10 G1097 Afin de connaître G5629   G846 Christ G2532 , et G1411 la puissance G846 de sa G386 résurrection G2532 , et G2842 la communion G846 de ses G3804 souffrances G4833 , en devenant conforme G5746   G846 à lui dans sa G2288 mort,
  11 G2658 (3-10) pour parvenir G5661   G1513 , (3-11) si je puis G4458   G1519 , à G1815 la résurrection G3498 d’entre les morts.
SE(i) 7 Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por amor del Cristo. 8 Y ciertamente, aun aprecio todas las cosas como pérdida por el eminente conocimiento del Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, para ganar al Cristo, 9 y por ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe del Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; 10 por conocerle, y la virtud de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad a su muerte, 11 si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos.
ReinaValera(i) 7 Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo. 8 Y ciertamente, aun reputo todas las cosas pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo, 9 Y ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; 10 A fin de conocerle, y la virtud de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad á su muerte, 11 Si en alguna manera llegase á la resurrección de los muertos.
JBS(i) 7 Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo. 8 Y ciertamente, aun aprecio todas las cosas como pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, para ganar a Cristo, 9 ¶ y por ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; 10 por conocerle, y el poder de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad a su muerte, 11 si en alguna manera llegara a la resurrección de los muertos.
Albanian(i) 7 Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin, 8 dhe që të gjendem në të, duke pasur jo drejtësinë time që është nga ligji, por atë që është nga besimi në Krishtin: drejtësia që është nga Perëndia, me anë të besimit, 9 që të njoh atë dhe fuqinë e ringjalljes së tij dhe pjesëmarrjen në mundimet e tij, duke u bërë vetë i ngjashëm me të në vdekjen e tij, 10 që në ndonjë mënyrë të mund t'ia arrij ringjalljes prej së vdekurish. 11 Jo se unë tashmë e fitova çmimin ose jam bërë i përsosur, por po vazhdoj të rend për ta zënë, sepse edhe unë u zura nga Jezu Krishti.
RST(i) 7 Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою. 8 Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа 9 и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере; 10 чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие встраданиях Его, сообразуясь смерти Его, 11 чтобы достигнуть воскресения мертвых.
Peshitta(i) 7 ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܀ 8 ܐܦ ܚܫܒ ܐܢܐ ܠܗܝܢ ܟܠܗܝܢ ܚܘܤܪܢܐ ܡܛܠ ܪܒܘܬܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܝ ܗܘ ܕܡܛܠܬܗ ܟܠܡܕܡ ܚܤܪܬ ܘܐܝܟ ܙܒܠܐ ܚܫܒܬ ܕܠܡܫܝܚܐ ܐܬܪ ܀ 9 ܘܐܫܬܟܚ ܒܗ ܟܕ ܠܝܬ ܠܝ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܢܦܫܝ ܗܝ ܕܡܢ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܗܝ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܫܝܚܐ ܕܐܝܬܝܗ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܀ 10 ܕܒܗ ܐܫܬܘܕܥ ܠܝܫܘܥ ܘܠܚܝܠܐ ܕܩܝܡܬܗ ܘܐܫܬܘܬܦ ܒܚܫܘܗܝ ܘܐܬܕܡܐ ܒܡܘܬܗ ܀ 11 ܕܠܡܐ ܐܫܟܚ ܐܡܛܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀
Arabic(i) 7 لكن ما كان لي ربحا فهذا قد حسبته من اجل المسيح خسارة. 8 بل اني احسب كل شيء ايضا خسارة من اجل فضل معرفة المسيح يسوع ربي الذي من اجله خسرت كل الاشياء وانا احسبها نفاية لكي اربح المسيح 9 واوجد فيه وليس لي بري الذي من الناموس بل الذي بايمان المسيح البر الذي من الله بالايمان. 10 لاعرفه وقوة قيامته وشركة آلامه متشبها بموته. 11 لعلي ابلغ الى قيامة الاموات.
