Numbers 4:28-33

ABP_Strongs(i)
  28 G3778 This G3588 is the G3009 ministration G3588 of the G5207 sons G* of Gershon G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G3588   G5438 their watch G1473   G1722 by G5495 the hand G* of Ithamar G3588 the G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest.
  29 G3588 The G5207 sons G* of Merari G2596 according to G1218 their peoples, G1473   G2596 according to G3624 the houses G3965 of their patrimony, G1473   G1980 you number G1473 them!
  30 G575 From G4002 five G2532 and G1500.1 twenty years G2532 and G1883 up G2193 unto G4004.4 fifty years G1980 number G1473 them! G3956 every G3588   G1531 one entering G3008 to officiate G3588 the G2041 works G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  31 G2532 And G3778 these G3588 are the G5437.2 injunctions G3588 for the things G142 lifted G5259 by G1473 them, G2596 according to G3956 all G3588   G2041 their works G1473   G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony -- G3588 the G2777 tips G3588 of the G4633 tent, G2532 and G3588   G3449.2 its bars, G1473   G2532 and G3588   G4769 its posts, G1473   G2532 and G3588   G939 its bases, G1473  
  32 G2532 and G3588 the G4769 posts G3588 of the G833 courtyard G2945 round about, G2532 and G3588   G939 their bases, G1473   G2532 and G3588 the G4769 posts G3588 for the G2665 veil G3588 of the G4439 gate G3588 of the G833 courtyard, G2532 and G3588   G939 their bases, G1473   G2532 and G3588   G3956.1 their stanchions, G1473   G2532 and G3588   G2569.1 their ropes, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G4632 their items, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the things G3008.1 of their ministrations; G1473   G1537 [3by G3686 4names G1980 1you shall number G1473 2them], G2532 and G3956 all G3588 the G4632 items G3588 of the G5438 watch G3588 of the things G142 being lifted G5259 by G1473 them.
  33 G3778 This G3588 is the G3009 ministration G1218 of the people G5207 of the sons G* of Merari, G1722 in G3956 all G3588   G2041 their works, G1473   G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G1722 by G5495 the hand G* of Ithamar G3588 the G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest.
ABP_GRK(i)
  28 G3778 αύτη G3588 η G3009 λειτουργία G3588 των G5207 υιών G* Γερσών G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G3588 η G5438 φυλακή αυτών G1473   G1722 εν G5495 χειρί G* Ιθάμαρ G3588 του G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως
  29 G3588 οι G5207 υιοί G* Μεραρί G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G1980 επισκέψασθε G1473 αυτούς
  30 G575 από G4002 πέντε G2532 και G1500.1 εικοσαέτους G2532 και G1883 επάνω G2193 έως G4004.4 πεντηκονταέτους G1980 επισκέψασθε G1473 αυτούς G3956 πας G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G3008 λειτουργείν G3588 τα G2041 έργα G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  31 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G5437.2 φυλάγματα G3588 των G142 αιρομένων G5259 υπ΄ G1473 αυτών G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G3588 τας G2777 κεφαλίδας G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3588 τους G3449.2 μοχλούς αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G4769 στύλους αυτής G1473   G2532 και G3588 τας G939 βάσεις αυτής G1473  
  32 G2532 και G3588 τους G4769 στύλους G3588 της G833 αυλής G2945 κύκλω G2532 και G3588 τας G939 βάσεις αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G4769 στύλους G3588 του G2665 καταπετάσματος G3588 της G4439 πύλης G3588 της G833 αυλής G2532 και G3588 τας G939 βάσεις αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G3956.1 πασσάλους αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G2569.1 κάλους αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G3008.1 λειτουργήματα αυτών G1473   G1537 εξ G3686 ονομάτων G1980 επισκέψασθε G1473 αυτούς G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 της G5438 φυλακής G3588 των G142 αιρομένων G5259 υπ΄ G1473 αυτών
  33 G3778 αύτη G3588 η G3009 λειτουργία G1218 δήμου G5207 υιών G* Μεραρί G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G1722 εν G5495 χειρί G* Ιθάμαρ G3588 του G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως
LXX_WH(i)
    28 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI γεδσων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5438 N-NSF φυλακη G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI ιθαμαρ G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως
    29 G5207 N-NPM υιοι   N-PRI μεραρι G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων   V-AMD-2P επισκεψασθε G846 D-APM αυτους
    30 G575 PREP απο   N-GSM πεντεκαιεικοσαετους G2532 CONJ και G1883 ADV επανω G2193 PREP εως   A-GSM πεντηκονταετους   V-AMD-2P επισκεψασθε G846 D-APM αυτους G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G3008 V-PAN λειτουργειν G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    31 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα   N-APN φυλαγματα G3588 T-GPM των G142 V-PMPGP αιρομενων G5259 PREP υπ G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3588 T-APF τας G2777 N-APF κεφαλιδας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM μοχλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G939 N-APF βασεις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
    32 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G939 N-APF βασεις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM πασσαλους G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2570 A-APM καλους G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN λειτουργηματα G846 D-GPN αυτων G1537 PREP εξ G3686 N-GPN ονοματων   V-AMD-2P επισκεψασθε G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G3588 T-GPM των G142 V-PMPGP αιρομενων G5259 PREP υπ G846 D-GPM αυτων
    33 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G1218 N-GSM δημου G5207 N-GPM υιων   N-PRI μεραρι G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI ιθαμαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως
HOT(i) 28 זאת עבדת משׁפחת בני הגרשׁני באהל מועד ומשׁמרתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃ 29 בני מררי למשׁפחתם לבית אבתם תפקד אתם׃ 30 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בן חמשׁים שׁנה תפקדם כל הבא לצבא לעבד את עבדת אהל מועד׃ 31 וזאת משׁמרת משׂאם לכל עבדתם באהל מועד קרשׁי המשׁכן ובריחיו ועמודיו ואדניו׃ 32 ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל כליהם ולכל עבדתם ובשׁמת תפקדו את כלי משׁמרת משׂאם׃ 33 זאת עבדת משׁפחת בני מררי לכל עבדתם באהל מועד ביד איתמר בן אהרן הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H2063 זאת This H5656 עבדת the service H4940 משׁפחת of the families H1121 בני of the sons H1649 הגרשׁני of Gershon H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation: H4931 ומשׁמרתם and their charge H3027 ביד under the hand H385 איתמר of Ithamar H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן׃ the priest.
  29 H1121 בני As for the sons H4847 מררי of Merari, H4940 למשׁפחתם them after their families, H1004 לבית by the house H1 אבתם of their fathers; H6485 תפקד thou shalt number H853 אתם׃  
  30 H1121 מבן old H7970 שׁלשׁים From thirty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward H5704 ועד even unto H1121 בן old H2572 חמשׁים fifty H8141 שׁנה years H6485 תפקדם shalt thou number H3605 כל them, every one H935 הבא that entereth H6635 לצבא into the service, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the work H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  31 H2063 וזאת And this H4931 משׁמרת the charge H4853 משׂאם of their burden, H3605 לכל according to all H5656 עבדתם their service H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation; H7175 קרשׁי the boards H4908 המשׁכן of the tabernacle, H1280 ובריחיו and the bars H5982 ועמודיו thereof, and the pillars H134 ואדניו׃ thereof, and sockets
  32 H5982 ועמודי And the pillars H2691 החצר of the court H5439 סביב round about, H134 ואדניהם and their sockets, H3489 ויתדתם and their pins, H4340 ומיתריהם and their cords, H3605 לכל with all H3627 כליהם their instruments, H3605 ולכל and with all H5656 עבדתם their service: H8034 ובשׁמת and by name H6485 תפקדו ye shall reckon H853 את   H3627 כלי the instruments H4931 משׁמרת of the charge H4853 משׂאם׃ of their burden.
