Numbers 27:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses, G3004 saying, G2983 Take G4314 to G4572 yourself G* Joshua G5207 son G* of Nun! G444 a man G3739 who G2192 has G4151 spirit G1722 in G1438 him. G2532 And G2007 you shall place G3588   G5495 your hands G1473   G1909 upon G1473 him.
  19 G2532 And G2476 you shall set G1473 him G1725 before G* Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G1725 before G3956 all G3588 the G4864 congregation, G2532 and G1781 you shall give charge G1473 to him G1726 before G1473 them,
  20 G2532 And G1325 you shall put G3588   G1391 your glory G1473   G1909 upon G1473 him, G3704 so G302 that G1522 [4should hearken to G1473 5him G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel].
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G3004 λέγων G2983 λάβε G4314 προς G4572 σεαυτόν G* Ιησούν G5207 υιόν G* Ναυή G444 άνθρωπον G3739 ος G2192 έχει G4151 πνεύμα G1722 εν G1438 εαυτώ G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τας G5495 χείρας σου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτόν
  19 G2532 και G2476 στήσεις G1473 αυτόν G1725 έναντι G* Ελεάζαρ G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G1725 έναντι G3956 πάσης G3588 της G4864 συναγωγής G2532 και G1781 εντελή G1473 αυτώ G1726 εναντίον G1473 αυτών
  20 G2532 και G1325 δώσεις G3588 της G1391 δόξης σου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3704 όπως G302 αν G1522 εισακούσωσιν G1473 αυτού G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων G2983 V-AAD-2S λαβε G4314 PREP προς G4572 D-ASM σεαυτον G3588 T-ASM τον G2424 N-PRI ιησουν G5207 N-ASM υιον   N-PRI ναυη G444 N-ASM ανθρωπον G3739 R-NSM ος G2192 V-PAI-3S εχει G4151 N-ASN πνευμα G1722 PREP εν G1438 D-DSM εαυτω G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
    19 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-2S στησεις G846 D-ASM αυτον G1725 PREP εναντι G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G1781 V-FMI-2S εντελη G846 D-DSM αυτω G1725 PREP εναντι G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G2532 CONJ και G1781 V-FMI-2S εντελη G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G1726 PREP εναντιον G846 D-GPM αυτων
    20 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3704 CONJ οπως G302 PRT αν G1522 V-AAS-3P εισακουσωσιν G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 18 ויאמר יהוה אל משׁה קח לך את יהושׁע בן נון אישׁ אשׁר רוח בו וסמכת את ידך עליו׃ 19 והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה וצויתה אתו לעיניהם׃ 20 ונתתה מהודך עליו למען ישׁמעו כל עדת בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H3947 קח Take H853 לך את   H3091 יהושׁע thee Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun, H376 אישׁ a man H834 אשׁר in whom H7307 רוח the spirit, H5564 בו וסמכת and lay H853 את   H3027 ידך thine hand H5921 עליו׃ upon
  19 H5975 והעמדת And set H853 אתו   H6440 לפני him before H499 אלעזר Eleazar H3548 הכהן the priest, H6440 ולפני and before H3605 כל all H5712 העדה the congregation; H6680 וצויתה   H853 אתו   H5869 לעיניהם׃ in their sight.
  20 H5414 ונתתה And thou shalt put H1935 מהודך of thine honor H5921 עליו upon H4616 למען him, that H8085 ישׁמעו may be obedient. H3605 כל all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
new(i)
  18 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H3947 [H8798] Take H3091 to thee Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H376 a man H7307 in whom is the spirit, H5564 [H8804] and lay H3027 thine hand upon him;
  19 H5975 [H8689] And set H6440 him at the face of H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and at the face of H3605 all H5712 the company; H6680 [H8765] and give him a charge H5869 in their eyes.
  20 H9001 And H5414 [H8804] thou shalt put H9006 some of H9021 thy H1935 honour H5921 upon H9033 him, H4616 that H3605 all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel H8085 [H8799] may be obedient.
Vulgate(i) 18 dixitque Dominus ad eum tolle Iosue filium Nun virum in quo est spiritus et pone manum tuam super eum 19 qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine 20 et dabis ei praecepta cunctis videntibus et partem gloriae tuae ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 18 Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est spiritus, et pone manum tuam super eum. 19 Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine: 20 et dabis ei præcepta cunctis videntibus, et partem gloriæ tuæ, ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israël.
Wycliffe(i) 18 And the Lord seide to hym, Take thou Josue, the sone of Nun, a man in whom the spyrit of God is, and set thin hond on hym; and he schal stonde bifore Eleazar, 19 preest, and bifore al the multitude. 20 And thou schalt yyue to hym comaundementis, in the siyt of alle men, and a part of thi glorie, that al the synagoge of the sones of Israel here hym.