Amharic(i) 7 ነገር ግን ለእኔ ረብ የነበረውን ሁሉ ስለ ክርስቶስ እንደ ጉዳት ቈጥሬዋለሁ። 8 አዎን፥ በእውነት ከሁሉ ይልቅ ስለሚበልጥ ስለ ክርስቶስ ኢየሱስ ስለ ጌታዬ እውቀት ነገር ሁሉ ጉዳት እንዲሆን እቈጥራለሁ፤ ስለ እርሱ ሁሉን ተጐዳሁ፥ ክርስቶስንም አገኝ ዘንድ፥ በክርስቶስም በማመን ያለው ጽድቅ ማለት በእምነት ከእግዚአብሔር ዘንድ ያለው ጽድቅ እንጂ ከሕግ ለእኔ ያለው ጽድቅ ሳይሆንልኝ፥ በእርሱ እገኝ ዘንድ ሁሉን እንደ ጕድፍ እቈጥራለሁ፤ 10 እርሱንና የትንሣኤውን ኃይል እንዳውቅ፥ በመከራውም እንድካፈል፥ ወደ ሙታንም ትንሣኤ ልደርስ ቢሆንልኝ፥ በሞቱ እንድመስለው እመኛለሁ።
Armenian(i) 7 Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար: 8 Ու նոյնիսկ բոլոր բաներն ալ վնաս կը համարեմ՝ իմ Տէրոջս Քրիստոս Յիսուսի գիտութեան գերազանցութեան համար: Բոլոր բաներէն զրկուեցայ անոր համար, եւ աղբ կը համարեմ զանոնք, որպէսզի շահիմ Քրիստոսը 9 ու գտնուիմ իր մէջ, ունենալով ո՛չ թէ իմ արդարութիւնս՝ որ Օրէնքէն է, հապա ա՛յն՝ որ Քրիստոսի հաւատքին միջոցով է, արդարութիւնը՝ որ Աստուծմէ է՝ հաւատքով. 10 որպէսզի ճանչնամ զինք եւ իր յարութեան զօրութիւնը, ու հաղորդակից ըլլամ իր չարչարանքներուն՝ կերպարանակից դառնալով իր մահուան, 11 որպէսզի կարենամ հասնիլ՝՝ մեռելներուն յարութեան:
Basque(i) 7 Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic. 8 Bayeta segur gauça guciac calte diradela estimatzén dut Iesus Christ neure Iaunaren eçagutzearen excellentiagatic: ceinagatic gauça hauçaz gucioçaz neure buruä billuci vkan baitut, eta gorotz beçala eduquiten ditut, Christ irabaz deçadançát. 9 Eta eriden nadin hartan, ez neure iustitia Legueaz dena dudalaric, baina Christen fedeaz dena, cein baita, Iaincoaganic fedez den iustitiá: 10 Eta eçagut deçadançát, hura, eta haren resurrectionearen verthutea, eta haren afflictionén participationea, haren herioaren conforme eguin içanic: 11 Eya cerbait maneraz hel ahal naitenez hilen resurrectionera:
Bulgarian(i) 7 Но това, което беше за мен придобивка, го счетох като загуба заради Христос. 8 А освен това всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо – познаването на моя Господ Христос Иисус, заради когото изгубих всичко и считам всичко за измет, за да придобия Христос 9 и да се намеря в Него, като нямам моята правда, която е от закона, а тази, която е чрез вярата в Христос – правдата, която е от Бога въз основа на вяра, 10 за да позная Него и силата на Неговото възкресение, и общението в Неговите страдания, като стана съобразен с Неговата смърт, 11 за да мога някак да достигна до възкресението на мъртвите.
Croatian(i) 7 Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom. 8 Štoviše, čak sve gubitkom smatram zbog onoga najizvrsnijeg, zbog spoznanja Isusa Krista, Gospodina mojega, radi kojega sve izgubih i otpadom smatram: da Krista steknem 9 i u njemu se nađem - ne svojom pravednošću, onom od Zakona, nego pravednošću po vjeri u Krista, onom od Boga, na vjeri utemeljenoj - 10 da upoznam njega i snagu uskrsnuća njegova i zajedništvo u patnjama njegovim, 11 ne bih li kako, suobličen smrti njegovoj, prispio k uskrsnuću od mrtvih.