  33 H2063 זאת This H5656 עבדת the service H4940 משׁפחת of the families H1121 בני of the sons H4847 מררי of Merari, H3605 לכל according to all H5656 עבדתם their service, H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H3027 ביד under the hand H385 איתמר of Ithamar H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן׃ the priest.
new(i)
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tent H4150 of meeting H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 [H8799] thou shalt number H4940 them after their families, H1004 by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old H6485 [H8799] shalt thou number H935 [H8802] them, every one that entereth H6635 into the service, H5647 [H8800] to do H5656 the work H168 of the tent H4150 of meeting
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the tent H4150 of meeting H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and its bars, H5982 and its pillars, H134 and its sockets,
  32 H5982 And the pillars H5439 around H2691 the court, H134 and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 [H8799] ye shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the tent H4150 of meeting H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
Vulgate(i) 28 hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis 29 filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis 30 a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii 31 haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum 32 columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt 33 hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
Clementine_Vulgate(i) 28 Hic est cultus familiæ Gersonitarum in tabernaculo fœderis, eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. 29 Filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis, 30 a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta, omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum fœderis testimonii. 31 Hæc sunt onera eorum: portabunt tabulas tabernaculi et vectes ejus, columnas ac bases earum, 32 columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis. Omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient, sicque portabunt. 33 Hoc est officium familiæ Meraritarum et ministerium in tabernaculo fœderis: eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Wycliffe(i) 28 This is the office of the meynee of Gersonytis, in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. 29 Also thou schalt noumbre the sones of Merary, bi the meynees and housis of her fadris, 30 fro thretti yeer and aboue `til to fifti yeer, alle that entren to the office of her seruice, and to the ournyng of the boond of pees of witnessyng. 31 These ben `the chargis of hem; thei schulen bere the tablis of the tabernacle, and the barris therof, the pilers and her foundementis; also the pilers of the greet street bi cumpas, 32 with her foundementis, and her stakis, and coordis; thei schulen take alle instrumentis and purtenaunce at noumbre, and so thei schulen bere. 33 This is the office of `the meynee of Meraritis, and the seruyce in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
Tyndale(i) 28 And this is the seruyce of the kynred of the children of the Gersonites in ye tabernacle of witnesse and their wayte shalbe in the honde of Ithamar the sonne of Aaron the preast. 29 And thou shalt numbre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers 30 from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to goo forth in warre to doo the seruyce of the tabernacle of witnesse. 31 And this is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of witnesse: The bordes of the dwellynge and the barres pylers and sokettes thereof 32 and the pylers of the courte rounde aboute and their sokettes pynnes and cordes with all that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte apon to bere. 33 Thys is the seruyce of the kynreddes of the sonnes of Merari in all theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hande of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
Coverdale(i) 28 This shal be ye office of ye kinred of ye childre of ye Gersonites in ye Tabernacle of witnes. And their waytinge shal be vnder ye hade of Ithamar, the sonne of Aaro the prest. 29 The children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou appoynte also, 30 from thirtie yeare and aboue, vnto fiftie yeare, all that are mete for the warre, yt they maye haue an office in the Tabernacle of wytnesse. 31 But vpon this charge shall they wayte acordinge to all their office in ye Tabernacle of witnesse, that they beare the bordes of the Habitacion, and the barres, and pilers, and sokettes: 32 the pilers of the courte also rounde aboute, and the sokettes and nales and cordes, with all their apparell, acordynge to all their seruyce. And vnto euery one shall ye appoynte his porcion of charge to waite vpon the apparell. 33 Let this be the office of the kynred of the children of Merari, all that they shall do in the Tabernacle of wytnesse vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the prest.
MSTC(i) 28 And this is the service of the kindred of the children of the Gershonites in the tabernacle of witness, and their wait shall be in the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 "And thou shalt number the sons of Merari in their kindreds and in the houses of their fathers - 30 from thirty years and above unto fifty, all that is able to go forth in war — to do the service of the tabernacle of witness. 31 And this is the charge, that they must wait upon in all that they must serve in the tabernacle of witness: The boards of the dwelling, and the bars, pillars, and sockets thereof, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, pins and cords with all that pertaineth and serveth unto them. And by name ye shall reckon the things that they must wait upon to bear. 33 This is the service of the kindreds of the sons of Merari in all their service in the tabernacle of witness by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
Matthew(i) 28 And thys is the seruyce of the kynred of the chyldren of the Gersonites in the tabernacle of wytnesse, and their wayte shalbe in the hand of Ithamar the sonne of Aaron the preast. 29 And thou shalt nombre the sonnes of Merari in their kynredes and in the houses of their fathers, 30 from .xxx. yeres and aboue vnto .l. All that is able to go forth in warre, to do the seruyce of the tabernacle of wytnesse. 31 And thys is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of wytnesse. The bordes of the dwellynge, and the barres, pyllers, and sokettes therof, 32 and the pyllers of the court round about, and their sokettes, pynnes and cordes, wyth al that pertayneth and serueth vnto them. And by name ye shal reaken the thynges that they must wayte vpon to beare. 33 This is the seruyce of the kynredes of the sonnes of Merari in al theyr seruyce in the tabernacle of witnesse by the hand of Ithamar the sonne of Aaron the preast.
Great(i) 28 And thys is the seruyce of the kynred of the chyldren of Gerson in the Tabernacle of wytnesse, & their watche shalbe vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Preaste. 29 And thou shalt nombre the sonnes of Merari after their kynredes, & after the houses of their fathers: 30 from .xxx. yeres & aboue vnto .l. shalt thou nombre them, euery one that is able to go forth to the warre, to do the seruyce of the Tabernacle of wytnesse. 31 And thys is the charge that they must wayte vpon, accordynge to all their seruyce in the tabernacle of wytnesse. The bordes of the dwellynge, with the barres, pyllers, & sockettes therof, 32 and the pyllers that are rounde aboute the courte, wt their sockettes, pynnes & cordes, & withall the instrumentes of it, for all their seruyce. And by name ye shall reken the thynges that they must wayte vpon to beare. 33 This is the seruice of the kynredes of the sonnes of Merari accordynge to all their offyce in the Tabernacle of wytnesse vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Preaste.
Geneva(i) 28 This is the seruice of the families of the sonnes of the Gershonites in the Tabernacle of the Congregation, and their watch shall be vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Priest. 29 Thou shalt nomber the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers: 30 From thirty yere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde shalt thou nomber the, all that enter into the assemblie, to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation. 31 And this is their office and charge according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation: the boardes of the Tabernacle with the barres thereof, and his pillars, and his sockets, 32 And the pillars rounde about the court, with their sockets and their pinnes, and their cords, with all their instruments, euen for all their seruice: and by name ye shall recken the instruments of their office and charge. 33 This is the seruice of the families of the sonnes of Merari, according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
Bishops(i) 28 And this is the seruice of the kinred of the chyldren of Gerson in the tabernacle of the cogregation, and their watche shalbe vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the priest 29 And thou shalt number the sonnes of Merari after their kinredes, and after the houses of their fathers 30 From thirtie yeres olde and aboue, vnto fiftie yeres shalt thou number them, euery one that enter into the assemblie, to do the seruice of the tabernacle of the congregation 31 And this is their office and charge, according to all their seruice in the tabernacle of the congregation: The borders of the tabernacle, with the barres, pyllers, and sockettes therof 32 And the pyllers that are round about the court, with their sockettes, pinnes, and cordes, & with all the instrumentes of it, for all their seruice: And by name ye shal recken the instrumentes of their office and charge 33 This is the seruice of the kinredes of the sonnes of Merari, accordyng to all their office in the tabernacle of the congregation, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the priest
DouayRheims(i) 28 This is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 Thou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers, 30 From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the office of their ministry, and to the service of the covenant of the testimony. 31 These are their burdens: They shall carry the boards of the tabernacle and the bars thereof, the pillars and their sockets, 32 The pillars also of the court round about, with their sockets and pins and cords. They shall receive by account all the vessels and furniture, and so shall carry them. 33 This is the office of the family of the Merarites, and their ministry in the tabernacle of the covenant: and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
KJV(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
KJV_Cambridge(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
KJV_Strongs(i)
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H4931 : and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari H6485 , thou shalt number [H8799]   H4940 them after their families H1004 , by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even unto fifty H8141 years H1121 old H6485 shalt thou number [H8799]   H935 them, every one that entereth [H8802]   H6635 into the service H5647 , to do [H8800]   H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden H5656 , according to all their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H7175 ; the boards H4908 of the tabernacle H1280 , and the bars H5982 thereof, and the pillars H134 thereof, and sockets thereof,
  32 H5982 And the pillars H2691 of the court H5439 round about H134 , and their sockets H3489 , and their pins H4340 , and their cords H3627 , with all their instruments H5656 , and with all their service H8034 : and by name H6485 ye shall reckon [H8799]   H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari H5656 , according to all their service H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H3027 , under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
Thomson(i) 28 This is the service of the Gersonites in the tabernacle of the testimony, and the superintendance of them shall be by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 With regard to the Merarites, review them according to their communities, according to the houses of their families; 30 review them from twenty five years, and upwards, to fifty years of age; every one who goeth in to do the works of the tabernacle of the testimony, 31 to take charge of those things to be carried by them, according to all their works for the tabernacle of the testimony, namely the capitals of the tabernacle, and the bars, and the pillars thereof, the bases thereof, and the bases and pillars for the veil, and for the curtain of the door of the tabernacle, 32 and the pillars of the court round about, with their bases, and the pillars for the curtain of the gate of the court, with their bases, and their pins, and their cords, and all the implements thereof, and all their services; review them by name, and all the implements which are to be under their charge, and to be carried by them. 33 This service of the community of the Merarites, in all their works, for the tabernacle of the testimony, shall be under the superintendance of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Webster(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Webster_Strongs(i)
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H4931 : and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari H6485 [H8799] , thou shalt number H4940 them after their families H1004 , by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old H6485 [H8799] shalt thou number H935 [H8802] them, every one that entereth H6635 into the service H5647 [H8800] , to do H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden H5656 , according to all their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H7175 ; the boards H4908 of the tabernacle H1280 , and its bars H5982 , and its pillars H134 , and its sockets,
  32 H5982 And the pillars H5439 around H2691 the court H134 , and their sockets H3489 , and their pins H4340 , and their cords H3627 , with all their instruments H5656 , and with all their service H8034 : and by name H6485 [H8799] ye shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari H5656 , according to all their service H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H3027 , under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
Brenton(i) 28 This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take ye the number of them. 30 Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. 32 And they shall bear the pillars of the court round about, and there shall be their sockets, and they shall bear the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take ye their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. 33 This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Brenton_Greek(i) 28 Αὕτη ἡ λειτουργία τῶν υἱῶν Γεδσὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἐν χειρὶ Ἰθάμαρ τοῦ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως.
