Numbers 28:3-11

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G3778 These G3588 are the G2593.2 yield offerings G3739 which G4317 you shall lead G2962 to the lord -- G286 he-lambs G1762.1 of a year old, G299 unblemished, G1417 two G3588   G2250 a day G1519 for G3646.1 a whole burnt-offering G1734.2 perpetually.
  4 G3588 The G286 [2lamb G3588   G1520 1one] G4160 you shall offer G4404 in the morning, G2532 and G3588 the G286 [2lamb G3588   G1208 1second] G4160 you shall offer G3588   G4314 towards G2073 evening.
  5 G2532 And G4160 you shall offer G3588 the G1181 tenth G3588 of the G3634.1 ephah G4585 of fine flour G1519 for G2378 a sacrifice offering G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil G5067 the fourth part G3588 of the G1511 hin.
  6 G3646 It is a [2whole burnt-offering G1734.1 1perpetual], G3588 the one G1096 taking place G1722 in G3588   G3735 mount G* Sinai, G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  7 G2532 And G4700.2 its libation -- G1473   G3588 the G5067 fourth part G3588 of the G1511 hin G3588 to the G286 [2lamb G3588   G1520 1one]. G1722 In G3588 the G39 holy place G4689 you shall offer G4700.2 a libation offering G4608 of liquor G2962 to the lord .
  8 G2532 And G3588 the G286 [2lamb G3588   G1208 1second] G4160 you shall offer G3588   G4314 towards G2073 evening G2596 according to G3588   G2378 its sacrifice offering; G1473   G2532 and G2596 according to G3588   G4700.2 its libation G1473   G4160 you shall offer it G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  9 G2532 And G3588 in the G2250 day G3588 of the G4521 Sabbaths G4317 you shall lead forward G1417 two G286 lambs G1762.1 of a year old, G299 unblemished; G2532 and G1417 two G1181 tenths G4585 of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil G1519 for G2378 a sacrifice offering G2532 and G4700.2 its libation; G1473  
  10 G3646 a whole burnt-offering G4521 of the Sabbaths G1722 on G3588 the G4521 Sabbaths, G1909 besides G3588 the G3646.1 [2whole burnt-offering G3588   G1275 1continual] G2532 and G3588   G4700.2 its libation. G1473  
  11 G2532 And G1722 in G3588 the G3561 new moons G4317 you shall lead G3646 a whole burnt-offering G3588 to the G2962 lord, G3448 [2calves G1537 3of G1016 4 the oxen G1417 1two], G2532 and G2919.1 [2ram G1520 1one], G286 [3lambs G1762.1 4of a year old G2033 1seven G299 2unblemished].
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G3778 ταύτα G3588 τα G2593.2 καρπώματα G3739 α G4317 προσάξετε G2962 κυρίω G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G299 αμώμους G1417 δύο G3588 την G2250 ημέραν G1519 εις G3646.1 ολοκαύτωσιν G1734.2 ενδελεχώς
  4 G3588 τον G286 αμνόν G3588 τον G1520 ένα G4160 ποιήσεις G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 τον G286 αμνόν G3588 τον G1208 δεύτερον G4160 ποιήσεις G3588 το G4314 προς G2073 εσπέραν
  5 G2532 και G4160 ποιήσεις G3588 το G1181 δέκατον G3588 του G3634.1 οίφι G4585 σεμίδαλιν G1519 εις G2378 θυσίαν G378.4 αναπεποιημένην G1722 εν G1637 ελαίω G5067 τετάρτω G3588 του G1511 ιν
  6 G3646 ολοκαύτωμα G1734.1 ενδελεχισμού G3588 η G1096 γενομένη G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Σινά G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  7 G2532 και G4700.2 σπονδήν αυτού G1473   G3588 το G5067 τέταρτον G3588 του G1511 ιν G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί G1722 εν G3588 τω G39 αγίω G4689 σπείσεις G4700.2 σπονδήν G4608 σικέρα G2962 κυρίω
  8 G2532 και G3588 τον G286 αμνόν G3588 τον G1208 δεύτερον G4160 ποιήσεις G3588 το G4314 προς G2073 εσπέραν G2596 κατά G3588 την G2378 θυσίαν αυτού G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 την G4700.2 σπονδήν αυτού G1473   G4160 ποιήσετε G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  9 G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 των G4521 σαββάτων G4317 προσάξετε G1417 δύο G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G299 αμώμους G2532 και G1417 δύο G1181 δέκατα G4585 σεμιδάλεως G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G1519 εις G2378 θυσίαν G2532 και G4700.2 σπονδήν αυτού G1473  
  10 G3646 ολοκαύτωμα G4521 σαββάτων G1722 εν G3588 τοις G4521 σαββάτοις G1909 επί G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G3588 της G1275 διαπαντός G2532 και G3588 την G4700.2 σπονδήν αυτού G1473  
  11 G2532 και G1722 εν G3588 ταις G3561 νεομηνίαις G4317 προσάξετε G3646 ολοκαύτωμα G3588 τω G2962 κυρίω G3448 μόσχους G1537 εκ G1016 βοών G1417 δύο G2532 και G2919.1 κριόν G1520 ένα G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G2033 επτά G299 αμώμους
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα   N-NPN καρπωματα G3745 A-APN οσα G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2962 N-DSM κυριω G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G299 A-APM αμωμους G1417 N-NUI δυο G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G1519 PREP εις   N-ASF ολοκαυτωσιν   ADV ενδελεχως
    4 G3588 T-ASM τον G286 N-ASM αμνον G3588 T-ASM τον G1519 A-ASM ενα G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G286 N-ASM αμνον G3588 T-ASM τον G1208 A-ASM δευτερον G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G2073 N-ASF εσπεραν
    5 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-ASN το G1182 A-ASN δεκατον G3588 T-GSM του   N-PRI οιφι G4585 N-ASF σεμιδαλιν G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν   V-RPPAS αναπεποιημενην G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1722 PREP εν G5067 A-DSM τεταρτω G3588 T-GSM του   N-PRI ιν
    6 G3646 N-NSN ολοκαυτωμα   N-GSM ενδελεχισμου G3588 T-NSF η G1096 V-AMPNS γενομενη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G4614 N-PRI σινα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    7 G2532 CONJ και   N-ASF σπονδην G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G5067 A-ASN τεταρτον G3588 T-GSM του   N-PRI ιν G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G4689 V-FAI-2S σπεισεις   N-ASF σπονδην G4608 N-ASN σικερα G2962 N-DSM κυριω
    8 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G286 N-ASM αμνον G3588 T-ASM τον G1208 A-ASM δευτερον G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G2073 N-ASF εσπεραν G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GSN αυτου G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF σπονδην G846 D-GSN αυτου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    9 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων G4317 V-FAI-2P προσαξετε G1417 N-NUI δυο G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G299 A-APM αμωμους G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1182 A-APN δεκατα G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G2532 CONJ και   N-ASF σπονδην
    10 G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G4521 N-GPN σαββατων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββατοις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G3588 T-GSF της G1223 PREP δια G3956 A-GSN παντος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF σπονδην G846 D-GSN αυτου
    11 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3561 N-DPF νεομηνιαις G4317 V-FAI-2P προσαξετε G3646 N-APN ολοκαυτωματα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3448 N-APM μοσχους G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και   N-ASM κριον G1519 A-ASM ενα G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G2033 N-NUI επτα G299 A-APM αμωμους
HOT(i) 3 ואמרת להם זה האשׁה אשׁר תקריבו ליהוה כבשׂים בני שׁנה תמימם שׁנים ליום עלה תמיד׃ 4 את הכבשׂ אחד תעשׂה בבקר ואת הכבשׂ השׁני תעשׂה בין הערבים׃ 5 ועשׂירית האיפה סלת למנחה בלולה בשׁמן כתית רביעת ההין׃ 6 עלת תמיד העשׂיה בהר סיני לריח ניחח אשׁה ליהוה׃ 7 ונסכו רביעת ההין לכבשׂ האחד בקדשׁ הסך נסך שׁכר ליהוה׃ 8 ואת הכבשׂ השׁני תעשׂה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשׂה אשׁה ריח ניחח ליהוה׃ 9 וביום השׁבת שׁני כבשׂים בני שׁנה תמימם ושׁני עשׂרנים סלת מנחה בלולה בשׁמן ונסכו׃ 10 עלת שׁבת בשׁבתו על עלת התמיד ונסכה׃ 11 ובראשׁי חדשׁיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שׁנים ואיל אחד כבשׂים בני שׁנה שׁבעה תמימם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ואמרת And thou shalt say H2088 להם זה unto them, This H801 האשׁה the offering made by fire H834 אשׁר which H7126 תקריבו ye shall offer H3068 ליהוה unto the LORD; H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year H8549 תמימם without spot H8147 שׁנים two H3117 ליום day by day, H5930 עלה burnt offering. H8548 תמיד׃ a continual
  4 H853 את   H3532 הכבשׂ lamb H259 אחד The one H6213 תעשׂה shalt thou offer H1242 בבקר in the morning, H853 ואת   H3532 הכבשׂ lamb H8145 השׁני and the other H6213 תעשׂה shalt thou offer H996 בין at H6153 הערבים׃ even;
  5 H6224 ועשׂירית And a tenth H374 האיפה of an ephah H5560 סלת of flour H4503 למנחה for a meat offering, H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן oil. H3795 כתית of beaten H7243 רביעת with the fourth H1969 ההין׃ of a hin
  6 H5930 עלת burnt offering, H8548 תמיד a continual H6213 העשׂיה which was ordained H2022 בהר in mount H5514 סיני Sinai H7381 לריח savor, H5207 ניחח for a sweet H801 אשׁה a sacrifice made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  7 H5262 ונסכו And the drink offering H7243 רביעת thereof the fourth H1969 ההין of a hin H3532 לכבשׂ lamb: H259 האחד for the one H6944 בקדשׁ in the holy H5258 הסך to be poured H5262 נסך a drink offering. H7941 שׁכר shalt thou cause the strong wine H3068 ליהוה׃ unto the LORD
  8 H853 ואת   H3532 הכבשׂ lamb H8145 השׁני And the other H6213 תעשׂה shalt thou offer H996 בין at H6153 הערבים even: H4503 כמנחת as the meat offering H1242 הבקר of the morning, H5262 וכנסכו and as the drink offering H6213 תעשׂה thereof, thou shalt offer H801 אשׁה a sacrifice made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  9 H3117 וביום day H7676 השׁבת And on the sabbath H8147 שׁני two H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year H8549 תמימם without spot, H8147 ושׁני and two H6241 עשׂרנים tenth deals H5560 סלת of flour H4503 מנחה a meat offering, H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H5262 ונסכו׃ and the drink offering
  10 H5930 עלת the burnt offering H7676 שׁבת of every sabbath, H7676 בשׁבתו of every sabbath, H5921 על beside H5930 עלת burnt offering, H8548 התמיד the continual H5262 ונסכה׃ and his drink offering.
  11 H7218 ובראשׁי And in the beginnings H2320 חדשׁיכם of your months H7126 תקריבו ye shall offer H5930 עלה a burnt offering H3069 ליהוה   H6499 פרים bullocks, H1121 בני young H1241 בקר young H8147 שׁנים two H352 ואיל ram, H259 אחד and one H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year H7651 שׁבעה seven H8549 תמימם׃ without spot;
new(i)
  3 H559 [H8804] And thou shalt say H801 to them, This is the offering made by fire H7126 [H8686] which ye shall offer H3068 to the LORD; H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H3117 day by day, H8548 for a continual H5930 burnt offering.
  4 H259 The one H3532 lamb H6213 [H8799] shalt thou offer H1242 in the morning, H8145 and the other H3532 lamb H6213 [H8799] shalt thou offer H6153 at evening;
  5 H6224 And a tenth H374 part of an ephah H5560 of flour H4503 for a meat offering, H1101 [H8803] mixed H7243 with a fourth H1969 part of an hin H3795 of beaten H8081 oil.
  6 H8548 It is a continual H5930 burnt offering, H6213 [H8803] which was ordained H2022 in mount H5514 Sinai H5207 for a sweet H7381 savour, H801 a sacrifice made by fire H3068 to the LORD.
  7 H5262 And its drink offering H7243 shall be the fourth H1969 part of an hin H259 for the one H3532 lamb: H6944 in the holy H7941 place shalt thou cause the strong wine H5258 [H8685] to be poured H3068 to the LORD H5262 for a drink offering.