BKR(i) 7 Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu. 8 Nýbrž i všecky věci pokládám škodou býti pro vyvýšenost známosti Krista Ježíše Pána mého, pro nějž jsem to všecko ztratil, a mám to jako za smetí, jedné abych Krista získal, 9 A v něm nalezen byl nemající své spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, ale tu, kteráž jest z víry Kristovy, spravedlnost, kterážto jest z Boha a u víře záleží, 10 Abych tak poznal jej, a divnou moc vzkříšení jeho, a společnost utrpení jeho, připodobňuje se k smrti jeho, 11 Zda bych tak přišel k vzkříšení z mrtvých.
Danish(i) 7 Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Christi Skyld agtet for Tab; 8 ja sandeligen, jeg agter og Alt for Tab mod Christi Jesu min Herrens KundskabsYpperlighed, for hvis Skyld jeg har lidt Tab paa Alt, og agter det Skarn at være, paa det jeg kan vinde Christus 9 og findes i ham, saa jeg ikke har min Retfærdighed, den af Loven, men den ved Christi Tro, Retfærdigheden af Gud formedelst Troen, 10 at jeg kan kjende ham og hans Opstandelses Kraft og hans Lidelsers Samfund, saa jeg bliver dannet til at ligne ham i hans Død, 11 om jeg dog kunne naae til de Dødes Opstandelse.
CUV(i) 7 只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 , 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的 。 8 不 但 如 此 , 我 也 將 萬 事 當 作 有 損 的 , 因 我 以 認 識 我 主 基 督 耶 穌 為 至 寶 。 我 為 他 已 經 丟 棄 萬 事 , 看 作 糞 土 , 為 要 得 著 基 督 ; 9 並 且 得 以 在 他 裡 面 , 不 是 有 自 己 因 律 法 而 得 的 義 , 乃 是 有 信 基 督 的 義 , 就 是 因 信 神 而 來 的 義 , 10 使 我 認 識 基 督 , 曉 得 他 復 活 的 大 能 , 並 且 曉 得 和 他 一 同 受 苦 , 效 法 他 的 死 , 11 或 者 我 也 得 以 從 死 裡 復 活 。
CUV_Strongs(i)
  7 G235 只是 G2258 我先前以為 G3427 與我 G2771 有益的 G1223 ,我現在因 G5547 基督 G2233 都當作 G2209 有損的。
  8 G235 G3304 不但如此 G2532 ,我也 G3956 將萬事 G2233 當作 G2209 有損的 G1223 ,因 G1108 我以認識 G3450 G2962 G5547 基督 G2424 耶穌 G1511 G5242 至寶 G1223 。我為 G3739 G2210 已經丟棄 G3956 萬事 G2233 ,看 G1511 G4657 糞土 G2443 ,為要 G2770 得著 G5547 基督;
  9 G2532 並且 G2147 得以 G846 在他 G1722 裡面 G3361 ,不是 G2192 G1699 自己 G1537 G3551 律法 G1343 而得的義 G235 ,乃是 G4102 有信 G5547 基督 G1909 的義,就是因 G4102 G2316 G1537 而來的 G1343 義,
  10 G1097 使我認識 G846 基督,曉得他 G386 復活 G1411 的大能 G2532 ,並且 G846 曉得和他 G2842 一同 G3804 受苦 G4833 ,效法 G846 他的 G2288 死,
  11 G1513 或者 G2658 G1519 我也得以 G3498 從死裡 G1815 復活。
CUVS(i) 7 只 是 我 先 前 以 为 与 我 冇 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 冇 损 的 。 8 不 但 如 此 , 我 也 将 万 事 当 作 冇 损 的 , 因 我 以 认 识 我 主 基 督 耶 稣 为 至 宝 。 我 为 他 已 经 丢 弃 万 事 , 看 作 粪 土 , 为 要 得 着 基 督 ; 9 并 且 得 以 在 他 里 面 , 不 是 冇 自 己 因 律 法 而 得 的 义 , 乃 是 冇 信 基 督 的 义 , 就 是 因 信 神 而 来 的 义 , 10 使 我 认 识 基 督 , 晓 得 他 复 活 的 大 能 , 并 且 晓 得 和 他 一 同 受 苦 , 效 法 他 的 死 , 11 或 者 我 也 得 以 从 死 里 复 活 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G235 只是 G2258 我先前以为 G3427 与我 G2771 有益的 G1223 ,我现在因 G5547 基督 G2233 都当作 G2209 有损的。