29 Οἱ υἱοὶ Μεραρὶ κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς, 30 ἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπισκέψασθε αὐτοὺς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 31 Καὶ ταῦτα τὰ φυλάγματα τῶν αἰρομένων ὑπʼ αὐτῶν κατὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς, καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς, καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς, καὶ τὸ κατακάλυμμα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν, καὶ οἱ στύλοι αὐτῶν, καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς, 32 καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν, καὶ τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος τῆς πύλης τῆς αὐλῆς, καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν, καὶ τοὺς πασσάλους αὐτῶν, καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ λειτουργήματα αὐτῶν· ἐξ ὀνομάτων ἐπισκέψασθε αὐτοὺς, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς φυλακῆς τῶν αἰρομένων ὑπʼ αὐτῶν. 33 Αὕτη ἡ λειτουργία δήμου υἱῶν Μεραρὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν χειρὶ Ἰθάμαρ τοῦ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως.
Leeser(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershunites at the tabernacle of the congregation; their charge shall be under the supervision of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari, shalt thou number after their families, by their divisions; 30 From thirty years old and upward, even until fifty years old, shalt thou number them, every one that is fitted for the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is what is confided to them to carry, regarding all their service at the tabernacle of the congregation: The boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and all which belongeth thereto; and by name shall ye designate to them the vessels which are confided to them to carry. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, regarding all their service, at the tabernacle of the congregation, under the supervision of Ithamar the son of Aaron, the priest.
YLT(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge is under the hand of Ithamar son of Aaron the priest. 29 `The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them; 30 from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting. 31 `And this is the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and by name ye do number the vessels of the charge of their burden. 33 `This is the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tent of meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.'
JuliaSmith(i) 28 This the service from the families of the sons of the Gershonites in the tent of appointment: and their watches in the hand of Ithamar, son of Aaron the priest 29 The sons of Merari according to their families, according to the house of their fathers, thou shalt review them; 30 From the son of thirty years and above, and even to the son of fifty years, thou shalt review them all going forth to war, to serve the service of the tent of appointment 31 And this the watches from their lifting up, for all their service in the tent of appointment; the boards of the dwelling, and its bars and its pillars, and its bases, 32 And the pillars of the enclosure round about, and their bases, and their pegs, and their cords for all their vessels, and for all their service: and by name ye shall review the vessels of the watches of their lifting up. 33 This the service from the families of the sons of Merari, for all their service in the tent of appointment, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
Darby(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari: after their families, according to their fathers` houses shalt thou number them; 30 from thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting. 31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and bases thereof, 32 and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords, all their instruments, according to all their service; and by name ye shall number to them the materials which are their charge to carry. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ERV(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses; 30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof; 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ASV(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses; 30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
ASV_Strongs(i)
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of the Gershonites H168 in the tent H4150 of meeting: H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 thou shalt number H4940 them by their families, H1 by their fathers' H1004 houses;
  30 H7970 from thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even unto fifty H8141 years H1121 old H6485 shalt thou number H935 them, every one that entereth H6635 upon the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the tent H4150 of meeting.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the tent H4150 of meeting: H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and the bars H5982 thereof, and the pillars H134 thereof, and the sockets thereof,
  32 H5982 and the pillars H2691 of the court H5439 round about, H134 and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 ye shall appoint H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the tent H4150 of meeting, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
JPS_ASV_Byz(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses; 30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof; 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.'
Rotherham(i) 28 This, shall be the labour of the families of the sons of the Gershonites, in the tent of meeting,––and, the charge of them, shall be in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest. 29 As for the sons of Merari,––by their families, by their ancestral house, shall ye number them; 30 from thirty years old and upwards, even to fifty years, shall ye number them,––all that enter into the host, to do laborious work in the tent of meeting. 31 And, this, shall be their charge of the burdens, to the extent of all their labour in the tent of meeting,––the boards of the habitation, and the bars thereof, and he pillars thereof and the sockets thereof: 32 and the pillars of the court round about, and their sockets and their pins and their cords, to the extent of all their articles, to the extent of all their labour,––and, by names, shall ye put under their care the articles of their charge of burdens. 33 This, shall be the labour of the families of the sons of Merari, to the extent of all their labour in the tent of meeting,––in the hand of Ithamar, son of Aaron, the priest.
CLV(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of appointment. And their charge is in the hand of Ithamar son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, by their families, by their fathers' house you shall muster them. 30 From thirty years old and upward unto fifty years old shall you muster them, everyone coming to the Levitical host to serve in the service of the tent of appointment. 31 This is the charge of their load for all their service in the tent of appointment:the hollow tapers of the tabernacle with its bars, its columns and its sockets, 32 the columns around the court with their sockets, their pegs and their cords with all their furnishings and with all their servicing. By names shall you check all the furnishings of the charge of their load. 33 This is the service of the families of the sons of Merari for all their service in the tent of appointment in the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
BBE(i) 28 This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses; 30 Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting. 31 And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases; 32 And the pillars of the open space outside it, with their bases and their nails and cords and all the instruments used, and everything which has to be done there; all the instruments for which they are responsible are to be numbered by name. 33 This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
MKJV(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 You shall number the sons of Merari according to their families, by the house of their fathers. 30 You shall number them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation: the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their vessels, and with all their service. And you shall count the vessels of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
LITV(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tabernacle of the congregation; and their charge is under the hand of Ithamar, son of Aaron the priest. 29 You shall number the sons of Merari by their families, by their fathers' house, 30 from a son of thirty years and upward, even to a son of fifty years you shall number them, everyone who is going into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation: the boards of the tabernacle, and its bars and its pillars and its sockets, 32 and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service. And you shall number the vessels of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tabernacle of the congregation, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
ECB(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of the congregation: and their guard is under the hand of Iy Thamar the son of Aharon the priest. 29
SERVICE OF THE SONS OF MERARI
As for the sons of Merari: muster them by their families, by the house of their fathers, 30 sons of thirty years and upward to sons of fifty years - muster them, every one who enters to the hosting, to serve the service of the tent of the congregation. 31 And this is the guard of their burden, according to all their service in the tent of the congregation: the boards of the tabernacle and the bars thereof, and the pillars thereof and sockets thereof, 32 and the pillars of the court all around, and their sockets and their stakes and their cords, with all their instruments and with all their service: and by name, muster the instruments of the guard of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of the congregation, under the hand of Iy Thamar the son of Aharon the priest.
ACV(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shall number them by their families, by their fathers' houses. 30 From thirty years old and upward even to fifty years old thou shall number them, each man who enters upon the service, to do the work of the tent of meeting. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars of it, and the pillars of it, and the sockets of it, 32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pegs, and their cords, with all their instruments, and with all their service. And ye shall appoint the instruments of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
WEB(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting. Their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses; 30 you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, 32 the pillars of the court around it, their sockets, their pins, their cords, with all their instruments, and with all their service. You shall appoint the instruments of the duty of their burden to them by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.”
WEB_Strongs(i)
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of the Gershonites H168 in the Tent H4150 of Meeting: H4931 and their duty H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 "As for the sons H4847 of Merari, H6485 you shall number H4940 them by their families, H1 by their fathers' H1004 houses;
  30 H6485 you shall count H7970 them from thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old, H935 everyone who enters H6635 on the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  31 H4931 This is the duty H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the Tent H4150 of Meeting: H168 the tabernacle's H7175 boards, H1280 its bars, H5982 its pillars, H134 its sockets,
  32 H5982 and the pillars H2691 of the court H5439 around H134 it, and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 you shall appoint H3627 the instruments H4931 of the duty H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the Tent H4150 of Meeting, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest."