  8 H8145 And the other H3532 lamb H6213 [H8799] shalt thou offer H6153 at evening: H4503 as the meat offering H1242 of the morning, H5262 and as its drink offering, H6213 [H8799] thou shalt offer H801 it, a sacrifice made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot, H8147 and two H6241 tenth H5560 parts of flour H4503 for a meat offering, H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H5262 and its drink offering:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath, H8548 besides the continual H5930 burnt offering, H5262 and its drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 [H8686] ye shall offer H5930 a burnt offering H3068 to the LORD; H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
Vulgate(i) 3 haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum 4 unum offeretis mane et alterum ad vesperam 5 decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin 6 holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini 7 et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini 8 alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino 9 die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba 10 quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno 11 in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
Clementine_Vulgate(i) 3 Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis: agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum: 4 unum offeretis mane, et alterum ad vesperum: 5 decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin. 6 Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini. 7 Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini. 8 Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam juxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum ejus, oblationem suavissimi odoris Domino. 9 Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba: 10 quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum. 11 In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos,
Wycliffe(i) 3 These ben the sacrificis whiche ye owen to offre; twey lambren of o yeer, with out wem, ech dai in to euerlastynge brent sacrifice. 4 Ye schulen offre oon eerli, and the tother at euentid. 5 `Ye schulen offre the tenthe part of ephi `of floure, `which be spreynt with pureste oile, and haue the fourthe part of hyn. 6 It is continuel brent sacrifice, which ye offriden in the hil of Synai, in to `odour of swettiste encense to the Lord. 7 And ye schulen offre the fourthe part of hyn of wyn, bi ech lomb, in the seyntuarie of the Lord. 8 And ye schulen offre in lijk maner the tother lomb at euentid, bi al the custom of the morewe sacrifice, and of moist sacrifices therof, an offryng of swettist odour to the Lord. 9 Forsothe in the `dai of sabat ye schulen offre twey lambren of o yeer, without wem, and twei tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, in sacrifice, `and ye schulen offre moiste sacrificis that ben sched bi custom, 10 bi alle sabatis, in to euerlastynge brent sacrifice. 11 Forsothe in calendis, that is, in the bigynnyngis of monethis, ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, tweyne calues of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer, without wem,
Tyndale(i) 3 And saye vnto the. This is ye offerynge which ye shall offer vnto ye Lorde .ij. labes of a yeare olde with out spot daye by daye to be a burntofferynge perpetually. 4 One lambe thou shalt offer in the mornynge and ye other at euen 5 And thereto ye teth parte of an Epha of floure for a meatofferynge myngled with beten oyle the fourth parte of an hin: 6 which is a dayly offerynge ordened in the mount Sinai vnto a swete sauoure in the sacrifyce of ye Lorde. 7 And the drynkofferynge of the same: the fourth parte of an hin vnto one lambe and poure the drynkofferynge in the holy place to be good drynke vnto the Lorde. 8 And ye other lambe thou shalt offer at euen with the meatofferynge and the drynkofferynge after ye maner of the mornynge: a sacrifyce of a swete sauoure vnto the Lorde. 9 And on the Sabbath daye .ij. lambes of a yere olde a pece and with out spot and two tethdeales of floure for a meatofferynge myngled with oyle and the drynkofferynge thereto. 10 This is the burntofferynge of euery Sabbath besides the dayly burntofferynge and his drynkofferynge. 11 And in the first daye of youre monethes ye shall offer a burntofferynge vnto the Lorde: two yonge bollockes and a ram and .vij. lambes of a yere olde without spott
Coverdale(i) 3 And saye vnto the: These are the offerynges that ye shal offre vnto the LORDE: Lambes of a yeare olde which are without blemysh, euerydaye two for a daylie burntofferynge: 4 the one lambe in the mornynge, the other at euen. 5 And therto a tenth deale of an Epha of fyne floure for a meatofferynge, myngled with beate oyle of the fourth parte of an Hin, 6 this is a daylie burntofferynge, which ye offred vpon mout Sinai, for a swete sauoure of a sacrifice unto the LORDE: 7 And the drynkofferinge of the same, ye fourth parte of an Hin to a lambe, and this shalbe poured in the Sanctuary for a gifte vnto the LORDE. 8 The other lambe shalt thou prepare at eue (like as the meatofferynge in the mornynge) & the drynkofferinge therof, for a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE. 9 On the Sabbath daye, two lambes of a yeare olde without blemysh, & two teth deales of fyne floure myngled with oyle, & the drynk offerynge therof. 10 This is the burntofferynge of euery Sabbath, besyde the daylie burntofferynge, wt his drynkofferinge. 11 And on the first daye of youre monethes ye shal offre a burntofferynge vnto ye LORDE: two yonge bullockes, a ramme, seue lambes of a yeare olde without blemysh,
MSTC(i) 3 And say unto them, "This is the offering which ye shall offer unto the LORD: two lambs of a year old without spot, day by day, to be a burnt offering perpetually. 4 One lamb thou shalt offer in the morning, and the other at even. 5 And thereto the tenth part of an Ephah of flour for a meat offering mingled with beaten oil, the fourth part of a hin: 6 which is a daily offering ordained in the mount Sinai unto a sweet savour in the sacrifice of the LORD. 7 And the drink offering of the same: the fourth part of a hin unto one lamb, and pour the drink offering in the holy place, to be good drink unto the LORD. 8 And the other lamb thou shalt offer at even, with the meat offering and the drink offering after the manner of the morning: a sacrifice of a sweet savour unto the LORD. 9 And on the Sabbath day, two lambs of a year old apiece and without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering mingled with oil, and the drink offering thereto. 10 This is the burnt offering of every Sabbath, besides the daily burnt offering and his drink offering. 11 And in the first day of your months, ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and a ram, and seven lambs of a year old without spot,
Matthew(i) 3 And saye vnto them. Thys is the offerynge whyche ye shall offer vnto the Lorde two Lambes of a yere olde wythout spotte daye by day to be a burnt offerynge perpetually. 4 One Lambe thou shalt offer in the mornyng and the other at euen. 5 And therto the tenthe parte of an Epha of floure for a meate offerynge myngled with beaten oyle, the fourth parte of an Hin: 6 whych is a dayly offerynge ordeyned in the mounte Sinai vnto a swete sauour in the sacrifice of of the Lord. 7 And the drynkeofferinge of the same the .iiij. part of an Hin vnto one Lambe, & poure the drynke offering in the holy place, to be good drynke vnto the Lord. 8 And the other Lambe thou shalte offer at euen, wyth the meatofferyng & the dryncke offeryng after the maner of the mornynge: a sacrifyce of a swete sauour vnto the Lorde. 9 And on the Sabboth day .ij. Lambes of a yere olde a pece & without spot, and two tenth deales of floure for a meat offerynge myngeled wyth oyle, & the dryncke offerynge therto. 10 This is the burntoffering of euery Saboth, besides the dayly burnt offeryng, and hys drinkeofferyng. 11 And in the fyrste daye of your moneth, ye shall offer a burnt offerynge vnto the Lorde two yonge bullockes, and a ram, and seuen Lambes of a yere olde wythout spotte,
Great(i) 3 And thou shalt saye vnto them: This is the offering which ye shall offer vnto the Lord .ij. lambes of a yere olde without spot daye by daye, for a continuall burntoffering. 4 One lambe shalt thou offer in the morning, and the other at euen. 5 And therto the tenth part of an epha of floure for a meatofferyng myngled with beaten oyle conteyninge the fourth part of an hin. 6 It is a dayly burntoffering, such as was ordeyned in the mounte Sinai for a swete sauoure a sacrifyce vnto the Lorde. 7 And let the drinckofferyng of the same be the fourth part of an hin for one lambe, and in the holy place shalt thou commaunde the wyne to be powred vnto the Lorde. 8 And the other lambe thou shalt offer at euen after the maner of the meatofferyng and the drinckoffering of the morning: a sacrifice shalt thou offre for a swete sauoure vnto the Lorde. 9 And on the Sabboth daye two lambes of a yere olde a pece, and without spot, and two tenth deales of flour for a meatoffering myngled wt oyle, and the drinck offerynge therto. 10 The burntoffering of the Sabboth must be done in the selfe Sabboth, besyde the dayly burntoffering and his drinckoffering. 11 And in the beginnynge of youre monethes, ye shall offer a burntofferinge vnto the Lord: two yonge bullockes, and a ram, and vij, lambes of a yere olde without spot:
Geneva(i) 3 Also thou shalt say vnto them, This is the offring made by fire which ye shall offer vnto the Lord, two lambes of a yeere olde without spot, daily, for a continuall burnt offring. 4 One lambe shalt thou prepare in the morning, and the other lambe shalt thou prepare at euen. 5 And the tenth part of an Ephah of fine floure for a meate offering mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle. 6 This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord. 7 And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord. 8 And the other lambe thou shalt prepare at euen: as the meate offring of the morning, and as the drinke offering thereof shalt thou prepare this for an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord. 9 But on the Sabbath day ye shall offer two lambes of a yere old, without spot, and two tenth deales of fine floure for a meate offring mingled with oyle, and the drinke offring thereof. 10 This is ye burnt offring of euery Sabbath, beside the continuall burnt offring, and drinke offring thereof. 11 And in the beginning of your moneths, ye shall offer a burnt offring vnto the Lord, two yong bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, without spot,
Bishops(i) 3 And thou shalt say vnto them: This is the offeryng made by fire, which ye shall offer vnto the Lord: two lambes of a yere olde without spot, day by day for a continuall burnt offeryng 4 One lambe shalt thou prepare in the mornyng, and the other at euen 5 And therto the tenth part of an Epha of floure for a meate offeryng, mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle 6 It is a dayly burnt offeryng, such as was ordayned in the mount Sinai for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lorde 7 And let the drinke offering of the same be the fourth part of an Hin for one lambe, and in the holy place shalt thou commaunde the wine to be powred vnto the Lorde 8 And the other lambe thou shalt offer at euen, after the maner of the meate offeryng and the drynke offeryng of the mornyng, a sacrifice made by fire, shalt thou offer for a sweete sauour vnto the Lorde 9 And on the Sabbath day, two lambes of a yere olde without spot, and two tenth deales of floure for a meate offeryng mingled with oyle, and the drynke offeryng therto 10 This is the burnt offeryng of euery Sabbath, beside the dayly burnt offeryng, and his drynke offeryng 11 And in the begynnyng of your monethes, ye shall offer a burnt offeryng vnto the Lorde: two young bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yere olde without spot
DouayRheims(i) 3 These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust: 4 One you shall offer in the mornings, and the other in the evening: 5 And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the, purest oil, of the measure of the fourth part of a hin. 6 It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord. 7 And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord. 8 And you shall offer the other lamb in like manner in the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord. 9 And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations, 10 Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust. 11 And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
KJV(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savor unto the LORD. 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
KJV_Cambridge(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
KJV_Strongs(i)
  3 H559 And thou shalt say [H8804]   H801 unto them, This is the offering made by fire H7126 which ye shall offer [H8686]   H3068 unto the LORD H8147 ; two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H3117 day by day H8548 , for a continual H5930 burnt offering.
  4 H259 The one H3532 lamb H6213 shalt thou offer [H8799]   H1242 in the morning H8145 , and the other H3532 lamb H6213 shalt thou offer [H8799]   H6153 at even;
  5 H6224 And a tenth H374 part of an ephah H5560 of flour H4503 for a meat offering H1101 , mingled [H8803]   H7243 with the fourth H1969 part of an hin H3795 of beaten H8081 oil.
  6 H8548 It is a continual H5930 burnt offering H6213 , which was ordained [H8803]   H2022 in mount H5514 Sinai H5207 for a sweet H7381 savour H801 , a sacrifice made by fire H3068 unto the LORD.
  7 H5262 And the drink offering H7243 thereof shall be the fourth H1969 part of an hin H259 for the one H3532 lamb H6944 : in the holy H7941 place shalt thou cause the strong wine H5258 to be poured [H8685]   H3068 unto the LORD H5262 for a drink offering.
  8 H8145 And the other H3532 lamb H6213 shalt thou offer [H8799]   H6153 at even H4503 : as the meat offering H1242 of the morning H5262 , and as the drink offering H6213 thereof, thou shalt offer [H8799]   H801 it, a sacrifice made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H8147 , and two H6241 tenth H5560 deals of flour H4503 for a meat offering H1101 , mingled [H8803]   H8081 with oil H5262 , and the drink offering thereof:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath H8548 , beside the continual H5930 burnt offering H5262 , and his drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 ye shall offer [H8686]   H5930 a burnt offering H3068 unto the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bullocks H259 , and one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
Thomson(i) 3 Moreover thou shalt say to them, These are the homage offerings which you shall present to the Lord; two lambs, of the first year, with 4 out blemish, every day, for a continual whole burnt offering; 4 the one lamb thou shalt offer in the morning, and the other in the evening; 5 and for a sacrifice of flour, thou shalt offer the tenth of an ephah of fine flour, mixed up with the quarter of an hin of oil. 6 It is the continual whole burnt offering, which was instituted at mount Sina, for a smell of fragrance for the Lord: 7 and for the libation thereof, thou shalt offer, with the first lamb, a quarter of an hin of wine. In the holy place thou shalt pour out as a libation the choicest wine to the Lord. 8 And towards evening thou shalt offer the other lamb, with the like sacrifice, and the like libation; for a smell of fragrance for the Lord. 9 And on the day of the sabbaths, you shall bring two lambs of the first year, without blemish, and two tenths of fine flour mixed up with oil, for a sacrifice, together with a libation, 10 as the sabbath whole burnt offering, for every sabbath, over and above the continual whole burnt offering with its libation. 11 And at the new moons you shall offer a whole burnt offering to the Lord, two young bulls from the herd, one ram, seven lambs, of the first year, without blemish,
Webster(i) 3 And thou shalt say to them, This is the offering made by fire which ye shall offer to the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at evening. 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat-offering, mingled with a fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire to the LORD. 7 And the drink-offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink-offering. 8 And the other lamb shalt thou offer at evening; as the meat-offering of the morning, and as the drink-offering of it, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD. 9 And on the sabbath-day two lambs of the first year without spot, and two tenth-parts of flour for a meat-offering, mingled with oil, and its drink-offering. 10 This is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and his drink-offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
Webster_Strongs(i)
  3 H559 [H8804] And thou shalt say H801 to them, This is the offering made by fire H7126 [H8686] which ye shall offer H3068 to the LORD H8147 ; two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H3117 day by day H8548 , for a continual H5930 burnt offering.