  8 G235 G3304 不但如此 G2532 ,我也 G3956 将万事 G2233 当作 G2209 有损的 G1223 ,因 G1108 我以认识 G3450 G2962 G5547 基督 G2424 耶稣 G1511 G5242 至宝 G1223 。我为 G3739 G2210 已经丢弃 G3956 万事 G2233 ,看 G1511 G4657 粪土 G2443 ,为要 G2770 得着 G5547 基督;
  9 G2532 并且 G2147 得以 G846 在他 G1722 里面 G3361 ,不是 G2192 G1699 自己 G1537 G3551 律法 G1343 而得的义 G235 ,乃是 G4102 有信 G5547 基督 G1909 的义,就是因 G4102 G2316 G1537 而来的 G1343 义,
  10 G1097 使我认识 G846 基督,晓得他 G386 复活 G1411 的大能 G2532 ,并且 G846 晓得和他 G2842 一同 G3804 受苦 G4833 ,效法 G846 他的 G2288 死,
  11 G1513 或者 G2658 G1519 我也得以 G3498 从死里 G1815 复活。
Esperanto(i) 7 Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo. 8 Kaj efektive mi rigardas cxion kiel malgajnon pro la supereco de la scio de Kristo Jesuo, mia Sinjoro, pro kiu mi suferis malgajnon de cxio, kaj rigardas cxion kiel rubon, por ke mi gajnu Kriston, 9 kaj estu trovata en li, ne havante mian justecon, kiu devenas de la legxo, sed la justecon, kiu estas per la fido al Kristo, la justecon, kiu devenas de Dio sur fidon; 10 por ke mi sciu lin kaj la potencon de lia relevigxo kaj la kunulecon en liaj suferoj, konformigxinte al lia morto, 11 se mi povos iel atingi la relevigxon el la mortintoj.
Estonian(i) 7 Aga mis mulle oli kasuks, olen ma arvanud kahjuks Kristuse pärast. 8 Jah tõesti, mina arvan kõik kahjuks oma Issanda Kristuse Jeesuse ülivõimsa tunnetuse vastu, Kelle pärast ma olen minetanud kõik selle ja pean kõike pühkmeiks, et kasuks saada Kristust 9 ja et mind leitaks Tema seest ega oleks mul oma õigust, mis on käsust, vaid see õigus, mis tuleb Kristuse usu kaudu, see, mis tuleb Jumalalt usu varal, 10 et ma tunneksin ära Tema ja Ta ülestõusmise väe ja Tema kannatamise osaduse ning muutuksin Tema surma sarnaseks, 11 kui ma kuidagi pääsen ülestõusmisele surnute seast.
Finnish(i) 7 Mutta ne, mitkä minulla olivat voittona, olen minä Kristuksen tähden vahingoksi lukenut; 8 Sillä minä luen kaikki vahingoksi sen ylönpalttisen Kristuksen Jesuksen, minun Herrani tuntemisen suhteen, jonka tähden minä olen kaikki vahingoksi lukenut, ja ne raiskana pidän, että minä Kristuksen voittaisin, 9 Ja hänessä löydettäisiin, ettei minun vanhurskauteni laista olisi, vaan joka tulee uskosta Kristuksen päälle, nimittäin se vanhurskaus, joka Jumalalta uskolle omistetaan, 10 Häntä tutakseni, ja hänen ylösnousemisensa voimaa ja kärsimisensä osallisuutta, koska minä tulen hänen kuolemansa kaltaiseksi; 11 Jolla muodolla minä kuolleitten ylösnousemisessa tuleva olen.