NHEB(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' houses; 30 you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets, 32 and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
AKJV(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even to fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
AKJV_Strongs(i)
  28 H2063 This H5656 is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1647 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation: H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 you shall number H4940 them after their families, H1004 by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even to fifty H8141 years H1121 old H6485 shall you number H3605 them, every H935 one that enters H6635 into the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H2063 And this H4931 is the charge H4853 of their burden, H3605 according to all H5656 their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation; H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and the bars H5982 thereof, and the pillars H134 thereof, and sockets thereof,
  32 H5982 And the pillars H2691 of the court H5439 round H134 about, and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3605 with all H3627 their instruments, H3605 and with all H5656 their service: H8034 and by name H6485 you shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H2063 This H5656 is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H3605 according to all H5656 their service, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
KJ2000(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting: and their work shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of meeting. 31 And this is the task of their burdens, according to all their service in the tabernacle of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, 32 And the pillars round about the court, and their sockets, and their pegs, and their cords, with all their furnishings, and with all their service: and by name you shall reckon the objects of the charge of their burdens. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
UKJV(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you shall number them after their families, by the house of their fathers; 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shall you number them, every one that enters into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, 32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name all of you shall reckon the instruments of the charge of their burden. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
CKJV_Strongs(i)
  28 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H1649 of Gershon H168 in the tabernacle H4150 of the congregation: H4931 and their charge H3027 shall be under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
  29 H1121 As for the sons H4847 of Merari, H6485 you shall number H4940 them after their families, H1004 by the house H1 of their fathers;
  30 H7970 From thirty H8141 years H1121 old H4605 and upward H2572 even unto fifty H8141 years H1121 old H6485 shall you number H935 them, every one that enters H6635 into the service, H5647 to do H5656 the work H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  31 H4931 And this is the charge H4853 of their burden, H5656 according to all their service H168 in the tabernacle H4150 of the congregation; H7175 the boards H4908 of the tabernacle, H1280 and the bars H5982 there, and the pillars H134 there, and sockets there,
  32 H5982 And the pillars H2691 of the court H5439 round about, H134 and their sockets, H3489 and their pins, H4340 and their cords, H3627 with all their instruments, H5656 and with all their service: H8034 and by name H6485 you shall reckon H3627 the instruments H4931 of the charge H4853 of their burden.
  33 H5656 This is the service H4940 of the families H1121 of the sons H4847 of Merari, H5656 according to all their service, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H3027 under the hand H385 of Ithamar H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest.
EJ2000(i) 28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the testimony, and their charge shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the houses of their fathers. 30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, all that enters into the host, to do work in the tabernacle of the testimony. 31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the testimony: the boards of the tabernacle and the bars thereof and the pillars thereof and sockets thereof, 32 and the pillars of the court round about and their sockets and their stakes and their cords with all their instruments and with all their service; and ye shall number by name the vessels of the charge of their burden. 33 This shall be the service of the families of the sons of Merari for all their ministry, in the tabernacle of the testimony, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
CAB(i) 28 This is the service of the sons of Gershon in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 Take the number of the sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage. 30 Take the number of them from twenty-five years old and upwards until fifty years old, everyone that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the boards of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. 32 And they shall bear the pillars of the court round about, and there shall be their sockets, and they shall bear the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service. And you shall take their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. 33 This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
LXX2012(i) 28 This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 29 The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take you⌃ the number of them. 30 Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and [there shall be] their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. 32 And they shall bear the pillars of the court round about, and [there shall be] their sockets, and [they shall bear] the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take you⌃ their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. 33 This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
NSB(i) 28 »This is the work of the Gershonite families in the tent of meeting. Ithamar, son of the priest Aaron, will be in charge of them. 29 »Register the Merarites by families and households. 30 »Register all the men between the ages of thirty and fifty who are qualified to serve at the tent of meeting. 31 »These are their duties as they work at the tent of meeting: They will carry the framework for the inner tent, the crossbars, posts, and sockets, 32 the posts for the surrounding courtyard, the bases, pegs, and ropes. They must take care of all this equipment. Tell each man by name the things he will carry. 33 »This is what the Merarite families will do as they work at the tent of meeting. Ithamar, son of the priest Aaron, will be in charge of them.«
ISV(i) 28 This is the work of the tribes of Gershon at the Tent of Meeting—their duties under the supervision of Ithamar, the son of Aaron the priest.
29 Merarite Responsibilities“For the descendants of Merari, number them according to their tribes and ancestral houses 30 from 30 to 50 years old as you count them, including everyone who can enter service and perform work at the Tent of Meeting. 31 This is to be their area of responsibility to carry out with respect to their service at the Tent of Meeting: the board of the tent, its bars, its crossbars, its sockets, 32 the pillars around the courtyard, their sockets, their pegs, their ropes, and all the utensils for all their services. Assign the utensils by name to each person whose responsibility it will be to carry them. 33 This is the work of the tribes of the descendants of Merari with reference to their service at the Tent of Meeting under the supervision of Aaron the priest’s son Ithamar.”
LEB(i) 28 This is the work of the clan of the descendants* of the Gershonites* in the tent of assembly, and their responsibility lies under the direction* of Ithamar son of Aaron the priest. 29 "For the descendants* of Merari according to their clans, according to their families,* you will muster* them; 30 from those thirty years old* and above until fifty years old;* you will muster* them, all who come to do the work of the tent of assembly. 31 And this is the responsibility of those who are to carry,* all their work in the tent of assembly: the frames of the tabernacle and its bars, pillars, and bases, 32 and the pillars of the courtyard all around, and their bases, pegs, and cords, with all their vessels and for all their work. You will appoint by name the vessels that they are responsible to carry. 33 This is the work of the clan of the descendants* of Merari, for all their work in the tent of assembly under the direction* of Ithamar son of Aaron the priest."
BSB(i) 28 This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families, 30 from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases, 32 and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry. 33 This is the service of the Merarite clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
MSB(i) 28 This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar son of Aaron the priest. 29 As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families, 30 from thirty to fifty years old, counting everyone who comes to serve in the work of the Tent of Meeting. 31 This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases, 32 and the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes, including all their equipment and everything related to their use. You shall assign by name the items that they are responsible to carry. 33 This is the service of the Merarite clans according to all their work at the Tent of Meeting, under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.”
MLV(i) 28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting. And their charge will be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 As for the sons of Merari, you will number them by their families, by their fathers' houses. 30 From thirty years old and upward even to fifty years old you will number them, each man who enters upon the service, to do the work of the tent of meeting.
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and the bars of it and the pillars of it and the sockets of it, 32 and the pillars of the court all around and their sockets and their pegs and their cords, with all their instruments and with all their service. And you* will appoint the instruments of the charge of their burden by name. 33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
VIN(i) 28 This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 29 "Register the Merarites by families and households. 30 Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting. 31 "These are their duties as they work at the tent of meeting: They will carry the framework for the inner tent, the crossbars, posts, and sockets, 32 the posts for the surrounding courtyard, the bases, pegs, and ropes. They must take care of all this equipment. Tell each man by name the things he will carry. 33 This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
Luther1545(i) 28 Das soll das Amt des Geschlechts der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihre Hut soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohns Aarons, des Priesters. 29 Die Kinder Merari nach ihrem Geschlecht und Vaterhause sollst du auch ordnen, 30 von dreißig Jahren an und drüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Heer taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts. 31 Auf diese Last aber sollen sie warten nach all ihrem Amt in der Hütte des Stifts, daß sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße, 32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit all ihrem Geräte nach all ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr sein Teil der Last am Geräte zu warten verordnen. 33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, das sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, Aarons Sohnes.
Luther1545_Strongs(i)
  28 H5656 Das soll das Amt H4940 des Geschlechts H1121 der Kinder H1649 der Gersoniter H168 sein in der Hütte H4150 des Stifts H1121 ; und H4931 ihre Hut H3027 soll unter der Hand H385 Ithamars H175 sein, des Sohns Aarons H3548 , des Priesters .
  29 H1121 Die Kinder H4940 Meran nach ihrem Geschlecht H4847 und H6485 Vaterhause sollst du auch ordnen,
  30 H7970 von dreißig H4605 Jahren an H1121 und H2572 drüber bis ins fünfzigste H8141 Jahr H6635 , alle, die zum Heer H935 taugen H1121 , daß sie H5656 ein Amt H5647 haben H8141 in H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  31 H4853 Auf diese Last H4931 aber sollen sie warten H5656 nach all ihrem Amt H168 in der Hütte H4150 des Stifts H7175 , daß sie tragen die Bretter H4908 der Wohnung H1280 und Riegel H5982 und Säulen H134 und Füße,
  32 H8034 dazu die H5982 Säulen H2691 des Vorhofs H5439 umher H134 und Füße H3489 und Nägel H4340 und Seile H3627 mit all ihrem Geräte H5656 nach all ihrem Amt H4853 ; einem jeglichen sollt ihr sein Teil der Last H3627 am Geräte H4931 zu warten H6485 verordnen .
  33 H5656 Das sei das Amt H4940 der Geschlechter H1121 der Kinder H168 Meran, alles, das sie schaffen sollen in der Hütte H4150 des Stifts H3027 unter der Hand H385 Ithamars H3548 , des Priesters H175 , Aarons H1121 Sohnes .