  4 H259 The one H3532 lamb H6213 [H8799] shalt thou offer H1242 in the morning H8145 , and the other H3532 lamb H6213 [H8799] shalt thou offer H6153 at evening;
  5 H6224 And a tenth H374 part of an ephah H5560 of flour H4503 for a meat offering H1101 [H8803] , mixed H7243 with a fourth H1969 part of an hin H3795 of beaten H8081 oil.
  6 H8548 It is a continual H5930 burnt offering H6213 [H8803] , which was ordained H2022 in mount H5514 Sinai H5207 for a sweet H7381 savour H801 , a sacrifice made by fire H3068 to the LORD.
  7 H5262 And its drink offering H7243 shall be the fourth H1969 part of an hin H259 for the one H3532 lamb H6944 : in the holy H7941 place shalt thou cause the strong wine H5258 [H8685] to be poured H3068 to the LORD H5262 for a drink offering.
  8 H8145 And the other H3532 lamb H6213 [H8799] shalt thou offer H6153 at evening H4503 : as the meat offering H1242 of the morning H5262 , and as its drink offering H6213 [H8799] , thou shalt offer H801 it, a sacrifice made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H8147 , and two H6241 tenth H5560 parts of flour H4503 for a meat offering H1101 [H8803] , mixed H8081 with oil H5262 , and its drink offering:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath H8548 , besides the continual H5930 burnt offering H5262 , and its drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 [H8686] ye shall offer H5930 a burnt offering H3068 to the LORD H8147 ; two H1241 young H6499 bulls H259 , and one H352 ram H7651 , seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
Brenton(i) 3 And thou shalt say to them, These are the burnt-offerings, all that ye shall bring to the Lord; two lambs of a year old without blemish daily, for a whole-burnt offering perpetually. 4 Thou shalt offer one lamb in the morning, and thou shalt offer the second lamb towards evening. 5 And thou shalt offer the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin. 6 It is a perpetual whole-burnt-offering, a sacrifice offered in the mount of Sina for a sweet-smelling savour to the Lord. 7 And its drink-offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shalt thou pour strong drink as a drink-offering to the Lord. 8 And the second lamb thou shalt offer toward evening; thou shalt offer it according to its meat-offering and according to its drink-offering for a smell of sweet savour to the Lord. 9 And on the sabbath-day ye shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a drink-offering. 10 It is a whole-burnt-offering of the sabbaths on the sabbath days, besides the continued whole-burnt-offering, and its drink offering. 11 And at the new moons ye shall bring a whole-burnt-offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς, ταῦτα τὰ καρπώματα ὅσα προσάξετε Κυρίῳ, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν εἰς ὁλοκαύτωσιν ἐνδελεχῶς. 4 Τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ τοπρωῒ, καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν.
5 Καὶ ποιήσεις τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμίδαλιν εἰς θυσίαν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ἴν. 6 Ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ, ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινὰ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. 7 Καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ἲν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί· ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σίκερα Κυρίῳ· 8 καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν· κατὰ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσετε εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. 9 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσάξετε δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους, καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ σπονδήν, 10 ὁλοκαύτωμα σαββάτων ἐν τοῖς σαββάτοις ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διαπαντὸς, καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
11 Καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ, μόσχους ἐκ βοῶν δύο, καὶ κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους·
Leeser(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall bring unto the Lord: Sheep of the first year without blemish, two on every day, as a continual burnt-offering. 4 The one sheep shalt thou prepare in the morning, and the other sheep shalt thou prepare toward evening; 5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt-offering, as it was prepared at mount Sinai, for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord. 7 And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one sheep: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured out as a drink-offering unto the Lord. 8 And the other sheep shalt thou prepare toward evening: as the meat-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, shalt thou prepare it; an offering made by fire, for a sweet savor unto the Lord. 9 And on the sabbath-day two sheep of the first year without blemish, and two tenth parts of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof. 10 This is the burnt-offering of the sabbath on every sabbath, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering. 11 And on the beginnings of your months shall ye bring as a burnt-offering unto the Lord, two young bullocks, and one ram, seven sheep of the first year without blemish.
YLT(i) 3 `And thou hast said to them, This is the fire-offering which ye bring near to Jehovah: two lambs, sons of a year, perfect ones, daily, a continual burnt-offering; 4 the one lamb thou preparest in the morning, and the second lamb thou preparest between the evenings; 5 and a tenth of the ephah of flour for a present, mixed with beaten oil, a fourth of the hin; 6 a continual burnt-offering, which was made in mount Sinai, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah; 7 and its libation, a fourth of the hin for the one lamb; in the sanctuary cause thou a libation of strong drink to be poured out to Jehovah. 8 `And the second lamb thou dost prepare between the evenings; as the present of the morning, and as its libation thou preparest—a fire-offering, a sweet fragrance to Jehovah.
9 `And on the sabbath-day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two-tenth deals of flour, a present, mixed with oil, and its libation; 10 the burnt-offering of the sabbath in its sabbath, besides the continual burnt-offering and its libation. 11 `And in the beginnings of your months ye bring near a burnt-offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
JuliaSmith(i) 3 And say to them, This the sacrifice which ye shall bring near to Jehovah: two blameless lambs, sons of a year, for a day, for a burnt-offering continually. 4 The one lamb thou shalt do in the morning, and the second lamb thou shalt do between the evenings. 5 And a tenth of the ephah of fine flour for the gift mingled with oil beaten, the fourth of an hin. 6 A burnt-offering of continuance being done in mount Sinai for an odor of sweetness, a sacrifice to Jehovah. 7 And its libation, the fourth of an hin for the one lamb in the holy place: pouring out a libation, a strong drink to Jehovah. 8 And the second lamb thou shalt do between the evenings, according to the gift of the morning, and according to its libation thou shalt do a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah, 9 And in the day of the Sabbath, two blameless lambs, sons of a year, and two tenths of fine flour, a gift mingled with oil, and its libation: 10 A burnt-offering of the Sabbath in its Sabbath, upon the burnt-offering of continuance, and its libation. 11 And in the beginnings of your months, ye shall bring near a burnt-offering to Jehovah; two bullocks, sons of a cow, and one ram, seven blameless lambs, sons of a year;
Darby(i) 3 And say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings; 5 and a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin: 6 [it is] the continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah. 7 And the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah. 8 And the second lamb thou shalt offer between the two evenings; [with the] like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah. 9 And on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof: 10 it is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
ERV(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink offering of strong drink unto the LORD. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 9 And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 this is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and the drink offering thereof. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
ASV(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah. 7 And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof: 10 this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.
11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
ASV_Strongs(i)
  3 H559 And thou shalt say H801 unto them, This is the offering made by fire H7126 which ye shall offer H3068 unto Jehovah: H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish, H8147 two H3117 day by day, H8548 for a continual H5930 burnt-offering.
  4 H259 The one H3532 lamb H6213 shalt thou offer H1242 in the morning, H8145 and the other H3532 lamb H6213 shalt thou offer H6153 at even;
  5 H6224 and the tenth H374 part of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meal-offering, H1101 mingled H7243 with the fourth H1969 part of a hin H3795 of beaten H8081 oil.
  6 H8548 It is a continual H5930 burnt-offering, H6213 which was ordained H2022 in mount H5514 Sinai H5207 for a sweet H7381 savor, H801 an offering made by fire H3068 unto Jehovah.
  7 H5262 And the drink-offering H7243 thereof shall be the fourth H1969 part of a hin H259 for the one H3532 lamb: H6944 in the holy H5258 place shalt thou pour H5262 out a drink-offering H7941 of strong drink H3068 unto Jehovah.
  8 H8145 And the other H3532 lamb H6213 shalt thou offer H6153 at even: H4503 as the meal-offering H1242 of the morning, H4503 and as the drink-offering H6213 thereof, thou shalt offer H801 it, an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish, H8147 and two H6241 tenth H5560 parts of an ephah of fine flour H4503 for a meal-offering, H1101 mingled H8081 with oil, H5262 and the drink-offering thereof:
  10 H5930 this is the burnt-offering H7676 of every sabbath, H8548 besides the continual H5930 burnt-offering, H5930 and the drink-offering thereof.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 ye shall offer H5930 a burnt-offering H3068 unto Jehovah: H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk; 5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 7 And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink- offering of strong drink unto the LORD. 8 And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 9 And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof. 10 This is the burnt-offering of every sabbath, beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. 11 And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;
Rotherham(i) 3 Therefore shalt thou say to them, This, is the altar–flame, which ye shall offer unto Yahweh,––he–lambs a year old, without defect, two daily, as a continual ascending–sacrifice. 4 The one lamb, shalt thou offer in the morning,––and, the other lamb, shalt thou offer between the two evenings; 5 also the tenth of an ephah of fine meal, for a meal–offering,––overflowed with beaten oil, the fourth of a hin: 6 a continual ascending–sacrifice,––which was offered in Mount Sinai, as a satisfying odour, an altar–flame, unto Yahweh. 7 Also the drink–offering thereof, the fourth of a hin for each lamb,––in a holy place, shall it be poured out, as a libation of strong drink unto Yahweh. 8 And, the other lamb, shalt thou offer, between the two evenings; like the meal–offering of the morning, and like the drink–offering thereof, shalt thou offer, an altar flame, a satisfying odour, unto Yahweh.
9 But, on the sabbath day, two he–lambs a year old, without defect, and two–tenths of fine meal as a meal–offering, overflowed with oil, and the drink–offering thereof: 10 the ascending–sacrifice of a sabbath, on its own sabbath,––besides the continual ascending–sacrifice, and the drink–offering thereof. 11 And, in the beginnings of your months, shall ye bring near an ascending–sacrifice unto Yahweh, two choice bullocks, and one ram, seven he–lambs a year old, without defect;
CLV(i) 3 You will say to them:This is the fire offering which you shall bring near to Yahweh, flawless year-old he-lambs, two per day, a regular ascent offering. 4 The one he-lamb shall you offer in the morning, and the second he-lamb shall you offer between the evening hours, 5 with a tenth of an ephah of flour as an approach present mingled with pounded oil, a fourth of a hin. 6 It is the regular ascent offering instituted at Mount Sinai for a fragrant odor, a fire offering, to Yahweh. 7 Its libation is a fourth of a hin for one he-lamb. In the holy place, libate an intoxicating libation to Yahweh. 8 And the second he-lamb you shall offer between the evening hours; like the approach present of the morning and like its libation shall you make it as a fire offering, a fragrant odor to Yahweh. 9 On the sabbath day you shall bring near two flawless year-old he-lambs, and two-tenths of an ephah of flour, an approach present mingled with oil, with its libation. 10 This is the sabbath ascent offering on its sabbath along with the regular ascent offering with its libation. 11 At the beginnings of your months you shall bring near an ascent offering to Yahweh:two young bulls, calves of the herd, and one ram, seven flawless year-old he-lambs,
BBE(i) 3 Say to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering. 4 Let one be offered in the morning, and the other at evening; 5 And the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering mixed with the fourth part of a hin of clear oil. 6 It is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. 7 And for its drink offering take the fourth part of a hin for one lamb: in the holy place let the wine be drained out for a drink offering for the Lord. 8 Let the other lamb be offered at evening; like the meal offering of the morning and its drink offering, let it be offered as an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. 9 And on the Sabbath day, two he-lambs of the first year, without any mark, and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: 10 This is the burned offering for every Sabbath day, in addition to the regular burned offering, and its drink offering. 11 And on the first day of every month you are to give a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark;
MKJV(i) 3 And you shall say to them, This is the fire offering which you shall offer to Jehovah: two lambs of the first year without spot day by day, a continual burnt offering. 4 The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer between the evenings. 5 And a tenth of an ephah of flour for a food offering, mixed with the fourth of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet savor, a fire offering to Jehovah, 7 and its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb. Pour a drink offering of strong drink to Jehovah in the holy place. 8 And the other lamb you shall offer between the evenings, even as the food offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer it, a fire offering, a sweet savor to Jehovah. 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two-tenth parts of flour for a food offering, mixed with oil, and its drink offering; 10 this is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering, and its drink offering. 11 And in the beginning of your months you shall offer a burnt offering to Jehovah: two young bulls, and one ram, seven lambs of the first year without spot,
LITV(i) 3 And you shall say to them, This is the fire offering which you shall offer to Jehovah, two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt offering. 4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb between the two evenings; 5 and a tenth of an ephah of flour for a food offering mixed with beaten oil, a fourth of a hin; 6 a continual burnt offering which was offered in Mount Sinai for a soothing fragrance, a fire offering to Jehovah; 7 and its drink offering, a fourth of a hin for the one lamb; pour a drink offering of strong drink to Jehovah in the sanctuary. 8 And you shall offer the other lamb between the evenings, even as the food offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer as a sacrifice made by fire, a soothing fragrance to Jehovah. 9 And on the sabbath day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two tenth parts of flour, a food offering mixed with oil, and its drink offering; 10 the burnt offering of the sabbath on its sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. 11 And in the beginning of your months you shall bring near a burnt offering to Jehovah: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones.