FinnishPR(i) 7 Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi. 8 Niinpä minä todella luen kaikki tappioksi tuon ylen kalliin, Kristuksen Jeesuksen, minun Herrani, tuntemisen rinnalla, sillä hänen tähtensä minä olen menettänyt kaikki ja pidän sen roskana-että voittaisin omakseni Kristuksen 9 ja minun havaittaisiin olevan hänessä ja omistavan, ei omaa vanhurskautta, sitä, joka laista tulee, vaan sen, joka tulee Kristuksen uskon kautta, sen vanhurskauden, joka tulee Jumalasta uskon perusteella; 10 tunteakseni hänet ja hänen ylösnousemisensa voiman ja hänen kärsimyksiensä osallisuuden, tullessani hänen kaltaisekseen samankaltaisen kuoleman kautta, 11 jos minä ehkä pääsen ylösnousemiseen kuolleista.
Haitian(i) 7 Men, si yon lè mwen te konsidere tout bagay sa yo tankou yon garanti, koulye a yo pa vo anyen pou mwen, akòz Kris la. 8 Men, se pa sa sèlman. Se tout bagay menm ki pa vo anyen pou mwen, lè m' konpare yo ak gwo avantaj mwen genyen lè m' konnen Jezikri tankou Seyè mwen. Poutèt li, mwen voye tout bagay jete, mwen gade yo tankou fatra pou m' sa gen Kris la, 9 pou m' ka viv ansanm avè l' nèt ale. Konsa, mwen pa gen pretansyon mwen bon paske mwen fè sa lalwa a mande. Men, Bondye fè m' gras paske mwen mete konfyans mwen nan Kris la. Wi, Bondye fè tout moun ki mete konfyans yo nan li gras. 10 Se yon sèl bagay mwen bezwen: se konnen pou m' konnen Kris la, pou m' santi nan mwen pouvwa ki te fè l' leve soti vivan nan lanmò a, pou m' soufri ansanm avè l' nan soufrans li yo, pou m' rive mouri tankou li tou, 11 avèk espwa, mwen menm tou m'a gen pou m' leve soti vivan nan lanmò.
Hungarian(i) 7 De a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem. 8 Sõt annakfelette [most] is kárnak ítélek mindent az én Uram, Jézus Krisztus ismeretének gazdagsága miatt: a kiért mindent kárba veszni hagytam és szemétnek ítélek, hogy a Krisztust megnyerjem, 9 És találtassam Õ benne, mint a kinek nincsen saját igazságom a törvénybõl, hanem van igazságom a Krisztusban való hit által, Istentõl való igazságom a hit alapján: 10 Hogy megismerjem Õt, és az Õ feltámadásának erejét, és az Õ szenvedéseiben való részesülésemet, hasonlóvá lévén az õ halálához; 11 Ha valami módon eljuthatnék a halottak feltámadására.
Indonesian(i) 7 Tetapi karena Kristus, maka semuanya yang dahulu saya anggap sebagai sesuatu yang menguntungkan, sekarang menjadi sesuatu yang merugikan. 8 Bukan saja hal-hal tersebut; tetapi malah segala sesuatu saya anggap sebagai hal-hal yang hanya merugikan saja. Yang saya miliki sekarang ini adalah lebih berharga: yaitu mengenal Kristus Yesus, Tuhanku. Karena Kristus, maka saya sudah melepaskan segala-galanya. Saya anggap semuanya itu sebagai sampah saja, supaya saya bisa mendapat Kristus, 9 dan betul-betul bersatu dengan Dia. Hubungan yang baik dengan Allah tidak lagi saya usahakan sendiri dengan jalan taat kepada hukum agama. Sekarang saya mempunyai hubungan yang baik dengan Allah, karena saya percaya kepada Kristus. Jadi, hubungan yang baik itu datang dari Allah, dan berdasarkan percaya kepada Yesus Kristus. 10 Satu-satunya yang saya inginkan ialah supaya saya mengenal Kristus, dan mengalami kuasa yang menghidupkan Dia dari kematian. Saya ingin turut menderita dengan Dia dan menjadi sama seperti Dia dalam hal kematian-Nya. 11 Dan saya berharap bahwa saya sendiri akan dihidupkan kembali dari kematian.