Luther1912(i) 28 Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters. 29 Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen, 30 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts. 31 Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße, 32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen. 33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.
Luther1912_Strongs(i)
  28 H5656 Das soll das Amt H4940 der Geschlechter H1121 der Kinder H1649 der Gersoniter H168 sein in der Hütte H4150 des Stifts H4931 ; und ihr Dienst H3027 soll unter der Hand H385 Ithamars H1121 sein, des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters .
  29 H1121 Die Kinder H4847 Merari H4940 nach ihren Geschlechtern H1 H1004 und Vaterhäusern H6485 sollst du auch ordnen,
  30 H7970 von H8141 Jahren H4605 an und darüber H2572 bis ins H8141 Jahr H6485 , alle H6635 , die zum Dienst H935 taugen H5656 , daß sie ein Amt H5647 haben H168 in der Hütte H4150 des Stifts .
  31 H4853 Dieser Last H4931 aber sollen sie warten H5656 nach allem ihrem Amt H168 in der Hütte H4150 des Stifts H7175 , das sie tragen die Bretter H4908 der Wohnung H1280 und Riegel H5982 und Säulen H134 und Füße,
  32 H5982 dazu die Säulen H2691 des Vorhofs H5439 umher H134 und Füße H3489 und Nägel H4340 und Seile H3627 mit allem ihrem Geräte H5656 , nach allem ihrem Amt H8034 ; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil H4853 der Last H3627 am Geräte H4931 zu warten H6485 verordnen .
  33 H5656 Das sei das Amt H4940 der Geschlechter H1121 der Kinder H4847 Merari H5656 , alles, was sie schaffen H168 sollen in der Hütte H4150 des Stifts H3027 unter der Hand H385 Ithamars H3548 , des Priesters H1121 , des Sohnes H175 Aarons .
ELB1871(i) 28 Das ist der Dienst der Familien der Söhne der Gersoniter am Zelte der Zusammenkunft; und ihre Hut sei unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters. 29 Die Söhne Meraris - nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern sollst du sie mustern; 30 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, welche in die Arbeit treten, um den Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten. 31 Und dies ist es, was ihnen zu tragen obliegt, nach ihrem ganzen Dienst am Zelte der Zusammenkunft: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Füße, 32 und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile, nach allen ihren Geräten und nach all ihrem Dienst; und mit Namen sollt ihr ihnen die Geräte zuzählen, die ihnen zu tragen obliegen. 33 Das ist der Dienst der Familien der Söhne Meraris, nach all ihrem Dienst am Zelte der Zusammenkunft, unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
ELB1905(i) 28 Das ist der Dienst der Familien der Söhne der Gersoniter am Zelte der Zusammenkunft; und ihre Hut sei unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters. 29 Die Söhne Meraris, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern sollst du sie mustern; 30 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle, welche in die Arbeit treten, um den Dienst am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten. 31 Und dies ist es, was ihnen zu tragen obliegt, W. dies ist die Hut ihrer Traglast nach ihrem ganzen Dienst am Zelte der Zusammenkunft: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Füße, 32 und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile, nach allen ihren Geräten und nach all ihrem Dienst; und mit Namen sollt ihr ihnen die Geräte zuzählen, die ihnen zu tragen obliegen. W. die Geräte der Hut ihrer Traglast 33 Das ist der Dienst der Familien der Söhne Meraris, nach all ihrem Dienst am Zelte der Zusammenkunft, unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
ELB1905_Strongs(i)
  28 H5656 Das ist der Dienst H1121 der Familien der Söhne H1649 der Gersoniter H4150 am Zelte der Zusammenkunft H4931 ; und ihre Hut H3027 sei unter der Hand H385 Ithamars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters .
  29 H1121 Die Söhne H4847 Meraris H1004 - nach H1 ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern H6485 sollst du sie mustern;
  30 H7970 von dreißig H8141 Jahren H8141 und H4605 darüber H935 bis H2572 zu fünfzig H1121 Jahren sollst du sie H5647 mustern, alle, welche in die H5656 Arbeit H6635 treten, um den Dienst H4150 am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten.
  31 H4853 Und dies ist es, was ihnen zu tragen H4931 obliegt, nach ihrem ganzen Dienst H4150 am Zelte der Zusammenkunft H7175 : die Bretter H4908 der Wohnung H1280 und ihre Riegel H5982 und ihre Säulen H134 und ihre Füße,
  32 H5439 und H5982 die Säulen H2691 des Vorhofs H134 ringsum und ihre Füße H4340 und ihre Pflöcke und ihre Seile H5656 , nach allen ihren Geräten und nach all ihrem Dienst H8034 ; und mit Namen H3627 sollt ihr ihnen die Geräte H4853 zuzählen, die ihnen zu tragen obliegen.
  33 H5656 Das ist der Dienst H1121 der Familien der Söhne H4847 Meraris H5656 , nach all ihrem Dienst H4150 am Zelte der Zusammenkunft H3027 , unter der Hand H385 Ithamars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters .
DSV(i) 28 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van de Gersonieten, in de tent der samenkomst; en hun wacht zal zijn onder de hand van Ithamar, den zoon van Aäron, den priester. 29 Aangaande de zonen van Merari, die zult gij naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen tellen. 30 Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt tot dezen strijd, om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst. 31 Dit zal nu zijn de onderhouding van hun last, naar al hun dienst, in de tent der samenkomst: de berderen des tabernakels, en zijn richelen, en zijn pilaren, en zijn voeten; 32 Mitsgaders de pilaren des voorhofs rondom, hun voeten, en hun pennen, en hun zelen, met al hun gereedschap, en met al hun dienst; en het gereedschap van de waarneming van hun last zult gij bij namen tellen. 33 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van Merari, naar hun gansen dienst, in de tent der samenkomst, onder de hand van Ithamar, den zoon van Aäron, den priester.
DSV_Strongs(i)
  28 H5656 Dit is de dienst H4940 van de geslachten H1121 der zonen H1649 van de Gersonieten H168 , in de tent H4150 der samenkomst H4931 ; en hun wacht H3027 zal zijn onder de hand H385 van Ithamar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester.
  29 H1121 Aangaande de zonen H4847 van Merari H4940 , die zult gij naar hun geslachten H1004 , en naar het huis H1 hunner vaderen H6485 H8799 tellen.
  30 H6485 H8799 Gij zult hen tellen H7970 van dertig H8141 jaren H1121 oud H4605 en daarboven H2572 , tot vijftig H8141 jaren H1121 oud H935 H8802 , al wie inkomt H6635 tot dezen strijd H5647 H8800 , om te bedienen H5656 den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  31 H4931 Dit zal nu zijn de onderhouding H4853 van hun last H5656 , naar al hun dienst H168 , in de tent H4150 der samenkomst H7175 : de berderen H4908 des tabernakels H1280 , en zijn richelen H5982 , en zijn pilaren H134 , en zijn voeten;
  32 H5982 Mitsgaders de pilaren H2691 des voorhofs H5439 rondom H134 , hun voeten H3489 , en hun pennen H4340 , en hun zelen H3627 , met al hun gereedschap H5656 , en met al hun dienst H3627 ; en het gereedschap H4931 van de waarneming H4853 van hun last H8034 zult gij bij namen H6485 H8799 tellen.
  33 H5656 Dit is de dienst H4940 van de geslachten H1121 der zonen H4847 van Merari H5656 , naar hun gansen dienst H168 , in de tent H4150 der samenkomst H3027 , onder de hand H385 van Ithamar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester.
Giguet(i) 28 Tel est le ministère des fils de Gerson dans le tabernacle du témoignage, et ils l’exerceront sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron. 29 Faites le recensement des fils de Mérari, par branches, par maisons paternelles, 30 Depuis vingt-cinq ans et au-dessus jusqu’à cinquante, de tous ceux qui entrent dans le tabernacle du témoignage, pour le service de ses oeuvres. 31 Et voici leur fonction et leur part de travail dans le tabernacle du témoignage: ils porteront les chapiteaux du tabernacle, ses leviers, ses colonnes et leurs bases, le voile intérieur, avec ses colonnes et leurs bases, ainsi que le voile de la porte du tabernacle, 32 Et aussi les colonnes du parvis qui l’entoure, avec leurs bases, les colonnes du voile de la porte du parvis et leurs bases, leurs piquets et cordages, leurs divers accessoires, et tout ce qui leur appartient. Vous noterez, en prenant les noms de chacun, toutes les choses qu’ils enlèveront. 33 Tel est le ministère de la famille des fils de Mérari, en toutes leurs oeuvres dans le tabernacle du témoignage; ils l’exerceront sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron.