ECB(i) 3 and say to them, This is the firing you oblate to Yah Veh: two integrious lambs yearling sons daily for a continual holocaust: 4 work the one lamb in the morning and work the second lamb between evenings; 5 and a tenth of an ephah of flour for an offering mixed with the fourth of a hin of pestled oil; 6 - a continual holocaust, work it in mount Sinay for a scent of rest, a firing to Yah Veh: 7 and the libation thereof, the fourth of a hin for the one lamb: libate the intoxicants in the holies to Yah Veh for a libation: 8 and work the second lamb between evenings: as the offering of the morning and as the libation thereof, work it, a firing of a scent of rest to Yah Veh. 9
SHABBATH OBLATIONS TO YAH VEH
And on the shabbath day two integrious lambs yearling sons and two tenths of flour for an offering mixed with oil and the libation thereof: 10 this is the holocaust of the shabbath on the shabbath, beside the continual holocaust and its libation. 11
MONTHLY OBLATIONS TO YAH VEH
And in the heads of your months, oblate a holocaust to Yah Veh: two son bullocks of the oxen and one ram and seven integrious lambs yearling sons;
ACV(i) 3 And thou shall say to them, This is the offering made by fire which ye shall offer to LORD: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb thou shall offer in the morning, and the other lamb thou shall offer at evening, 5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained on mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to LORD. 7 And the drink offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb. In the holy place thou shall pour out a drink offering of strong drink to LORD. 8 And the other lamb thou shall offer at evening. As the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, thou shall offer it, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. 9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering of it. 10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering to LORD: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish,
WEB(i) 3 You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Yahweh: male lambs a year old without defect, two day by day, for a continual burnt offering. 4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening, 5 with one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh. 7 Its drink offering shall be the fourth part of a hin for each lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahweh in the holy place. 8 The other lamb you shall offer at evening. As the meal offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer it, an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh. 9 “‘On the Sabbath day, you shall offer two male lambs a year old without defect, and two tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: 10 this is the burnt offering of every Sabbath, in addition to the continual burnt offering and its drink offering. 11 “‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without defect,
WEB_Strongs(i)
  3 H559 You shall tell H801 them, ‘This is the offering made by fire H7126 which you shall offer H3068 to Yahweh: H3532 male lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish, H8147 two H3117 day by day, H8548 for a continual H5930 burnt offering.
  4 H6213 You shall offer H259 the one H3532 lamb H1242 in the morning, H6213 and you shall offer H8145 the other H3532 lamb H6153 at evening;
  5 H6224 with the tenth H374 part of an ephah H5560 of fine flour H4503 for a meal offering, H1101 mixed H7243 with the fourth H1969 part of a hin H3795 of beaten H8081 oil.
  6 H8548 It is a continual H5930 burnt offering, H6213 which was ordained H2022 in Mount H5514 Sinai H5207 for a pleasant H7381 aroma, H801 an offering made by fire H3068 to Yahweh.
  7 H5262 Its drink offering H7243 shall be the fourth H1969 part of a hin H259 for the one H3532 lamb. H5258 You shall pour H5262 out a drink offering H7941 of strong drink H3068 to Yahweh H6944 in the holy place.
  8 H8145 The other H3532 lamb H6213 you shall offer H6153 at evening: H4503 as the meal offering H1242 of the morning, H5262 and as the drink offering H6213 of it, you shall offer H801 it, an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  9 H7676 "‘On the Sabbath H3117 day H8147 two H3532 male lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish, H8147 and two H6241 tenth H5560 parts of an ephah of fine flour H4503 for a meal offering, H1101 mixed H8081 with oil, H5262 and the drink offering of it:
  10 H5930 this is the burnt offering H7676 of every Sabbath, H8548 besides the continual H5930 burnt offering, H5262 and the drink offering of it.
  11 H7218 "‘In the beginnings H2320 of your months H7126 you shall offer H5930 a burnt offering H3068 to Yahweh: H8147 two H1241 young H6499 bulls, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 male lambs H1121 a H8141 year H8549 old without blemish;
NHEB(i) 3 You shall tell them, 'This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening; 5 with the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD. 7 Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD in the holy place. 8 The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 9 "'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it: 10 this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it. 11 "'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
AKJV(i) 3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet smell, a sacrifice made by fire to the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shall you offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD. 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
AKJV_Strongs(i)
  3 H559 And you shall say H2088 to them, This H834 is the offering made by fire which H7126 you shall offer H3068 to the LORD; H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without H8549 spot H3117 day H3117 by day, H8548 for a continual H5930 burnt offering.
  4 H259 The one H3532 lamb H6213 shall you offer H1242 in the morning, H8145 and the other H3532 lamb H6213 shall you offer H996 at H6153 even;
  5 H6224 And a tenth H374 part of an ephah H5560 of flour H4503 for a meat offering, H1101 mingled H7243 with the fourth H1969 part of an hin H3795 of beaten H8081 oil.
  6 H8548 It is a continual H5930 burnt H6213 offering, which was ordained H2022 in mount H5514 Sinai H5207 for a sweet H7381 smell, H3068 a sacrifice made by fire to the LORD.
  7 H5262 And the drink H7243 offering thereof shall be the fourth H1969 part of an hin H259 for the one H3532 lamb: H6944 in the holy H7941 place shall you cause the strong wine H5258 to be poured H3068 to the LORD H5262 for a drink offering.
  8 H8145 And the other H3532 lamb H6213 shall you offer H996 at H6153 even: H4503 as the meat offering H1242 of the morning, H5262 and as the drink H6213 offering thereof, you shall offer H5207 it, a sacrifice made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  9 H5921 And on H7676 the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without H8549 spot, H8147 and two H6241 tenth H5560 deals of flour H4503 for a meat offering, H1101 mingled H8081 with oil, H5262 and the drink offering thereof:
  10 H5930 This is the burnt H7676 offering of every sabbath, H5921 beside H8548 the continual H5930 burnt H5262 offering, and his drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 you shall offer H5930 a burnt H3068 offering to the LORD; H8147 two H1121 young H1241 H6499 bullocks, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without H8549 spot;
KJ2000(i) 3 And you shall say unto them, This is the offering made by fire which you shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at evening; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a grain offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten olive oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet aroma, a sacrifice made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shall you offer at evening: as the grain offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet aroma unto the LORD. 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two-tenths of an ephah of flour for a grain offering, mixed with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering, and its drink offering. 11 And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
UKJV(i) 3 And you shall say unto them, This is the offering made by fire which all of you shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a food offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shall you cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shall you offer at even: as the food offering of the morning, and as the drink offering thereof, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months all of you shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
TKJU(i) 3 And you shall say to them, This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at sunset; 5 and a tenth part of an ephah of flour for a food offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a sweet smell, a sacrifice made by fire to the LORD. 7 And the drink offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb: In the holy place shall you cause the strong wine to be poured to the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shall you offer at sunset: As the food offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD. 9 And on the Sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a food offering, mingled with oil, and the drink offering of it: 10 This is the burnt offering of every Sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 11 And in the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the LORD; two young bulls, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
CKJV_Strongs(i)
  3 H559 And you shall say H801 unto them, This is the offering made by fire H7126 which you shall offer H3068 unto the Lord; H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot H3117 day by day, H8548 for a continual H5930 burnt offering.
  4 H259 The one H3532 lamb H6213 shall you offer H1242 in the morning, H8145 and the other H3532 lamb H6213 shall you offer H6153 at even;
  5 H6224 And a tenth H374 part of an ephah H5560 of flour H4503 for a food offering, H1101 mingled H7243 with the fourth H1969 part of an hin H3795 of beaten H8081 oil.
  6 H8548 It is a continual H5930 burnt offering, H6213 which was ordained H2022 in mountain H5514 Sinai H5207 for a sweet H7381 smell, H801 a sacrifice made by fire H3068 unto the Lord.
  7 H5262 And the drink offering H7243 there shall be the fourth H1969 part of an hin H259 for the one H3532 lamb: H6944 in the holy H7941 place shall you cause the strong wine H5258 to be poured H3068 unto the Lord H5262 for a drink offering.
  8 H8145 And the other H3532 lamb H6213 shall you offer H6153 at evening: H4503 as the food offering H1242 of the morning, H5262 and as the drink offering H6213 there, you shall offer H801 it, a sacrifice made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  9 H7676 And on the sabbath H3117 day H8147 two H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot, H8147 and two H6241 tenth H5560 deals of flour H4503 for a food offering, H1101 mingled H8081 with oil, H5262 and the drink offering there:
  10 H5930 This is the burnt offering H7676 of every sabbath, H8548 beside the continual H5930 burnt offering, H5262 and his drink offering.
  11 H7218 And in the beginnings H2320 of your months H7126 you shall offer H5930 a burnt offering H3068 unto the Lord; H8147 two H1241 young H6499 bullocks, H259 and one H352 ram, H7651 seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 without spot;
EJ2000(i) 3 And thou shalt say unto them, This is the offering on fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot each day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer between the two evenings, 5 and a tenth part of an ephah of flour, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil as a present. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of superior wine unto the LORD in the sanctuary. 8 And the other lamb shalt thou offer between the two evenings; according to the offering of the morning and according to the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD. 9 ¶ But on the sabbath day two lambs of the first year without spot and two tenth deals of flour mingled with oil, for a present, with the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of the sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
CAB(i) 3 And you shall say to them, These are the burnt offerings, all that you shall bring to the Lord: two lambs of a year old without blemish daily, for a whole burnt offering, perpetually. 4 You shall offer one lamb in the morning, and you shall offer the second lamb towards evening. 5 And you shall offer the tenth part of an ephah of fine flour for a grain offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin. 6 It is a perpetual whole burnt offering, a sacrifice offered in the Mount of Sinai for a sweet-smelling savor to the Lord. 7 And its drink offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shall you pour strong drink as a drink offering to the Lord. 8 And the second lamb you shall offer toward evening; you shall offer it according to its grain offering and according to its drink offering for an aroma of sweet savor to the Lord. 9 And on the Sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a grain offering, and a drink offering. 10 It is a whole burnt offering of the Sabbaths on the Sabbath days, besides the continued whole burnt offering, and its drink offering. 11 And at the new moons you shall bring a whole burnt offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish.
LXX2012(i) 3 And you shall say to them, These are the burnt offerings, all that you⌃ shall bring to the Lord; two lambs of a year old without blemish daily, for a whole burnt offering perpetually. 4 You shall offer one lamb in the morning, and you shall offer the second lamb towards evening. 5 And you shall offer the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin. 6 [It is] a perpetual whole burnt offering, a sacrifice offered in the mount of Sina for a sweet smelling savor to the Lord. 7 And its drink-offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shall you pour strong drink as a drink-offering to the Lord. 8 And the second lamb you shall offer toward evening; you shall offer it according to its meat-offering and according to its drink-offering for a smell of sweet savor to the Lord. 9 And on the sabbath-day you⌃ shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a drink-offering. 10 [It is] a whole burnt offering of the sabbaths on the sabbath days, besides the continued whole burnt offering, and its drink offering. 11 And at the new moons you⌃ shall bring a whole burnt offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish.
NSB(i) 3 »‘These are the food offerings that are to be presented to Jehovah: for the daily burnt offering, two one-year-old male lambs without any defects. 4 »‘Offer the first lamb in the morning, and the second in the evening, 5 each with a grain offering of two pounds of flour, mixed with two pints of the best olive oil. 6 »‘This is the daily offering that is completely burned. It was first offered at Mount Sinai as a food offering, an odor pleasing to Jehovah. 7 »‘As the wine offering with the first lamb, pour out at the altar two pints of wine. 8 »‘Offer the second lamb in the evening in the same way as the morning offering, together with its wine offering. It also is a food offering, an odor pleasing to Jehovah. 9 »‘On the Sabbath day offer two one-year-old male lambs without any defects, four pounds of flour mixed with olive oil as a grain offering, and the wine offering. 10 »‘This burnt offering is to be offered every Sabbath in addition to the daily offering with its wine offering. 11 »‘At the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to Jehovah: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect.
ISV(i) 3 Tell them that this is the offering, presented by fire, that you are to offer to the LORD: two one year old lambs, offered daily every day. 4 Offer the first lamb in the morning and the second toward the evening, 5 accompanied by one tenth of an ephah of fine flour for grain offering, mixed with one fourth of a hin of pure olive oil. 6 This burnt offering, which was prescribed at Mount Sinai, is to be offered every day as a pleasing aroma made by fire to the LORD.
7 “The drink offering is to be one fourth of a hin for each lamb. You are to pour out a drink offering of strong wine to the LORD in the Holy Place. 8 You are also to offer the second lamb toward the evening. Just like the morning sacrifice, you are to present the grain offering, accompanied by its corresponding drink offering, as a presentation made by fire, a pleasing aroma to the LORD.”
9 Sabbath Offerings“Every Sabbath day, you are to offer two one year old lambs without any defects with two tenths of an ephah of fine flour for grain offering, mixed with olive oil, along with their corresponding drink offering. 10 This burnt offering is to be presented every Sabbath, as well as the regular burnt offering, along with its corresponding drink offering.”