Italian(i) 7 Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo. 8 Anzi pure ancora reputo tutte queste cose esser danno, per l’eccellenza della conoscenza di Cristo Gesù, mio Signore, per il quale io ho fatta perdita di tutte queste cose, e le reputo tanti sterchi, acciocchè io guadagni Cristo. 9 E sia trovato in lui, non già avendo la mia giustizia, che è dalla legge; ma quella che è per la fede di Cristo: la giustizia che è da Dio, mediante la fede; 10 per conoscere esso Cristo, e la virtù della sua risurrezione, e la comunione delle sue sofferenze, essendo reso conforme alla sua morte; 11 per provare se una volta perverrò alla risurrezione de’ morti.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma le cose che m’eran guadagni, io le ho reputate danno a cagion di Cristo. 8 Anzi, a dir vero, io reputo anche ogni cosa essere un danno di fronte alla eccellenza della conoscenza do Cristo Gesù, mio Signore, per il quale rinunziai a tutte codeste cose e le reputo tanta spazzatura affin di guadagnare Cristo, 9 e d’esser trovato in lui avendo non una giustizia mia, derivante dalla legge, ma quella che si ha mediante la fede in Cristo; la giustizia che vien da Dio, basata sulla fede; 10 in guisa ch’io possa conoscere esso Cristo, e la potenza della sua risurrezione, e la comunione delle sue sofferenze, essendo reso conforme a lui nella sua morte, 11 per giungere in qualche modo alla risurrezione dei morti.
Japanese(i) 7 されど曩に我が益たりし事はキリストのために損と思ふに至れり。 8 然り、我はわが主キリスト・イエスを知ることの優れたるために、凡ての物を損なりと思ひ、彼のために既に凡ての物を損せしが、之を塵芥のごとく思ふ。 9 これキリストを獲、かつ律法による己が義ならで、唯キリストを信ずる信仰による義、すなはち信仰に基きて神より賜はる義を保ち、キリストに在るを認められ、 10 キリストとその復活の力とを知り、又その死に效ひて彼の苦難にあづかり、 11 如何にもして死人の中より甦へることを得んが爲なり。
Kabyle(i) 7 Meɛna ayen akken i yi-illan d lfayda, ḥesbeɣ-t tura d lexṣara ɣef ddemma n Lmasiḥ. 8 Zemreɣ a d iniɣ : ḥesbeɣ kullec d lexṣara ɣef ddemma n wayen ifazen, yellan ț-țamusni n Ɛisa Lmasiḥ Ssid-iw. ?ef ddemma-s qebleɣ a yi-iṛuḥ kullec, ḥesbeɣ kullec d afṛaden, iwakken a d-rebḥeɣ Lmasiḥ 9 yerna ad sɛuɣ amkan ɣuṛ-es, ad uɣaleɣ d aḥeqqi mačči mi ḍuɛeɣ ccariɛa n Sidna Musa, meɛna imi uɣaleɣ d aḥeqqi s liman yellan di Lmasiḥ, s lḥeqq-nni i d-yețțak Sidi Ṛebbi i wid yesɛan liman deg-s. 10 S wakka ad issineɣ Lmasiḥ, ad issineɣ tazmert n ḥeggu-ines, ad țekkiɣ di leɛtab-is, ad iliɣ am nețța di lmut-is iwakken 11 akken yebɣu yili lḥal ad awḍeɣ s wayagi ɣer ḥeggu si ger lmegtin.
Korean(i) 7 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러 8 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고 9 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라 10 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참예함을 알려하여 그의 죽으심을 본받아 11 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니
Latvian(i) 7 Bet kas man bija ieguvums, to es Kristus dēļ uzskatu par zaudējumu. 8 Tiešām, es uzskatu par zaudējumu visu sava Kunga Jēzus Kristus pazīšanas dēļ, kas visu pārspēj; tās dēļ es visu esmu zaudējis un uzskatu par mēsliem, lai Kristu iegūtu 9 Un atrastos Viņā ne savas taisnības dēļ, kas izriet no bauslības, bet tās dēļ, kas izriet no ticības uz Jēzu Kristu. Tā, taisnība, pamatota ticībā, nāk no Dieva. 10 Lai atzītu Viņu un Viņa augšāmcelšanās spēku, un Viņa ciešanu sadraudzību, es gribu būt līdzīgs Viņam nāvē, 11 Lai sasniegtu augšāmcelšanos no miroņiem;
Lithuanian(i) 7 Bet tai, kas man buvo laimėjimas, dėl Kristaus palaikiau nuostoliu. 8 O taip! Aš iš tikrųjų visa laikau nuostoliu dėl Kristaus Jėzaus, mano Viešpaties, pažinimo didybės. Dėl Jo aš praradau viską ir viską laikau sąšlavomis, kad laimėčiau Kristų 9 ir būčiau atrastas Jame, nebeturėdamas savo teisumo iš įstatymo, bet turėdamas teisumą per tikėjimą Kristumi, teisumą iš Dievo, paremtą tikėjimu, 10 kad pažinčiau Jį, Jo prisikėlimo jėgą ir bendravimą Jo kentėjimuose, suaugčiau su Jo mirtimi, 11 kad pasiekčiau prisikėlimą iš numirusių.