DarbyFR(i) 28 C'est là le service des familles des fils des Guershonites à la tente d'assignation; et leur charge sera sous la main d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur. 29 Quant aux fils de Merari, tu les dénombreras selon leurs familles, selon leurs maisons de pères. 30 Tu les dénombreras depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service pour s'employer au service de la tente d'assignation. 31 Et c'est ici la charge de ce qu'ils auront à porter, selon tout leur service à la tente d'assignation: les ais du tabernacle, et ses traverses, et ses piliers, et ses bases, 32 et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, tous leurs ustensiles, selon tout leur service; et vous leur compterez, en les désignant par nom, les objets qu'ils auront charge de porter. 33 C'est là le service des familles des fils de Merari, pour tout leur service à la tente d'assignation, sous la main d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
Martin(i) 28 C'est là le service des familles des enfants des Guersonites au Tabernacle d'assignation; et leur charge sera sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron Sacrificateur. 29 Tu dénombreras aussi les enfants de Mérari selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères. 30 Tu les dénombreras depuis l'âge de trente ans et au dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans; tous ceux qui entrent en rang pour s'employer au service du Tabernacle d'assignation. 31 Or c'est ici la charge de ce qu'ils auront à porter, selon tout le service qu'ils auront à faire au Tabernacle d'assignation, savoir les ais du pavillon, ses barres, et ses piliers, avec ses soubassements; 32 Et les piliers du parvis tout autour, et leurs soubassements, leurs clous, leurs cordages, tous leurs ustensiles, et tout ce dont on se sert en ces choses-là, et vous leur compterez tous les ustensiles qu'ils auront charge de porter, pièce par pièce. 33 C'est là le service des familles des enfants de Mérari, pour tout ce à quoi ils doivent servir au Tabernacle d'assignation, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
Segond(i) 28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont à garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 29 Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; 30 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation. 31 Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu'ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, 32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu'ils ont à porter. 33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
Segond_Strongs(i)
  28 H5656 Telles sont les fonctions H4940 des familles H1121 des fils H1649 des Guerschonites H168 dans la tente H4150 d’assignation H4931 , et ce qu’ils ont à garder H3027 sous la direction H385 d’Ithamar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron.
  29 H6485 Tu feras le dénombrement H8799   H1121 des fils H4847 de Merari H4940 , selon leurs familles H1004 , selon les maisons H1 de leurs pères ;
  30 H1121 tu feras le dénombrement, depuis l’âge H7970 de trente H8141 ans H4605 et au-dessus H1121 jusqu’à l’âge H2572 de cinquante H8141 ans H6485 , H8799   H935 de tous ceux qui sont propres H8802   H6635   H5647 à exercer H8800   H5656 quelque fonction H168 dans la tente H4150 d’assignation.
  31 H4931 Voici ce qui est remis à leurs soins H4853 et ce qu’ils ont à porter H5656 , pour toutes leurs fonctions H168 dans la tente H4150 d’assignation H7175  : les planches H4908 du tabernacle H1280 , ses barres H5982 , ses colonnes H134 , ses bases,
  32 H5982 les colonnes H2691 du parvis H5439 formant l’enceinte H134 , leurs bases H3489 , leurs pieux H4340 , leurs cordages H3627 , tous les ustensiles H5656 qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service H6485 . Vous désignerez H8799   H8034 par leurs noms H3627 les objets H4931 qui sont remis à leurs soins H4853 et qu’ils ont à porter.
  33 H5656 Telles sont les fonctions H4940 des familles H1121 des fils H4847 de Merari H5656 , toutes leurs fonctions H168 dans la tente H4150 d’assignation H3027 , sous la direction H385 d’Ithamar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron.
SE(i) 28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio; y la guarda de ellos será por mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote. 29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres. 30 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer obra en el tabernáculo del testimonio. 31 Y ésta será la guarda de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, 32 y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo. 33 Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, por mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.
ReinaValera(i) 28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio: y el cargo de ellos estará bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote. 29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres. 30 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio. 31 Y este será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, 32 Y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo. 33 Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
JBS(i) 28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio; y la guarda de ellos será por mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote. 29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres. 30 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer obra en el tabernáculo del testimonio. 31 Y ésta será la guarda de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, 32 y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo. 33 Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, por mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.
Albanian(i) 28 Ky është shërbimi i familjeve të Gershonitëve në çadrën e mbledhjes; dhe detyrat e tyre do t'i kryejnë nën urdhrat e Ithamarit, birit të priftit Aaron. 29 Do të bësh regjistrimin e bijve të Merarit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre; 30 do të bësh regjistrimin nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç të të gjithë atyre që hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbime. 31 Kjo është ajo që i është besuar përgjegjësisë së tyre në pajtim me gjithë shërbimin e tyre në çadrën e mbledhjes; dërrasat e tabernakullit, traversat, shtyllat dhe bazat e tij, 32 shtyllat që ndodhen rreth e rrotull oborrit, bazat e tyre, kunjat e tyre, litarët e tyre, me të gjitha veglat e tyre dhe tërë shërbimet që këto gjëra përmbajnë; dhe do t'i caktoni secilit personalisht objektet që duhet të mbajë. 33 Ky është shërbimi i familjeve të bijve të Merarit, në pajtim me detyrat e tyre në çadrën e mbledhjes, nën urdhërat e Ithamarit, birit të priftit Aaron".
RST(i) 28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли, 30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее, 32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить; 33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
Arabic(i) 28 هذه خدمة عشائر بني الجرشونيين في خيمة الاجتماع وحراستهم بيد ايثامار بن هرون الكاهن 29 بنو مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم تعدهم 30 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم كل الداخلين في الجند ليخدموا خدمة خيمة الاجتماع. 31 وهذه حراسة حملهم وكل خدمتهم في خيمة الاجتماع. الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه 32 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها مع كل امتعتها وكل خدمتها. وبالاسماء تعدون امتعة حراسة حملهم. 33 هذه خدمة عشائر بني مراري. كل خدمتهم في خيمة الاجتماع بيد ايثامار بن هرون الكاهن
Bulgarian(i) 28 Това е службата на родовете на гирсонците в шатъра за срещане; и заповяданото за тях да бъде под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон. 29 Преброй и синовете на Мерарий по родовете им, по бащините им домове, 30 от тридесет години и нагоре до петдесет години да ги преброиш — всички, които влизат в отряда, за да вършат службата на шатъра за срещане. 31 И това е, което са длъжни да носят при цялото си служене в шатъра за срещане: дъските на скинията и гредите й, и стълбовете й, и подложките й, 32 и стълбовете на околния двор, и подложките им, и коловете им, и въжетата им, според всичките им принадлежности и цялата им служба; и да определяте по име вещите, които са длъжни да носят. 33 Това е службата на родовете на синовете на Мерарий според цялата им служба в шатъра за срещане, под ръката на Итамар, сина на свещеника Аарон.
Croatian(i) 28 To je služba rodova Geršonovaca u Šatoru sastanka. Njihova služba neka bude pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona." 29 "Sinove Merarijeve popiši po rodovima i porodicama njihovim. 30 Popiši ih od trideset godina naviše, sve do pedeset godina, koji mogu ući u red da vrše službu u Šatoru sastanka. 31 Za sve njihove službe u Šatoru sastanka dužnost im je da nose trenice za Prebivalište, njegove priječnice, njegove stupce i njegova podnožja; 32 stupce što okružuju predvorje, njihova podnožja, njihove kočiće, njihove konopce, sa svim priborom za njihovu službu. Poimenično popišite predmete što su im povjereni da ih nose. 33 To je služba rodova Merarijevaca u svemu što imaju činiti u Šatoru sastanka pod vodstvom Itamara, sina svećenika Arona."
BKR(i) 28 Ta jest práce čeledí synů Gersonových v stánku úmluvy, a Itamar, syn Arona kněze, stráž nad nimi držeti bude. 29 Syny také Merari po čeledech jejich a domích otců jejich sečteš. 30 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých sečteš všecky, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy. 31 Tato pak bude povinnost práce jejich, nad všecku službu jejich při stánku úmluvy: Dsky příbytku a svlaky jeho, i sloupy s podstavky jeho nositi, 32 Sloupy také vůkol síně s podstavky jejich, kolíky a provazy jejich, se všechněmi potřebami, i se vším přisluhováním jejich. A ze jména vyčtete nádoby svěřené jim k ostříhání. 33 Ta bude práce čeledí synů Merari při všech službách jejich při stánku úmluvy, pod spravou Itamara, syna Arona kněze.
Danish(i) 28 Dette skal være Gersons Børns Slægters Tjeneste ved Forsamlingens Paulun; og hvad de have at tage Vare paa, skal være under Ithamars, Præsten Arons Søns Tilsyn. 29 Merari Børn: Dem skal du tælle efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus, 30 fra tredive Aar gamle og derover, og indtil halvtredsindstyve Aar gamle, skal du tælle dem, hver den, som kan drage i Strid, til at besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun. 31 Og dette er, hvad de skulle varetage at bære efter al deres Tjeneste ved Forsamlingens Paulun: Tabernaklets Fjæle og dets Stænger og dets Støtter og dets Fødder 32 og Støtterne til Forgaarden trindt omkring og deres Fødder og deres Nagler og Snorene dertil, med alle deres Redskaber, og med alt det, som hører til deres Tjeneste; og I skulle ved Navn tiltælle dem Redskaberne, som de skulle varetage at bære. 33 Dette skal være Merari Børns Slægters Tjeneste efter al deres Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, under Tilsyn af Ithamar, Præsten Arons Søn.