11 Monthly Offerings“On the first day of each month, you are to offer a burnt offering to the LORD consisting of two young bulls, one ram, and seven one year old lambs, all of them without any defects,
LEB(i) 3 You will say to them, 'This is the offering made by fire that you will offer to Yahweh: two male lambs without defect in their first year* as a continual burnt offering each day. 4 You will offer one male lamb in the morning, and the second male lamb you will offer at twilight,* 5 and a tenth of an ephah of finely milled flour as a grain offering, mixed with a fourth of a measure of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering that was ordained* on Mount Sinai as a fragrance of appeasement, an offering made by fire for Yahweh. 7 The libation with it will be a fourth of a liquid measure for each male lamb; in the sanctuary you will pour out the libation of fermented drink for Yahweh. 8 And the second male lamb you will offer at twilight;* as the grain offering of the morning and as its libation you will offer it, an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh. 9 " 'On the day of the Sabbath, two male lambs without defect in their first year,* and two-tenths of finely milled flour mixed with oil for a grain offering and its libation. 10 This is the burnt offering every Sabbath in addition to the continual burnt offering and its libation. 11 " 'And at the beginning of each of your months, you will present a burnt offering for Yahweh: two bulls and one ram, seven male lambs without defect in their first year;*
BSB(i) 3 And tell them that this is the offering made by fire you are to present to the LORD as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old male lambs. 4 Offer one lamb in the morning and the other at twilight, 5 along with a tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with a quarter hin of oil from pressed olives. 6 This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD. 7 The drink offering accompanying each lamb shall be a quarter hin. Pour out the offering of fermented drink to the LORD in the sanctuary area. 8 And offer the second lamb at twilight, with the same grain offering and drink offering as in the morning. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 9 On the Sabbath day, present two unblemished year-old male lambs, accompanied by a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as well as a drink offering. 10 This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 11 At the beginning of every month, you are to present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
MSB(i) 3 And tell them that this is the offering made by fire you are to present to the LORD as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old male lambs. 4 Offer one lamb in the morning and the other at twilight, 5 along with a tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with a quarter hin of oil from pressed olives. 6 This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD. 7 The drink offering accompanying each lamb shall be a quarter hin. Pour out the offering of fermented drink to the LORD in the sanctuary area. 8 And offer the second lamb at twilight, with the same grain offering and drink offering as in the morning. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 9 On the Sabbath day, present two unblemished year-old male lambs, accompanied by a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as well as a drink offering. 10 This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 11 At the beginning of every month, you are to present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
MLV(i) 3 And you will say to them, This is the offering made by fire which you* will offer to Jehovah: male-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb you will offer in the morning and the other lamb you will offer at evening, 5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was made on Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to Jehovah. 7 And the drink offering of it will be the fourth part of a hin for the one lamb. In the holy place you will pour out a drink offering of strong drink to Jehovah. 8 And the other lamb you will offer at evening. As the meal offering of the morning and as the drink offering of it, you will offer it, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
9 And on the Sabbath day two male-lambs a year old without blemish and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil and the drink offering of it. 10 This is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering and the drink offering of it.
11 And in the beginnings of your* months you* will offer a burnt offering to Jehovah: two young bullocks and one ram, seven male-lambs a year old without blemish,
VIN(i) 3 Say to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering. 4 Let one be offered in the morning, and the other at evening; 5 each with a grain offering of two pounds of flour, mixed with two pints of the best olive oil. 6 It is the regular ascent offering instituted at Mount Sinai for a fragrant odor, a fire offering, to the LORD. 7 and its drink offering, a fourth of a hin for the one lamb; pour a drink offering of strong drink to the LORD in the sanctuary. 8 "‘Offer the second lamb in the evening in the same way as the morning offering, together with its wine offering. It also is a food offering, an odor pleasing to the LORD. 9 “'On the Sabbath day, you shall offer two male lambs a year old without defect, and two tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: 10 This is the burned offering for every Sabbath day, in addition to the regular burned offering, and its drink offering. 11 “‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without defect,
Luther1545(i) 3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Wandel sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer; 4 ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends; 5 dazu einen Zehnten Epha Semmelmehls zum Speisopfer, mit Öl gemenget, das gestoßen ist, eines vierten Teils vom Hin. 6 Das ist ein täglich Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN. 7 Dazu sein Trankopfer, je zu einem Lamm ein Vierteil vom Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN. 8 Das andere Lamm sollst du zwischen Abends machen, wie das Speisopfer des Morgens, und sein Trankopfer zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN. 9 Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Wandel und zwo zehnten Semmelmehls zum Speisopfer, mit Öl gemenget, und sein Trankopfer. 10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats über das tägliche Brandopfer samt seinem Trankopfer. 11 Aber des ersten Tages eurer Monden sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: zween junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Wandel;
Luther1545_Strongs(i)
  3 H1121 Und H559 sprich H8549 zu ihnen: Das sind H801 die Opfer H3068 , die ihr dem HErrn H7126 opfern H3532 sollt: jährige Lämmer H3117 , die ohne Wandel sind, täglich H8147 zwei H8548 zum täglichen H5930 Brandopfer;
  4 H259 ein H3532 Lamm H1242 des Morgens H8145 , das andere H6153 zwischen Abends;
  5 H6224 dazu einen Zehnten H374 Epha H4503 Semmelmehls zum Speisopfer H1101 , mit H8081 Öl H3795 gemenget, das gestoßen ist H7243 , eines vierten H1969 Teils vom Hin .
  6 H6213 Das ist H8548 ein täglich H5930 Brandopfer H2022 , das ihr am Berge H5514 Sinai H5207 opfertet zum süßen H7381 Geruch H801 , ein Feuer H3068 dem HErrn .
  7 H5262 Dazu sein Trankopfer H3532 , je zu einem Lamm H259 ein H1969 Vierteil vom Hin H6944 . Im Heiligtum H7941 soll man den Wein H5258 des Trankopfers opfern H3068 dem HErrn .
  8 H8145 Das andere H3532 Lamm H6153 sollst du zwischen Abends H6213 machen H1242 , wie das Speisopfer des Morgens H6213 , und H5262 sein Trankopfer H4503 zum Opfer H5207 des süßen H7381 Geruchs H3068 dem HErrn .
  9 H7676 Am Sabbattag H3117 aber zwei H3532 jährige Lämmer H1121 ohne Wandel und H4503 zwo zehnten Semmelmehls zum Speisopfer H8081 , mit Öl H1101 gemenget, und sein H5262 Trankopfer .
  10 H5930 Das ist das Brandopfer H7676 eines jeglichen Sabbats H8548 über das tägliche H5930 Brandopfer H5262 samt seinem Trankopfer .
  11 H7218 Aber des ersten Tages H2320 eurer Monden H1121 sollt ihr H3068 dem HErrn H259 ein H5930 Brandopfer H7126 opfern H1241 : zween junge H6499 Farren H352 , einen Widder H7651 , sieben H3532 jährige Lämmer ohne Wandel;
Luther1912(i) 3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Fehl sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer, 4 Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend; 5 dazu ein zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, das gestoßen ist, ein viertel Hin. 6 Das ist das tägliche Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem HERRN. 7 Dazu ein Trankopfer je zu einem Lamm ein viertel Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN. 8 Das andere Lamm sollst du gegen Abend zurichten; mit dem Speisopfer wie am Morgen und mit einem Trankopfer sollst du es machen zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN. 9 Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer. 10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats außer dem täglichen Brandopfer samt seinem Trankopfer. 11 Aber des ersten Tages eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
Luther1912_Strongs(i)
  3 H559 Und sprich H801 zu ihnen: Das sind die Opfer H3068 , die ihr dem HERRN H7126 opfern H8141 H1121 sollt: jährige H3532 Lämmer H8549 , die ohne Fehl H3117 sind, täglich H8147 zwei H8548 zum täglichen H5930 Brandopfer,
  4 H259 ein H3532 Lamm H1242 H6213 des Morgens H8145 H3532 , das andere H6153 H6213 gegen Abend;
  5 H6224 dazu ein zehntel H374 Epha H5560 Semmelmehl H4503 zum Speisopfer H8081 , mit Öl H1101 gemengt H3795 , das gestoßen H7243 ist, ein viertel H1969 Hin .
  6 H8548 Das ist das tägliche H5930 Brandopfer H2022 , das ihr am Berge H5514 Sinai H6213 opfertet H5207 , zum süßen H7381 Geruch H801 ein Feuer H3068 dem HERRN .
  7 H5262 Dazu sein Trankopfer H259 je zu einem H3532 Lamm H7243 ein viertel H1969 Hin H6944 . Im Heiligtum H7941 soll man den Wein H5262 des Trankopfers H5258 opfern H3068 dem HERRN .
  8 H8145 Das andere H3532 Lamm H6153 sollst du gegen Abend H6213 zurichten H4503 ; mit dem Speisopfer H1242 wie am Morgen H5262 und mit einem Trankopfer H6213 sollst du es machen H801 zum Opfer H5207 des süßen H7381 Geruchs H3068 dem HERRN .
  9 H7676 H3117 Am Sabbattag H8147 aber zwei H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer H8549 ohne Fehl H8147 und zwei H6241 Zehntel H5560 Semmelmehl H4503 zum Speisopfer H8081 , mit Öl H1101 gemengt H5262 , und sein Trankopfer .
  10 H5930 Das ist das Brandopfer H7676 eines jeglichen Sabbats H8548 außer dem täglichen H5930 Brandopfer H5262 samt seinem Trankopfer .
  11 H7218 Aber des ersten H2320 Tages eurer Monate H3068 sollt ihr dem HERRN H5930 ein Brandopfer H7126 opfern H8147 : zwei H1241 junge H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer H8549 ohne Fehl;
ELB1871(i) 3 Und sprich zu ihnen: Dies ist das Feueropfer, das ihr Jehova darbringen sollt: zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, täglich, als beständiges Brandopfer. 4 Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden; 5 und zum Speisopfer ein zehntel Epha Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin zerstoßenen Öles, 6 (ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt wurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jehova;) 7 und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem Jehova spenden. 8 Und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden; wie das Morgenspeisopfer und sein Trankopfer, so sollst du zu diesem opfern, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. 9 Und am Sabbathtage zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, und als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, und sein Trankopfer. 10 Es ist das Brandopfer des Sabbaths an jedem Sabbath nebst dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer. 11 Und im Anfang eurer Monate sollt ihr Jehova ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehl;
ELB1905(i) 3 Und sprich zu ihnen: Dies ist das Feueropfer, das ihr Jahwe darbringen sollt: zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, täglich, als beständiges Brandopfer. 4 Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden; 5 und zum Speisopfer ein zehntel Epha Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin zerstoßenen Öles, 6 [ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetztUnd. üb.: geopfertwurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jahwe]; 7 und sein Trankopfer, ein viertel Hin zu dem einen Lamme; im Heiligtum sollst du das Trankopfer von starkem Getränk dem Jahwe spenden. 8 Und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden; wie das Morgenspeisopfer und sein Trankopfer, so sollst du zu diesem opfern, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe. 9 Und am Sabbathtage zwei einjährige Lämmer ohne Fehl, und als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, und sein Trankopfer. 10 Es ist das Brandopfer des Sabbaths an jedem Sabbath nebst dem beständigen Brandopfer und seinem Trankopfer. 11 Und im Anfang eurer Monate sollt ihr Jahwe ein Brandopfer darbringen: zwei junge Farren und einen Widder, sieben einjährige Lämmer ohne Fehl;
ELB1905_Strongs(i)
  3 H8141 Und H559 sprich H3068 zu ihnen: Dies ist das Feueropfer, das ihr Jehova H7126 darbringen sollt H8147 : zwei H3532 einjährige Lämmer H8549 ohne Fehl H3117 , täglich H801 , als beständiges Brandopfer .
  4 H259 Das eine H3532 Lamm H1242 sollst du am Morgen H6213 opfern H8145 , und das zweite H3532 Lamm H6213 sollst du opfern zwischen den zwei Abenden;
  5 H4503 und zum Speisopfer H6224 ein zehntel H374 Epha H5560 Feinmehl H1101 , gemengt H7243 mit einem viertel H1969 Hin zerstoßenen Öles,
  6 H5930 [ein beständiges Brandopfer H2022 , das am Berge H5514 Sinai H5207 eingesetzt wurde, zum lieblichen H7381 Geruch H3068 , ein Feueropfer dem Jehova ] -;
  7 H5262 und sein Trankopfer H259 , ein H7243 viertel H1969 Hin H6944 zu dem einen Lamme; im Heiligtum H5262 sollst du das Trankopfer H7941 von starkem Getränk H3068 dem Jehova spenden.
  8 H8145 Und das zweite H3532 Lamm H6213 sollst du opfern H1242 zwischen den zwei Abenden; wie das Morgen H4503 - Speisopfer H5262 und sein Trankopfer H6213 , so sollst du zu H5207 diesem opfern, ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
  9 H7676 Und H3117 am Sabbathtage zwei H3532 einjährige Lämmer H8549 ohne Fehl H8141 , und H4503 als Speisopfer H8147 zwei H6241 Zehntel H5560 Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H5262 , und sein Trankopfer .
  10 H5930 Es ist das Brandopfer H5930 des Sabbaths an jedem Sabbath nebst dem beständigen Brandopfer H7676 und H5262 seinem Trankopfer .