PBG(i) 7 Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę. 8 Owszem i wszystko poczytam sobie za szkodę dla zacności znajomości Chrystusa Jezusa, Pana mojego, dla któregom wszystko utracił i mam to sobie za gnój, abym Chrystusa zyskał, 9 I był znaleziony w nim, nie mając sprawiedliwości mojej, tej która jest z zakonu, ale tę, która jest przez wiarę Chrystusową, to jest sprawiedliwość z Boga, która jest przez wiarę; 10 Żebym go poznał i moc zmartwychwstania jego, i społeczność ucierpienia jego, przykształtowany będąc śmierci jego, 11 Owabym jakimkolwiek sposobem doszedł do powstania z martwych.
Portuguese(i) 7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo; 8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo, 9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé; 10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte, 11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
Norwegian(i) 7 Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap; 8 ja, jeg akter og i sannhet alt for tap, fordi kunnskapen om Kristus Jesus, min Herre, er så meget mere verd, han for hvis skyld jeg har lidt tap på alt, og jeg akter det for skarn, forat jeg kan vinne Kristus 9 og finnes i ham, ikke med min rettferdighet, den som er av loven, men med den som fåes ved troen på Kristus, rettferdigheten av Gud på grunn av troen, 10 så jeg kan få kjenne ham og kraften av hans opstandelse og samfundet med hans lidelser, idet jeg blir gjort lik med ham i hans død, 11 om jeg dog kan vinne frem til opstandelsen fra de døde.
Romanian(i) 7 Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos. 8 Ba încă, şi acum privesc toate aceste lucruri ca o pierdere, faţă de preţul nespus de mare al cunoaşterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am perdut toate şi le socotesc ca un gunoi, ca să cîştig pe Hristos, 9 şi să fiu găsit în El, nu avînd o neprihănire a mea, pe care mi -o dă Legea, ci aceea care se capătă prin credinţa în Hristos, neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, prin credinţă. 10 Şi să -L cunosc pe El şi puterea învierii Lui şi părtăşia suferinţelor Lui, şi să mă fac asemenea cu moartea Lui; 11 ca să ajung cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morţi.
Ukrainian(i) 7 Але те, що для мене було за надбання, те ради Христа я за втрату вважав. 8 Тож усе я вважаю за втрату ради переважного познання Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всього, і вважаю все за сміття, щоб придбати Христа, 9 щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Закону, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою, 10 щоб пізнати Його й силу Його воскресення, та участь у муках Його, уподоблюючись Його смерті, 11 аби досягнути якось воскресення з мертвих.
UkrainianNT(i) 7 Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа. 8 Так оце я все вважаю за втрату ради вищого розуміння Христа Ісуса, Господа мого, ради котрого я все втеряв, і вважаю все за сьміттє, аби придбати Христа, 9 та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобуваєть ся), праведність від Бога увірі, 10 іцоб зрозуміти Його, і силу воскресення Його, і спільність мук Його, приподоблюючись смерти Його, 11 аби тільки достигнути до воскресення мертвих.
SBL Greek NT Apparatus

8 μενοῦνγε WH NIV ] μέν οὖν Treg RP • σκύβαλα WH Treg NIV ] + εἶναι RP
10 κοινωνίαν WH Treg ] τὴν κοινωνίαν τῶν NIV RP • συμμορφιζόμενος WH Treg NIV ] συμμορφούμενος RP
11 τὴν ἐκ WH Treg NIV ] τῶν RP