CUV(i) 28 這 是 革 順 子 孫 的 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 ; 他 們 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。 29 至 於 米 拉 利 的 子 孫 , 你 要 照 著 家 室 、 宗 族 把 他 們 數 點 。 30 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 你 都 要 數 點 。 31 他 們 辦 理 會 幕 的 事 , 就 是 抬 帳 幕 的 板 、 閂 、 柱 子 , 和 帶 卯 的 座 , 32 院 子 四 圍 的 柱 子 和 其 上 帶 卯 的 座 、 橛 子 、 繩 子 , 並 一 切 使 用 的 器 具 。 他 們 所 抬 的 器 具 , 你 們 要 按 名 指 定 。 33 這 是 米 拉 利 子 孫 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 , 都 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。
CUV_Strongs(i)
  28 H1649 這是革順 H1121 子孫 H4940 的各族 H4150 在會 H168 H5656 裡所辦的事 H4931 ;他們所看守 H3548 的,必在祭司 H175 亞倫 H1121 兒子 H385 以他瑪 H3027 的手下。
  29 H4847 至於米拉利 H1121 的子孫 H4940 ,你要照著家室 H1004 H1 、宗族 H6485 把他們數點。
  30 H7970 從三十 H8141 H1121 H4605 直到 H2572 五十 H8141 H1121 H935 ,凡前來 H6635 任職 H4150 、在會 H168 H5647 裡辦 H5656 H6485 的,你都要數點。
  31 H4931 他們辦理 H4150 H168 H5656 的事 H4908 ,就是抬帳幕 H7175 的板 H1280 、閂 H5982 、柱子 H134 ,和帶卯的座,
  32 H2691 院子 H5439 四圍 H5982 的柱子 H134 和其上帶卯的座 H3489 、橛子 H4340 、繩子 H5656 ,並一切使用 H3627 的器具 H4931 H4853 。他們所抬 H3627 的器具 H8034 ,你們要按名 H6485 指定。
  33 H4847 這是米拉利 H1121 子孫 H4940 各族 H4150 在會 H168 H5656 裡所辦的事 H3548 ,都在祭司 H175 亞倫 H1121 兒子 H385 以他瑪 H3027 的手下。
CUVS(i) 28 这 是 革 顺 子 孙 的 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 ; 他 们 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。 29 至 于 米 拉 利 的 子 孙 , 你 要 照 着 家 室 、 宗 族 把 他 们 数 点 。 30 从 叁 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 你 都 要 数 点 。 31 他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 , 和 带 卯 的 座 , 32 院 子 四 围 的 柱 子 和 其 上 带 卯 的 座 、 橛 子 、 绳 子 , 并 一 切 使 用 的 器 具 。 他 们 所 抬 的 器 具 , 你 们 要 按 名 指 定 。 33 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 , 都 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。
CUVS_Strongs(i)
  28 H1649 这是革顺 H1121 子孙 H4940 的各族 H4150 在会 H168 H5656 里所办的事 H4931 ;他们所看守 H3548 的,必在祭司 H175 亚伦 H1121 儿子 H385 以他玛 H3027 的手下。
  29 H4847 至于米拉利 H1121 的子孙 H4940 ,你要照着家室 H1004 H1 、宗族 H6485 把他们数点。
  30 H7970 从叁十 H8141 H1121 H4605 直到 H2572 五十 H8141 H1121 H935 ,凡前来 H6635 任职 H4150 、在会 H168 H5647 里办 H5656 H6485 的,你都要数点。
  31 H4931 他们办理 H4150 H168 H5656 的事 H4908 ,就是抬帐幕 H7175 的板 H1280 、闩 H5982 、柱子 H134 ,和带卯的座,
  32 H2691 院子 H5439 四围 H5982 的柱子 H134 和其上带卯的座 H3489 、橛子 H4340 、绳子 H5656 ,并一切使用 H3627 的器具 H4931 H4853 。他们所抬 H3627 的器具 H8034 ,你们要按名 H6485 指定。
  33 H4847 这是米拉利 H1121 子孙 H4940 各族 H4150 在会 H168 H5656 里所办的事 H3548 ,都在祭司 H175 亚伦 H1121 儿子 H385 以他玛 H3027 的手下。
Esperanto(i) 28 Tio estas la laboro de la familioj de la Gersxonidoj en la tabernaklo de kunveno; kaj la kontrolon super ili havas Itamar, filo de la pastro Aaron. 29 La filojn de Merari prikalkulu laux iliaj familioj, laux ilia patrodomo. 30 De la havantaj la agxon de tridek jaroj kaj pli gxis la havantaj la agxon de kvindek jaroj prikalkulu ilin, cxiujn servokapablajn, por plenumi la laborojn de la tabernaklo de kunveno. 31 Kaj jen estas la ofico de ilia portado cxe ilia tuta laborado en la tabernaklo de kunveno:ili portu la tabulojn de la tabernaklo kaj gxiajn riglilojn kaj gxiajn kolonojn kaj gxiajn bazojn; 32 kaj la kolonojn de la korto cxirkauxe kaj iliajn bazojn kaj la najlojn kaj la sxnurojn kun cxiuj iliaj apartenajxoj kaj kun cxiuj iliaj servobjektoj; kaj lauxnome prikalkulu cxiujn objektojn, kiujn ili ofice devas porti. 33 Tio estas la laboro de la familioj de la Merariidoj cxe ilia tuta laborado en la tabernaklo de kunveno, sub la kontrolo de Itamar, filo de la pastro Aaron.
Finnish(i) 28 Tämän pitää Gersonin lasten ja sukuin virka oleman seurakunnan majassa: ja heidän vartionsa pitää oleman Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla. 29 Merarin lapset, heidän sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen, pitää sinun myös lukeman: 30 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti, pitää sinun ne lukeman, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelemaan seurakunnan majassa. 31 Tästä kuormasta pitää heidän pitämän vaarin, kaiken virkansa jälkeen seurakunnan majassa, kuin ovat majan laudat, ja korennot, ja patsaat, ja jalat, 32 Niin myös patsaat pihan ympärillä, ja jalat, ja naulat, ja köydet, kaikkein heidän astiainsa kanssa, kaiken heidän virkansa perästä: jokaiselle pitää teidän nimenomattain asettaman kuormat astioista, joista heidän pitää pitämän vaarin. 33 Ja tämä pitää oleman Merarin lasten sukuin virka kaikissa, joista heidän pitää ottaman vaarin seurakunnan majassa, Itamarin papin Aaronin pojan käden alla.
FinnishPR(i) 28 Tämä on geersonilaissukujen palvelustehtävä ilmestysmajassa; ja he hoitakoot toimensa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla. 29 Pidä Merarin jälkeläisten katselmus suvuittain ja perhekunnittain; 30 pidä kolmikymmenvuotisten katselmus ja sitä vanhempien, viisikymmenvuotisiin asti, kaikkien, joiden on palveltava toimittamalla palvelusta ilmestysmajassa. 31 Ja nämä ovat uskotut heille kannettaviksi heidän toimittaessaan palvelusta ilmestysmajassa: asumuksen laudat, sen poikkitangot, pylväät ja jalustat 32 sekä ympärillä olevan esipihan pylväät jalustoineen, vaarnoineen ja köysineen, kaikki niiden kalusto ja kaikki, mitä tarvitaan niiden hoitamiseen. Ja antakaa heidän hoitoonsa nimeltä mainittuina ne kalut, joiden kantaminen on heidän tehtävänään. 33 Tämä on merarilaissukujen palvelustehtävä, mitä hyvänsä he toimittavatkin ilmestysmajassa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla."
Haitian(i) 28 Sa se tout reskonsablite moun Gèchon yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit gason Arawon, prèt la, ki va kontwole tou sa y'ap fè. 29 Seyè a di Moyiz ankò: -W'a fè resansman tout pitit gason moun Merari yo, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. 30 W'a pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. 31 Se yo menm k'ap reskonsab pote ankadreman, travès, poto ak sipò kay Bondye yo, 32 poto, sipò, pikèt ak kòd pou galeri ki fè wonn tant lan, avèk tout bagay ki sèvi ak yo, ansanm ak tout zouti y'ap bezwen pou fè travay yo. Y'a bay chak moun non bagay la reskonsab pou l' pote a. 33 Se tout reskonsablite moun Merari yo sa nan travay yo gen pou fè nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit Arawon, prèt la, ki va ba yo sa pou yo fè.