  11 H8141 Und H7218 im Anfang H2320 eurer Monate H7126 sollt H3068 ihr Jehova H259 ein H5930 Brandopfer H8147 darbringen: zwei H1241 junge H6499 Farren H352 und einen Widder H7651 , sieben H3532 einjährige Lämmer H8549 ohne Fehl;
DSV(i) 3 En gij zult tot hen zeggen: Dit is het vuuroffer, hetwelk gij den HEERE offeren zult: twee volkomen eenjarige lammeren des daags, tot een gedurig brandoffer. 4 Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden. 5 En een tiende deel ener efa meelbloem ten spijsoffer, gemengd met het vierendeel van een hin van gestoten olie. 6 Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinaï ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den HEERE. 7 En zijn drankoffer zal zijn het vierendeel van een hin, voor het ene lam; in het heiligdom zult gij het drankoffer des sterken dranks den HEERE offeren. 8 En het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden; gelijk het spijsoffer des morgens, en gelijk zijn drankoffer zult gij het bereiden, ten vuuroffer des liefelijken reuks den HEERE. 9 Maar op den sabbatdag twee volkomen eenjarige lammeren, en twee tienden meelbloem, ten spijsoffer, met olie gemengd, mitsgaders zijn drankoffer. 10 Het is het brandoffer des sabbats op elken sabbat, boven het gedurig brandoffer, en zijn drankoffer. 11 En in de beginselen uwer maanden zult gij een brandoffer den HEERE offeren: twee jonge varren, en een ram, zeven volkomen eenjarige lammeren;
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8804 En gij zult tot hen zeggen H801 : Dit is het vuuroffer H3068 , hetwelk gij den HEERE H7126 H8686 offeren zult H8147 : twee H8549 volkomen H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren H3117 des daags H8548 , tot een gedurig H5930 brandoffer.
  4 H259 Het ene H3532 lam H6213 H8799 zult gij bereiden H1242 des morgens H8145 ; en het andere H3532 lam H6213 H8799 zult gij bereiden H6153 tussen de twee avonden.
  5 H6224 En een tiende H374 deel ener efa H5560 meelbloem H4503 ten spijsoffer H1101 H8803 , gemengd H7243 met het vierendeel H1969 van een hin H3795 van gestoten H8081 olie.
  6 H8548 Het is het gedurig H5930 brandoffer H2022 , hetwelk op den berg H5514 Sinai H6213 H8803 ingesteld was H5207 tot een liefelijken H7381 reuk H801 , een vuuroffer H3068 den HEERE.
  7 H5262 En zijn drankoffer H7243 zal zijn het vierendeel H1969 van een hin H259 , voor het ene H3532 lam H6944 ; in het heiligdom H5262 zult gij het drankoffer H7941 des sterken dranks H3068 den HEERE H5258 H8685 offeren.
  8 H8145 En het andere H3532 lam H6213 H8799 zult gij bereiden H6153 tussen de twee avonden H4503 ; gelijk het spijsoffer H1242 des morgens H5262 , en gelijk zijn drankoffer H6213 H8799 zult gij het bereiden H801 , ten vuuroffer H5207 des liefelijken H7381 reuks H3068 den HEERE.
  9 H7676 H3117 Maar op den sabbatdag H8147 twee H8549 volkomen H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren H8147 , en twee H6241 tienden H5560 meelbloem H4503 , ten spijsoffer H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H5262 , mitsgaders zijn drankoffer.
  10 H5930 Het is het brandoffer H7676 des sabbats H7676 op elken sabbat H8548 , boven het gedurig H5930 brandoffer H5262 , en zijn drankoffer.
  11 H7218 En in de beginselen H2320 uwer maanden H5930 zult gij een brandoffer H3068 den HEERE H7126 H8686 offeren H8147 : twee H1241 jonge H6499 varren H259 , en een H352 ram H7651 , zeven H8549 volkomen H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren;
Giguet(i) 3 Dis-leur: Voici les holocaustes que vous présenterez au Seigneur: des agneaux d’un an, sans tache, deux par jour, en holocauste perpétuel. 4 Tu sacrifieras le premier agneau le matin, et tu sacrifieras le second le soir. 5 Tu présenteras, comme oblation, le dixième d’un éphi de fleur de farine, pétrie dans un quart de mesure (hin) d’huile, 6 C’est l’holocauste perpétuel qui a commencé sur le mont Sina, odeur de suavité pour le Seigneur. 7 La libation sera d’un quart de mesure par agneau; tu la répandras dans le sanctuaire pour le Seigneur; elle sera de liqueur fermentée. 8 Et tu sacrifieras le second agneau le soir; tu le sacrifiras avec la même oblation et la même libation, comme odeur de suavité pour le Seigneur. 9 ¶ Le jour du sabbat, chaque sacrifice sera de deux agneaux d’un an sans tache, et il y aura deux décimes de fleur de farine pétrie dans l’huile pour l’oblation, et une double libation. 10 Ce sera l’holocauste des sabbats, outre l’holocauste perpétuel et sa libation. 11 Aux nouvelles lunes, vous sacrifierez en holocauste au Seigneur: deux veaux pris parmi les boeufs, un bélier et sept agneaux d’un an sans tache.
DarbyFR(i) 3 Et tu leur diras: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous présenterez à l'Éternel: deux agneaux âgés d'un an, sans défaut, chaque jour, en holocauste continuel; 4 tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau, tu l'offriras entre les deux soirs; 5 et le dixième d'un épha de fleur de farine, pour l'offrande de gâteau, pétrie avec un quart de hin d'huile broyée: 6 c'est l'holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l'Éternel. 7 Et sa libation sera d'un quart de hin pour un agneau; tu verseras dans le lieu saint la libation de boisson forte à l'Éternel. 8 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu l'offriras avec la même offrande de gâteau qu'au matin et la même libation, en sacrifice par feu, d'odeur agréable à l'Éternel. 9
Et le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux âgés d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande de gâteau, et sa libation: 10 c'est l'holocauste du sabbat pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. 11 Et au commencement de vos mois, vous présenterez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d'un an, sans défaut;
Martin(i) 3 Tu leur diras donc : C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel. 4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres; 5 Et la dixième partie d'Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile vierge. 6 C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel. 7 Et son aspersion sera d'une quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l'aspersion de cervoise à l'Eternel. 8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel. 9 Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion. 10 C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion. 11 Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare;
Segond(i) 3 Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Eternel: chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. 4 Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs, 5 et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées. 6 C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 7 La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Eternel. 8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation. 10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
Segond_Strongs(i)
  3 H559 Tu leur diras H8804   H801  : Voici le sacrifice consumé par le feu H7126 que vous offrirez H8686   H3068 à l’Eternel H3117  : chaque jour H8147 , deux H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H8549 sans défaut H5930 , comme holocauste H8548 perpétuel.
  4 H6213 Tu offriras H8799   H259 l’un H3532 des agneaux H1242 le matin H6213 , H8799   H8145 et l’autre H3532 agneau H6153 entre les deux soirs,
  5 H4503 et, pour l’offrande H6224 , un dixième H374 d’épha H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H7243 dans un quart H1969 de hin H8081 d’huile H3795 d’olives concassées.
  6 H5930 C’est l’holocauste H8548 perpétuel H6213 , qui a été offert H8803   H2022 à la montagne H5514 de Sinaï H801  ; c’est un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  7 H5262 La libation H7243 sera d’un quart H1969 de hin H259 pour chaque H3532 agneau H6944  : c’est dans le lieu saint H5258 que tu feras la libation H8685   H5262   H7941 de vin H3068 à l’Eternel.
  8 H6213 Tu offriras H8799   H8145 le second H3532 agneau H6153 entre les deux soirs H4503 , avec une offrande H5262 et une libation H1242 semblables à celles du matin H6213  ; H8799   H801 c’est un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  9 H3117 ¶ Le jour H7676 du sabbat H8147 , vous offrirez deux H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H8549 sans défaut H4503 , et, pour l’offrande H8147 , deux H6241 dixièmes H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H5262 , avec la libation.
  10 H5930 C’est l’holocauste H7676 du sabbat H5930 , pour chaque sabbat, outre l’holocauste H8548 perpétuel H5262 et la libation.
  11 H7218 Au commencement H2320 de vos mois H7126 , vous offrirez H8686   H5930 en holocauste H3068 à l’Eternel H8147 deux H1241 jeunes H6499 taureaux H259 , un H352 bélier H7651 , et sept H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H8549 sans défaut ;
SE(i) 3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo. 4 Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes; 5 y la décima de un efa de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente. 6 Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR. 7 Y su libación será la cuarta de un hin con cada cordero; derramarás libación de superior vino al SEÑOR en el santuario. 8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes; conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR. 9 Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación: 10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
ReinaValera(i) 3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis á Jehová: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo. 4 El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes: 5 Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente. 6 Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová. 7 Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario. 8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová. 9 Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación: 10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
JBS(i) 3 Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al SEÑOR: dos corderos sin tacha de un año, cada día; será el holocausto continuo. 4 Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes; 5 y la décima de un efa de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente. 6 Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR. 7 Y su libación será la cuarta de un hin con cada cordero; derramarás libación de superior vino al SEÑOR en el santuario. 8 Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes; conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato al SEÑOR. 9 ¶ Mas el día del sábado, dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación: 10 Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación. 11 Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto al SEÑOR dos becerros, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
Albanian(i) 3 Dhe do t'u thuash atyre: Ky është flijimi i bërë me zjarr, që do t'i ofroni Zotit: dy qengja motakë pa të meta, si olokaust i përjetshëm. 4 Një qengj do ta ofrosh në mëngjes, ndërsa qengjin tjetër në të ngrysur; 5 dhe, si blatim i ushqimit, një të dhjetë efe majë mielli të përzier me një çerek hini vaji të papërzier. 6 Éshtë një olokaust i përjetshëm, i vendosur në malin Sinai, një flijim i bërë me zjarr dhe me erë të këndshme për Zotin. 7 Libacioni i tij do të jetë një çerek hini për çdo qengj; do t'ia derdhësh libacionin e pijeve dehëse Zotit në vendin e shenjtë. 8 Qengjin tjetër do ta ofrosh në të ngrysur; do ta ofrosh si blatimin e ushqimit të mëngjesit dhe libacionin; është një flijim i bërë me zjarr, me erë të këndshme për Zotin. 9 Ditën e shtunë do të ofroni dy qengja motakë, pa të meta dhe, si blatim i ushqimit, dy të dhjeta majë mielli të përziera me vaj bashkë me libacionin. 10 Éshtë olokausti i së shtunës, për çdo të shtunë, përveç olokaustit të përjetshëm dhe libacionit. 11 Në fillim të muajve tuaj do t'i ofroni si olokaust Zotit dy dema të vegjël, një dash, shtatë qengja motakë pa të meta
RST(i) 3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; 4 одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; 5 и в приношение хлебное приноси десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; 6 это – всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; 7 и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. 8 Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу. 9 А в субботу приносите двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем: 10 это – субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем. 11 И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупногоскота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
Arabic(i) 3 وقل لهم. هذا هو الوقود الذي تقرّبون للرب خروفان حوليان صحيحان لكل يوم محرقة دائمة. 4 الخروف الواحد تعمله صباحا والخروف الثاني تعمله بين العشاءين. 5 وعشر الايفة من دقيق ملتوت بربع الهين من زيت الرض تقدمة. 6 محرقة دائمة. هي المعمولة في جبل سيناء. لرائحة سرور وقودا للرب. 7 وسكيبها ربع الهين للخروف الواحد. في القدس اسكب سكيب مسكر للرب. 8 والخروف الثاني تعمله بين العشاءين كتقدمة الصباح وكسكيبه تعمله وقود رائحة سرور للرب 9 وفي يوم السبت خروفان حوليّان صحيحان وعشران من دقيق ملتوت بزيت تقدمة مع سكيبه 10 محرقة كل سبت فضلا عن المحرقة الدائمة وسكيبها 11 وفي رؤوس شهوركم تقرّبون محرقة للرب ثورين ابني بقر وكبشا واحدا وسبعة خراف حوليّة صحيحة
Bulgarian(i) 3 И им кажи: Това е жертвата чрез огън, която ще принасяте на ГОСПОДА: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за постоянно всеизгаряне. 4 Едното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш привечер; 5 а за хлебен принос — една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин първоток маслинено масло. 6 Това е постоянно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА. 7 И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да изливаш спиртно питие за възлияние на ГОСПОДА. 8 А второто агне да принасяш привечер: като сутрешния хлебен принос и възлиянието му, така да принасяш и за това, жертва чрез огън за благоухание на умилоствение на ГОСПОДА. 9 А в съботен ден да принасяте две едногодишни агнета без недостатък и две десети от ефа пшенично брашно, смесено с маслинено масло за хлебен принос и възлиянието му. 10 Това е всеизгарянето за всяка събота освен постоянното всеизгаряне с възлиянието му. 11 На новолунията си да принасяте за всеизгаряне на ГОСПОДА два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
Croatian(i) 3 Reci im: Ovo su žrtve paljene koje ćete prinositi Jahvi: Svaki dan dva jednogodišnja janjca bez mane kao trajnu paljenicu. 4 Jedno janje prinosite jutrom, a drugo janje prinosite u suton. 5 A za prinosnicu desetinu efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina čistoga ulja. 6 Trajna je to paljenica koja je već bila prinesena na Sinajskom brdu - žrtva spaljena na ugodan miris Jahvi. 7 Njezina ljevanica neka se sastoji od četvrtine hina za svako janje. Ljevanica vina neka se Jahvi izlijeva u Svetištu. 8 Drugo janje prinosite u suton. Prinosi ga kao i jutarnju prinosnicu i njezinu ljevanicu: kao žrtvu spaljenu Jahvi na ugodan miris." 9 "Na subotnji dan: dva jednogodišnja janjeta bez mane i dvije desetine efe najboljeg brašna, zamiješena s uljem, za prinosnicu, s njezinom ljevanicom. 10 Neka se subotnja paljenica svake subote dodaje trajnoj paljenici i njezinoj ljevanici." 11 "Na početku vaših mjeseci prinosite Jahvi za paljenicu: dva junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca bez mane.
BKR(i) 3 Díš tedy jim: Tato jest obět ohnivá, kterouž obětovati budete Hospodinu: Beránky roční bez poškvrny dva, každého dne v obět zápalnou ustavičně. 4 Beránka jednoho obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou. 5 Desátý také díl míry efi mouky bělné, v obět suchou, zadělané olejem nejčistším, čtvrtou částkou míry hin. 6 Ta jest obět zápalná ustavičná, kteráž obětována jest na hoře Sinai u vůni příjemnou, v obět ohnivou Hospodinu. 7 A obět mokrá její, čtvrtý díl míry hin na každého beránka; v svatyni obětuj obět mokrou silného nápoje Hospodinu. 8 Beránka pak druhého obětovati budeš k večerou, tak jako obět suchou jitřní, a jako obět mokrou její obětovati budeš v obět ohnivou, u vůni spokojující Hospodina. 9 Dne také sobotního dva beránky roční bez poškvrny, a dvě desetiny mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou s obětí její mokrou. 10 Ta bude obět zápalná sobotní každého dne sobotního, mimo zápalnou obět ustavičnou a mokrou obět její. 11 Také na nov měsíců vašich obětovati budete obět zápalnou Hospodinu, volky mladé dva, skopce jednoho, beránků ročních bez poškvrny sedm;
Danish(i) 3 Og du skal sige til dem: Dette er det Ildoffer, som I skulle ofre HERREN: To Lam, aargamle, uden Lyde, hver Dag til et ideligt Brændoffer. 4 Det ene Lam skal du lave om Morgenen, og det andet Lam skal du lave imellem de tvende Aftener; 5 og en Tiendepart af en Efa Mel til et Madoffer, blandet med en Fjerdepart af en Hin stødt Olie: 6 Det er et ideligt Brændoffer, som blev indstiftet paa Sinai Bjerg til en behagelig Lugt, et Ildoffer for HERREN. 7 Og som Drikoffer dertil en Fjerdepart af en Hin til det ene Lam; du skal udøse Drikoffer af stærk Drik paa det hellige Sted for HERREN. 8 Og det andet Lam skal du tillave imellem de tvende Aftener; som Madofret om Morgenen Og som Drikofret dertil, saa skal du lave det, det er et Ildoffer, en behagelig Lugt for HERREN. 9 Men om Sabbatsdagen skal du ofre to Lam, aargamle, uden Lyde, Og to Tiendeparter Mel til et Madoffer, blandet med Olie og Drikfoffer dertil. 10 Det er hver Sabbats Brændoffer, foruden det idelige Brændoffer og Drikoffer dertil. 11 Men hver første Dag i eders Maaneder skulle I ofre HERREN som et Brændeoffer to unge Tyre og een Væder, syv Lam, aargamle, uden Lyde,
CUV(i) 3 又 要 對 他 們 說 : 你 們 要 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 就 是 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 每 日 兩 隻 , 作 為 常 獻 的 燔 祭 。 4 早 晨 要 獻 一 隻 , 黃 昏 的 時 候 要 獻 一 隻 ; 5 又 用 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 並 搗 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 , 調 和 作 為 素 祭 。 6 這 是 西 乃 山 所 命 定 為 常 獻 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 7 為 這 一 隻 羊 羔 , 要 同 獻 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 在 聖 所 中 , 你 要 將 醇 酒 奉 給 耶 和 華 為 奠 祭 。 8 晚 上 , 你 要 獻 那 一 隻 羊 羔 , 必 照 早 晨 的 素 祭 和 同 獻 的 奠 祭 獻 上 , 作 為 馨 香 的 火 祭 , 獻 給 耶 和 華 。 9 當 安 息 日 , 要 獻 兩 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 並 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 二 為 素 祭 , 又 將 同 獻 的 奠 祭 獻 上 。 10 這 是 每 安 息 日 獻 的 燔 祭 ; 那 常 獻 的 燔 祭 和 同 獻 的 奠 祭 在 外 。 11 每 月 朔 , 你 們 要 將 兩 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 七 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 。
CUV_Strongs(i)
  3 H559 又要對他們說 H7126 :你們要獻 H3068 給耶和華 H801 的火祭 H1121 H8141 H8141 ,就是沒有殘疾、一歲 H3532 的公羊羔 H3117 ,每日 H8548 兩隻,作為常 H5930 獻的燔祭。
  4 H1242 早晨 H6213 要獻 H259 H6153 隻,黃昏 H6213 的時候要獻 H8145 一隻;
  5 H5560 又用細麵 H374 伊法 H6224 十分之一 H3795 ,並搗成的 H8081 H1969 一欣 H7243 四分之一 H1101 ,調和 H4503 作為素祭。
  6 H5514 這是西乃 H2022 H6213 所命定 H8548 為常 H5930 獻的燔祭 H3068 ,是獻給耶和華 H5207 H7381 為馨香 H801 的火祭。
  7 H259 為這一 H3532 隻羊羔 H5262 ,要同獻奠祭 H1969 的酒一欣 H7243 四分之一 H6944 。在聖 H7941 所中,你要將醇酒 H5258 H3068 給耶和華 H5262 為奠祭。
  8 H6153 晚上 H6213 ,你要獻 H8145 那一隻 H3532 羊羔 H1242 ,必照早晨 H4503 的素祭 H5262 和同獻的奠祭 H5207 H7381 獻上,作為馨香 H1242 的火 H6213 祭,獻 H3068 給耶和華。
  9 H7676 當安息 H3117 H8147 ,要獻兩 H8549 隻沒有殘疾 H1121 、一 H8141 H3532 的公羊羔 H1101 ,並用調 H8081 H5560 的細麵 H6241 伊法十分 H8147 之二 H4503 為素祭 H5262 ,又將同獻的奠祭獻上。
  10 H7676 這是每安息日 H5930 獻的燔祭 H8548 ;那常 H5930 獻的燔祭 H5262 和同獻的奠祭在外。
  11 H7218 H2320 每月朔 H8147 ,你們要將兩隻 H6499 公牛 H1241 H259 ,一 H352 隻公綿羊 H7651 ,七 H1121 H8141 隻沒有殘疾、一歲 H3532 的公羊羔 H7126 ,獻 H3068 給耶和華 H5930 為燔祭。
CUVS(i) 3 又 要 对 他 们 说 : 你 们 要 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 每 日 两 隻 , 作 为 常 献 的 燔 祭 。 4 早 晨 要 献 一 隻 , 黄 昏 的 时 候 要 献 一 隻 ; 5 又 用 细 麵 伊 法 十 分 之 一 , 并 捣 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 为 素 祭 。 6 这 是 西 乃 山 所 命 定 为 常 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 7 为 这 一 隻 羊 羔 , 要 同 献 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 在 圣 所 中 , 你 要 将 醇 酒 奉 给 耶 和 华 为 奠 祭 。 8 晚 上 , 你 要 献 那 一 隻 羊 羔 , 必 照 早 晨 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 献 上 , 作 为 馨 香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。 9 当 安 息 日 , 要 献 两 隻 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 并 用 调 油 的 细 麵 伊 法 十 分 之 二 为 素 祭 , 又 将 同 献 的 奠 祭 献 上 。 10 这 是 每 安 息 日 献 的 燔 祭 ; 那 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 在 外 。 11 每 月 朔 , 你 们 要 将 两 隻 公 牛 犊 , 一 隻 公 绵 羊 , 七 隻 没 冇 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 , 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H559 又要对他们说 H7126 :你们要献 H3068 给耶和华 H801 的火祭 H1121 H8141 H8141 ,就是没有残疾、一岁 H3532 的公羊羔 H3117 ,每日 H8548 两隻,作为常 H5930 献的燔祭。
  4 H1242 早晨 H6213 要献 H259 H6153 隻,黄昏 H6213 的时候要献 H8145 一隻;
  5 H5560 又用细麵 H374 伊法 H6224 十分之一 H3795 ,并捣成的 H8081 H1969 一欣 H7243 四分之一 H1101 ,调和 H4503 作为素祭。
  6 H5514 这是西乃 H2022 H6213 所命定 H8548 为常 H5930 献的燔祭 H3068 ,是献给耶和华 H5207 H7381 为馨香 H801 的火祭。
  7 H259 为这一 H3532 隻羊羔 H5262 ,要同献奠祭 H1969 的酒一欣 H7243 四分之一 H6944 。在圣 H7941 所中,你要将醇酒 H5258 H3068 给耶和华 H5262 为奠祭。
  8 H6153 晚上 H6213 ,你要献 H8145 那一隻 H3532 羊羔 H1242 ,必照早晨 H4503 的素祭 H5262 和同献的奠祭 H5207 H7381 献上,作为馨香 H1242 的火 H6213 祭,献 H3068 给耶和华。
  9 H7676 当安息 H3117 H8147 ,要献两 H8549 隻没有残疾 H1121 、一 H8141 H3532 的公羊羔 H1101 ,并用调 H8081 H5560 的细麵 H6241 伊法十分 H8147 之二 H4503 为素祭 H5262 ,又将同献的奠祭献上。
  10 H7676 这是每安息日 H5930 献的燔祭 H8548 ;那常 H5930 献的燔祭 H5262 和同献的奠祭在外。
  11 H7218 H2320 每月朔 H8147 ,你们要将两隻 H6499 公牛 H1241 H259 ,一 H352 隻公绵羊 H7651 ,七 H1121 H8141 隻没有残疾、一岁 H3532 的公羊羔 H7126 ,献 H3068 给耶和华 H5930 为燔祭。
Esperanto(i) 3 Kaj diru al ili:Jen estas la fajrofero, kiun vi devas alportadi al la Eternulo:sxafidojn jaragxajn sendifektajn po du en cxiu tago, kiel konstantan bruloferon. 4 Unu sxafidon oferu matene, kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero; 5 kaj dekonon de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun kvarono de hino da elpistita oleo. 6 Tio estas la brulofero konstanta, kia estis farata cxe la monto Sinaj, kiel agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo. 7 Kaj gxia versxofero estu po kvarono de hino cxe unu sxafido; en la sanktejo vi devas versxi la vinon al la Eternulo. 8 Kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero; kun tia farunofero, kiel matene, kaj kun tia versxofero faru fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo. 9 Sed en la tago sabata du sxafidojn jaragxajn sendifektajn kaj du dekonojn de efo da delikata faruno kiel farunoferon, miksitan kun oleo, kaj gxian versxoferon; 10 tio estas la brulofero de cxiu sabato, krom la konstanta brulofero kaj gxia versxofero. 11 Kaj en viaj monatkomencoj alportu bruloferon al la Eternulo:du bovidojn kaj unu virsxafon, sep jaragxajn sendifektajn sxafidojn;
Finnish(i) 3 Ja sano heille: tämä on tuliuhri, jonka teidän pitää uhraaman Herralle: kaksi virheetöintä vuosikuntaista karitsaa jokapäivä, alinomaiseksi polttouhriksi. 4 Yhden karitsan pitää sinun valmistaman aamulla, ja toisen pitää sinun valmistaman kahden ehtoon välillä. 5 Siihen kymmenesosa ephaa sämpyläjauhoja ruokauhriksi, sekoitettuna puserretulla öljyllä, neljännellä osalla hinniä. 6 Se on alinomainen polttouhri, joka Sinain vuorella asetettu on makiaksi hajuksi: se on tuliuhri Herralle. 7 Niin myös sen juomauhrin, yhdelle karitsalle neljännen osan hinniä. Ja juomauhri pitää uhrattaman pyhässä, väkevästä viinasta, Herralle. 8 Toisen karitsan pitää sinun valmistaman kahden ehtoon välillä: niinkuin aamullisen ruokauhrin ja juomauhrin pitää sinun sen valmistaman, makian hajun tuleksi Herralle. 9 Mutta sabbatin päivänä kaksi virheetöintä vuosikuntaista karitsaa, ja kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitettuna öljyllä, ruokauhriksi ja sen juomauhrin. 10 Tämä on joka sabbatin polttouhri, paitsi alinomaista polttouhria juomauhrinensa. 11 Vaan ensimäisenä päivänä joka kuusta pitää teidän uhraaman Herralle polttouhriksi: kaksi nuorta mullia, yhden oinaan, seitsemän vuosikuntaista karitsaa, virheetöintä,
FinnishPR(i) 3 Ja sano heille: Tämä on se uhri, joka teidän on tuotava joka päivä Herralle: kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa jokapäiväiseksi polttouhriksi. 4 Uhraa toinen karitsa aamulla, ja toinen karitsa uhraa iltahämärässä 5 ja ruokauhriksi kymmenesosa eefa-mittaa lestyjä jauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa survomalla saatua öljyä. 6 Tämä on jokapäiväinen polttouhri, joka toimitettiin Siinain vuorella suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle. 7 Ja siihen kuulukoon juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä kumpaakin karitsaa kohti. Pyhäkössä vuodata Herralle höysteviiniuhri. 8 Ja toinen karitsa uhraa iltahämärässä ja toimita siihen kuuluva ruoka-ja juomauhri samalla tavoin kuin aamullakin, suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle. 9 Mutta sapatinpäivänä uhraa kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa ynnä kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, ruokauhriksi, sekä siihen kuuluva juomauhri. 10 Tämä on sapatin polttouhri, joka uhrattakoon kunakin sapattina jokapäiväisen polttouhrin ja siihen kuuluvan juomauhrin ohella. 11 Ja kuukausienne ensimmäisenä päivänä tuokaa polttouhriksi Herralle kaksi mullikkaa, oinas ja seitsemän virheetöntä vuoden vanhaa karitsaa
Haitian(i) 3 W'a di yo pou mwen: Men ofrann pou nou boule nan dife pou Seyè a. Chak jou, san sote yonn, n'a ofri de ti mouton ki gen ennan, ki pa gen okenn enfimite. N'a boule yo nèt nan dife pou mwen. 4 N'a ofri premye ti mouton an nan maten, n'a ofri lòt la nan aswè. 5 Ansanm avèk chak ti mouton, n'a ofri sèt ti mamit farin frans melanje ak de boutèy ka plen pi bon kalite lwil oliv ou ka jwenn. 6 (Sa se ofrann pou yo boule nèt chak jou nan dife, ofrann yo te konn fè nan tan lontan sou mòn Sinayi a, tankou yon manje yo boule pou Seyè a, yon ofrann k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.) 7 Avèk chak ti mouton, n'a ofri de boutèy ka bwason, n'a vide l' sou lotèl la pou Seyè a. 8 Nan aswè, n'a boule dezyèm ti mouton an menm jan nou te fè l' nan maten an. N'a fè ofrann farin frans lan tou ansanm ak bwason an. Se va yon manje n'a boule nèt pou Seyè a, yon ofrann k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li. 9 Pou jou repo a, n'a ofri de ti belye mouton ki gen ennan, ki san okenn enfimite, kat ti mamit farin frans melanje ak lwil oliv tankou ofrann grenn jaden ak yon ofrann bwason. 10 Chak jou repo, se pou nou fè ofrann sa yo an menm tan ak ofrann pou chak jou yo ansanm ak ofrann bwason yo. 11 Nan konmansman chak mwa, n'a fè yon ofrann boule pou Seyè a. Lè sa a, n'a ofri de towo bèf, yon belye mouton ak sèt ti mouton ki gen ennan. Epi fòk yo tout san okenn enfimite.