Hungarian(i) 28 Ez a Gersoniták fiai nemzetségének szolgálata a gyülekezet sátorában; az õ szolgálatuk pedig legyen az Áron pap fiának, Ithamárnak keze alatt. 29 A Mérári fiait is az õ nemzetségeik szerint, az õ atyjoknak háznépei szerint számláld meg. 30 A harmincz esztendõstõl és annál feljebb az ötven esztendõsig számláld meg õket; mindenkit, a ki szolgálatra való, hogy szolgálatot végezzen a gyülekezet sátorában. 31 Ezek pedig, a mikre ügyelniök kell a továbbvitelnél [és] a gyülekezet sátorában való minden szolgálatuknál: a hajlék deszkái, annak reteszrúdjai, oszlopai és talpai. 32 A pitvarnak is köröskörül való oszlopai és azok talpai, szegei és kötelei, azoknak minden szerszámai, és minden szolgálatjok[hoz való]. Név szerint is megszámláljátok az edényeket, a mikre a továbbvitelnél ügyelniök kell. 33 Ez legyen szolgálatuk a Mérári fiai nemzetségeinek, a melylyel szolgáljanak a gyülekezet sátorában, Ithamárnak, az Áron pap fiának vezetése alatt.
Indonesian(i) 28 Itulah tugas orang-orang Gerson di dalam Kemah; tugas-tugas itu harus dilaksanakan di bawah pimpinan Itamar, anak Imam Harun. 29 TUHAN menyuruh Musa mengadakan sensus orang Lewi dari kaum Merari menurut keluarga masing-masing. 30 Musa harus mencatat nama semua orang laki-laki yang berumur tiga puluh sampai lima puluh tahun yang mampu melakukan wajib kerja di Kemah TUHAN. 31 Mereka ditugaskan untuk mengangkut rangka-rangka Kemah itu, balok-baloknya, tiang-tiangnya dan alasnya. 32 Juga tiang-tiang pelataran sekeliling Kemah itu serta alasnya, patok-patoknya dan tali temalinya dengan segala perkakas yang diperlukan untuk menegakkannya. Setiap orang ditugaskan membawa barang-barang tertentu. 33 Itulah tugas-tugas kaum Merari; semua pekerjaan mereka di Kemah TUHAN harus dilakukan di bawah pimpinan Itamar, anak Imam Harun.
Italian(i) 28 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza; e la fazion loro sarà sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne. 29 Annovera eziandio i figliuoli di Merari, per le lor nazioni e famiglie paterne. 30 Annoverali, dall’età di trenta anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che possono entrare nel servigio del Tabernacolo della convenenza. 31 E questo sia ciò che devono portare per lor fazione, insieme con tutto il servigio che dovranno fare nel Tabernacolo della convenenza, cioè: le assi del Tabernacolo, e le sue sbarre e le sue colonne, e i suoi piedistalli. 32 E le colonne del Cortile d’intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde, insieme con tutti i loro arredi, per tutti i lor servigi; e consegnate loro per nome gli arredi che dovranno portare per lor fazione. 33 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Merari; oltre a tutto il servigio che hanno da fare nel Tabernacolo della convenenza, sotto la sopraintendenza di Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.
ItalianRiveduta(i) 28 Tale è il servizio delle famiglie dei figliuoli del Ghersoniti nella tenda di convegno; e l’incarico loro sarà eseguito agli ordini di Ithamar figliuolo del sacerdote Aaronne. 29 Farai il censimento dei figliuoli di Merari secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri; 30 farai il censimento, dall’età di trent’anni in su fino all’età di cinquant’anni, di tutti quelli che possono assumere un ufficio per far l’opera nella tenda di convegno. 31 Questo è quanto è affidato alle loro cure e quello che debbono portare, in conformità di tutto il loro servizio nella tenda di convegno: le assi del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi; 32 le colonne che sono intorno al cortile, le loro basi, i loro piuoli, i loro cordami, tutti i loro utensili e tutto il servizio che vi si riferisce. Farete l’inventario nominativo degli oggetti affidati alle loro cure e ch’essi dovranno portare. 33 Tale è il servizio delle famiglie dei figliuoli di Merari, tutto il loro servizio nella tenda di convegno, sotto ali ordini di Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne".
Korean(i) 28 게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라 29 너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되 30 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 31 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과, 32 뜰 사면 기둥들과, 그 받침들과, 그 말뚝들과, 그 줄들과, 그 모든 기구들과, 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라 33 이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라
Lithuanian(i) 28 Tokia bus Geršono sūnų tarnystė Susitikimo palapinėje; jie bus kunigo Aarono sūnaus Itamaro žinioje. 29 Suskaičiuok taip pat Merario sūnus pagal jų kilmę ir šeimas 30 nuo trisdešimties ligi penkiasdešimties metų amžiaus, visus, kurie tarnauja Susitikimo palapinėje. 31 Jų darbas bus nešti palapinės lentas, jos užkaiščius, stulpus ir pakojus; 32 taip pat kiemo stulpus, statomus aplinkui, jų pakojus, kuolelius, virves ir visus jų reikmenis. Kiekvienam paskirsite, ką jis turi nešti. 33 Tai yra Merario sūnų giminės pareiga ir tarnystė Susitikimo palapinėje; jie bus kunigo Aarono sūnaus Itamaro žinioje”.
PBG(i) 28 Tać będzie powinność domów synów Gersonowych w namiocie zgromadzenia, a będzie ich doglądał Itamar, syn Aarona kapłana. 29 Syny także Merarego według familii ich, i według domów ojców ich policzysz: 30 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który ma pięćdziesiąt lat, policzysz je; którzy będąc sposobni do tej pracy mogliby usługować przy namiocie zgromadzenia. 31 A ta będzie powinność pracy ich we wszystkiej usłudze ich w namiocie zgromadzenia: deski przybytku, i drągi jego, i słupy jego, i podstawki jego nosić; 32 Przytem słupy sieni w około, i podstawki ich z kołkami ich, i sznury ich ze wszystkiem naczyniem ich, do wszelkiej służby ich; a mianowicie policzycie naczynia, które im poruczycie pod straż ich. 33 Tać powinność będzie familii synów Merarego, według wszelkiej służby ich, przy namiocie zgromadzenia pod dozorem Itamara, syna Aarona kapłana.
Portuguese(i) 28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direcção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. 29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais; 30 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação, 31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases, 32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objectos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objectos que ficarão a seu cargo. 33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direcção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
Norwegian(i) 28 Dette skal være Gerson-ættenes tjeneste ved sammenkomstens telt; og Itamar, sønn til Aron, presten, skal ha opsyn med det de har å ta vare på. 29 Meraris barn skal du mønstre efter deres ætter og familier. 30 Fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen skal du mønstre dem, alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeidet ved sammenkomstens telt. 31 Og dette er det som de har å bære, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt: tabernaklets planker og dets tverrstenger og stolper og fotstykker 32 og stolpene til forgården rundt omkring med deres fotstykker og plugger og snorer, alle redskaper som hører til, og alt som brukes til arbeidet derved; og I skal ved navn overgi dem de ting som de har å bære. 33 Dette skal være Merari-ættenes tjeneste, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
Romanian(i) 28 Acestea sînt slujbele familiilor fiilor Gherşoniţilor în cortul întîlnirii, şi ce au ei de păzit subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron. 29 Să faci numărătoarea fiilor lui Merari, după familiile lor, după casele părinţilor lor; 30 şi anume, să faci numărătoarea, începînd dela vîrsta de treizeci de ani în sus pînă la vîrsta de cinci zeci de ani, a tuturor celor ce sînt în stare să facă vreo slujbă în cortul întîlnirii. 31 Iată ce este dat în grija lor şi ce au ei de dus, pentru toate slujbele din cortul întîlnirii: scîndurile cortului, drugii lui, stîlpii lui, picioarele lui; 32 stîlpii curţii de jur împrejur, picioarele lor, ţăruşii lor, funiile lor, toate uneltele cari ţin de ei şi tot ce este rînduit pentru slujba lor. Să spuneţi pe nume lucrurile cari sînt date în grija lor şi pe cari le au ei de purtat. 33 Acestea sînt slujbele familiilor fiilor lui Merari, toate slujbele pe cari au să le facă ei în cortul întîlnirii, subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.``
Ukrainian(i) 28 Оце служба родів Ґершонових синів у скинії заповіту, а їхня сторожа у руці Ітамара, сина священика Ааронового. 29 Синів Мерарієвих за родами їхніми, за домами їхніх батьків перелічиш їх 30 від віку тридцяти літ і вище, й аж до віку п'ятидесяти літ, перелічиш їх кожного, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту. 31 А оце те, що вони повинні носити під час їхньої служби в скинії заповіту: дошки скинії, і засуви її, і стовпи її, і підстави її, 32 і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і їхні кілки, і їхні шнури, зо всіма їхніми речами, і зо всією службою їхньою, і пойменно перелічиш речі, що вони дбають про їхнє ношення. 33 Оце служба родин синів Мерарієвих щодо всієї їхньої служби в скинії заповіту під рукою Ітамара, сина священика Аарона.