Hungarian(i) 3 És mondd meg nékik: Ez a tûzáldozat, a melyet áldozzatok az Úrnak: egy esztendõs, ép bárányokat, naponként kettõt, szüntelen való egészen égõáldozatul. 4 Egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estennen készítsd el. 5 És egy efa lánglisztnek tizedrészét ételáldozatul, megelegyítve egy hin sajtolt olajnak negyedrészével. 6 [Ez] a szüntelen való egészen égõáldozat, a mely Sinai hegyen szereztetett kedves illatú tûzáldozatul az Úrnak. 7 Annak italáldozatja pedig egy hinnek negyedrésze egy-egy bárányhoz. A szenthelyen adj italáldozatot, jó borból az Úrnak. 8 A másik bárányt készítsd el estennen, a reggeli ételáldozat és annak italáldozatja szerint készítsd el azt, jóillatú tûzáldozatul az Úrnak. 9 Szombatnapon pedig áldozz két ép bárányt, esztendõsöket, és két tized [efa] lisztlángot olajjal elegyített ételáldozatul, annak italáldozatjával egybe. 10 Ez a szombati egészen égõáldozat szombatonként, a szüntelen való egészen égõáldozaton és annak italáldozatján kivül. 11 A ti hónapjaitok kezdetén is áldozzatok az Úrnak egészen égõáldozatul két fiatal tulkot, egy kost, és hét egyesztendõs, ép bárányt.
Indonesian(i) 3 Inilah kurban yang harus dipersembahkan kepada TUHAN: Untuk kurban harian, dua ekor anak domba jantan berumur satu tahun yang tidak ada cacatnya, 4 yang seekor untuk persembahan pagi, dan yang seekor lagi untuk persembahan sore. 5 Bersama-sama dengan anak domba itu harus dipersembahkan satu kilogram tepung dicampur dengan satu liter minyak zaitun yang paling baik. 6 Itulah kurban bakaran tetap yang untuk pertama kali dipersembahkan di Gunung Sinai. Baunya menyenangkan hati TUHAN. 7 Bersama-sama dengan anak domba itu harus dipersembahkan juga satu liter air anggur yang disiramkan ke atas mezbah. 8 Anak domba untuk persembahan sore harus dikurbankan dengan cara yang sama seperti persembahan pagi, disertai air anggur. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN. 9 Pada hari Sabat harus dikurbankan dua ekor anak domba jantan berumur satu tahun yang tidak ada cacatnya, dua kilogram tepung dicampur dengan minyak zaitun untuk kurban sajian dan kurban air anggur. 10 Kurban bakaran itu harus dipersembahkan setiap hari Sabat sebagai tambahan pada kurban harian bersama-sama dengan kurban air anggurnya. 11 Pada permulaan setiap bulan harus dipersembahkan kepada TUHAN kurban bakaran berupa dua ekor sapi jantan muda, seekor domba jantan, tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya.
Italian(i) 3 E di’ loro: Quest’è il sacrificio da ardere, che voi avete a offerire al Signore per ciascun giorno, in olocausto continuo, cioè: due agnelli di un anno, senza difetto. 4 Sacrifica l’uno di quegli agnelli la mattina, e l’altro fra’ due vespri. 5 E la decima parte di un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte di un hin d’olio vergine, per offerta di panatica. 6 Quest’è l’olocausto continuo, che è stato offerto nel monte di Sinai, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore. 7 E sia l’offerta da spandere d’esso, la quarta parte di un hin, per ciascun agnello; spandi al Signore l’offerta da spandere, d’ottimo vino, nel luogo santo. 8 Poi fra’ due vespri sacrifica l’altro agnello; fagli la medesima offerta di panatica, e da spandere, quale è quella della mattina; per sacrificio da ardere, d’odor soave al Signore. 9 E NEL giorno del Sabato offerite due agnelli di un anno, senza difetto; e due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica, insieme con le loro offerte da spandere. 10 Quest’è l’olocausto del Sabato, per ciascun Sabato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta da spandere. 11 E ne’ principii de’ vostri mesi, offerite per olocausto al Signore, due giovenchi, e un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;
ItalianRiveduta(i) 3 E dirai loro: Questo è il sacrifizio mediante il fuoco, che offrirete all’Eterno: degli agnelli dell’anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perpetuo. 4 Uno degli agnelli offrirai la mattina, e l’altro agnello offrirai sull’imbrunire: 5 e, come oblazione, un decimo d’efa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin d’olio vergine. 6 Tale è l’olocausto perpetuo, offerto sul monte Sinai: sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. 7 La libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; la libazione di vino puro all’Eterno la farai nel luogo santo. 8 E l’altro agnello l’offrirai sull’imbrunire, con un’oblazione e una libazione simili a quelle della mattina: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. 9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa con olio, con la sua libazione. 10 E’ l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l’olocausto perpetuo e la sua libazione. 11 Al principio de’ vostri mesi offrirete come olocausto all’Eterno due giovenchi, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,
Korean(i) 3 또 그들에게 이르라 너희가 여호와께 드릴 화제는 이러하니 일년되고 흠 없는 수양을 매일 둘씩 상번제로 드리되 4 한 어린 양은 아침에 드리고, 한 어린 양은 해 질 때에 드릴 것이요 5 또 고운 가루 에바 십분지 일에 빻아낸 기름 힌 사분지 일을 섞어서 소제로 드릴 것이니 6 이는 시내산에서 정한 상번제로서 여호와께 드리는 향기로운 화제며 7 또 그 전제는 어린 양 하나에 힌 사분지 일을 드리되 거룩한 곳에서 여호와께 독주의 전제를 부어 드릴 것이며 8 해질 때에는 그 한 어린 양을 드리되 그 소제와 전제를 아침 것같이 여호와께 향기로운 화제로 드릴 것이니라 9 안식일에는 일년 되고 흠 없는 수양 둘과 고운 가루 에바 십분지 이에 기름 섞은 소제와 그 전제를 드릴 것이니 10 이는 매 안식일의 번제라 상번제와 그 전제 외에니라 11 월삭에는 수송아지 둘과 수양 하나와 일년 되고 흠없는 수양 일곱으로 여호와께 번제를 드리되
Lithuanian(i) 3 Šitos aukos bus: kasdien du sveiki metiniai avinėliai nuolatinei deginamajai aukai; 4 vieną aukosite rytą, o antrą­vakare; 5 ir duonos aukai dešimtą efos dalį smulkių miltų, sumaišytų su ketvirtadaliu hino tyriausio aliejaus. 6 Tai bus nuolatinė deginamoji auka, kaip buvo įsakyta Sinajaus kalne, malonus kvapas Viešpačiui. 7 Ir geriamoji auka bus ketvirtadalis hino vyno; šventykloje išliesite Viešpačiui vyną kaip geriamąją auką. 8 Antrąjį avinėlį aukosite vakare, kaip ir rytmetinę auką, su duonos ir geriamąja auka, kad būtų malonus kvapas. 9 Sabato dieną aukosite du sveikus metinius avinėlius, o duonos aukai­ dvi dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, taip pat ir geriamąją auką. 10 Tai bus nuolatinė sabato deginamoji auka, priedas prie kasdieninių deginamųjų ir geriamųjų aukų. 11 Kiekvieno mėnesio pradžioje privalote aukoti deginamąją auką Viešpačiui: du sveikus veršius, vieną aviną ir septynis metinius avinėlius.
PBG(i) 3 I rzeczesz do nich: Tać jest ofiara ognista, którą ofiarować będziecie Panu: Baranki roczne zupełne dwa na każdy dzień, na całopalenie ustawiczne; 4 Baranka jednego ofiarować będziesz poranku, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami. 5 Do tego dziesiątą część efy mąki pszennej na ofiarę śniedną, nagniatanej z oliwą czystą z czwartą częścią hynu. 6 Toć jest całopalenie ustawiczne, jakie było sprawowane na górze Synaj na wdzięczną wonność; ognista to ofiara Panu. 7 A ofiara jej mokra będzie czwarta część hynu do każdego baranka; w świątnicy sprawować będziesz ofiarę mokrą z mocnego napoju Panu. 8 A drugiego baranka ofiarować będziesz między dwoma wieczorami; jako ofiarę śniedną poranną, i jako ofiarę mokrą jej ofiarować będziesz na ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu. 9 Ale w dzień sabatu ofiarować będziesz dwa baranki roczne zupełne, i dwie dziesiąte części efy mąki pszennej z oliwą nagniecionej na ofiarę śniedną i z mokrą jej ofiarą. 10 Toć jest całopalenie sobotnie w każdy sabat, oprócz całopalenia ustawicznego i mokrej ofiary jego. 11 A na nowiu miesiąców waszych ofiarować będziecie całopalenie Panu, cielców młodych dwa, i barana jednego, baranków rocznych siedem;
Portuguese(i) 3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto. 4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha, 5 juntamente com a décima parte de um efá de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido. 6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor. 7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor. 8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor. 9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efá de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação; 10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação. 11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
Norwegian(i) 3 Og du skal si til dem: Dette er det ildoffer som I skal bære frem for Herren: hver dag to årsgamle lam uten lyte til et stadig brennoffer. 4 Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre skal du ofre mellem de to aftenstunder, 5 og som matoffer tiendedelen av en efa fint mel blandet med fjerdedelen av en hin olje av støtte oliven. 6 Dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved Sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren. 7 Og drikkofferet som hører til det første lam, skal være fjerdedelen av en hin; i helligdommen skal du ofre drikkoffer av sterk drikk til Herren. 8 Det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder; med det samme matoffer som om morgenen og med det samme drikkoffer skal du ofre det; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren. 9 På sabbatsdagen skal du ofre to årsgamle lam uten lyte og som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med olje, og drikkofferet som hører til. 10 Dette er sabbats-brennofferet, som skal bæres frem hver sabbat, foruten det stadige brennoffer med tilhørende drikkoffer. 11 Den første dag i hver måned skal I ofre Herren et brennoffer: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,
Romanian(i) 3 Să le spui:,Iată jertfa mistuită de foc pe care o veţi aduce Domnului: în fiecare zi, cîte doi miei de un an fără cusur, ca ardere de tot necurmată. 4 Să aduci un miel dimineaţa, şi celalt miel seara1; 5 iar, ca dar de mîncare, să aduci a zecea parte dintr'o efă de floarea făinii, frămîntată într'un sfert de hin de untdelemn de măsline sfărîmate. 6 Aceasta este arderea de tot necurmată, care a fost adusă la muntele Sinai; o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 7 Jertfa de băutură să fie de un sfert de hin pentru fiecare miel; jertfa de băutură de vin s'o faci Domnului în locul sfînt. 8 Al doilea miel să -l aduci seara1, ca un dar de mîncare şi o jertfă de băutură ca cele de dimineaţă; aceasta este o jertfă mistuită prin foc, de un miros plăcut Domnului. 9 În ziua Sabatului, să aduceţi doi miei de un an fără cusur, şi ca dar de mîncare, două zecimi de efă din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, împreună cu jertfa de băutură. 10 Aceasta este arderea de tot pentru fiecare zi de Sabat, afară de arderea de tot necurmată şi jertfa ei de băutură. 11 La începutul lunilor voastre, să aduceţi ca ardere de tot Domnului: doi viţei, un berbece, şi şapte miei de un an fără cusur;
Ukrainian(i) 3 І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди. 4 Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір. 5 І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна. 6 Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа. 7 А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа. 8 А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа. 9 А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його. 10 Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви. 11 А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,