Tyndale(i) 18 And ye Lorde sayed vnto Moses: take Iosua the sonne of Nun in whom there is spirite and put thyne handes apon him 19 and set him before Eleazer the preast and before all the congregacion and geue him a charge in their syghte. 20 And put of thi prayse apon him that all the companye of ye childern of Israel maye heare.
Coverdale(i) 18 And the LORDE sayde vnto Moses: Take vnto the Iosua the sonne of Nun, which is a man in whom is the sprete, and put thine handes vpon him, 19 & set him before Eleasar the prest, and before the whole congregacion, and geue him a charge in their sighte, 20 & beutyfye him with thy bewty, that the whole congregacion of the children of Israel maye be obediet vnto him.
MSTC(i) 18 And the LORD said unto Moses, "Take Joshua the son of Nun in whom there is spirit, and put thine hands upon him, 19 and set him before Eleazar the priest and before all the congregation and give him a charge in their sight. 20 And put of thy praise upon him that all the company of the children of Israel may hear.
Matthew(i) 18 And the Lord said to Moses: take Iosua the sonne of Nun in whom there is a spirite, & put thine handes vpon him, 19 and set hym before Eleazar the prieste and before all the congregation and gyue him a charge in their syght. 20 And put of thy prayse vpon him that all the company of the chyldren of Israell may heare
Great(i) 18 And the Lorde sayde vnto Moses: take Iosua the sonne of Nun, in whom is the sprete, and putt thyne handes vpon hym, 19 & set hym before Eleazar the preast, and before all the congregacyon: and geue hym a charge in theyr syght. 20 And put of thy prayse vpon him, that all the companye of the children of Israel maye be obedient.
Geneva(i) 18 And the Lord said vnto Moses, Take thee Ioshua the sonne of Nun, in whom is the Spirite, and put thine handes vpon him, 19 And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation, and giue him a charge in their sight. 20 And giue him of thy glory, that all the Congregation of ye children of Israel may obey.
Bishops(i) 18 And the Lorde sayde vnto Moyses: Take thee Iosuah the sonne of Nun, a man in whom is the spirite, and put thyne handes vpon hym 19 And set hym before Eleazar the priest, and before all the congregation: and geue hym a charge in their sight 20 And put of thy prayse vpon him, that all the companie of the children of Israel may be obedient
DouayRheims(i) 18 And the Lord said to him: take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him. 19 And he shall stand before Eleazar the priest and all the multitude: 20 And thou shalt give him precepts in the sight of all, and part of thy glory, that all the congregation of the children of Israel may hear him.
KJV(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And thou shalt put some of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
KJV_Cambridge(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
KJV_Strongs(i)
  18 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H3947 , Take [H8798]   H3091 thee Joshua H1121 the son H5126 of Nun H376 , a man H7307 in whom is the spirit H5564 , and lay [H8804]   H3027 thine hand upon him;
  19 H5975 And set [H8689]   H6440 him before H499 Eleazar H3548 the priest H6440 , and before H5712 all the congregation H6680 ; and give him a charge [H8765]   H5869 in their sight.
  20 H5414 And thou shalt put [H8804]   H1935 some of thine honour H5712 upon him, that all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H8085 may be obedient [H8799]  .
Thomson(i) 18 Then the Lord spoke to Moses, saying, Take as thy associate Joshua, son of Nave, a man who hath a spirit in him, and thou shalt lay thy hands on him, 19 and set him before Eleazar, the priest, and give him a charge before the whole congregation, and give a charge before them concerning 20 him. And thou shalt put some of thy glory on him, that the
Webster(i) 18 And the LORD said to Moses, Take to thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thy hand upon him; 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: and give him a charge in their sight. 20 And thou shalt put some of thy honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
Webster_Strongs(i)
  18 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H3947 [H8798] , Take H3091 to thee Joshua H1121 the son H5126 of Nun H376 , a man H7307 in whom is the spirit H5564 [H8804] , and lay H3027 thy hand upon him;
  19 H5975 [H8689] And set H6440 him before H499 Eleazar H3548 the priest H6440 , and before H5712 all the congregation H6680 [H8765] ; and give him a charge H5869 in their sight.
  20 H5414 [H8804] And thou shalt put H1935 some of thy honour H5712 upon him, that all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H8085 [H8799] may be obedient.
Brenton(i) 18 And the Lord spoke to Moses, saying, Take to thyself Joshua the son of Naue, a man who has the Spirit in him, and thou shalt lay thy hands upon him. 19 And thou shalt set him before Eleazar the priest, and thou shalt give him a charge before all the congregation, and thou shalt give a charge concerning him before them. 20 And thou shalt put of thy glory upon him, that the children of Israel may hearken to him.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, λάβε πρὸς σεαυτὸν Ἰησοῦν υἱὸν Ναυή, ἄνθρωπον ὃς ἔχει πνεῦμα ἐν ἑαυτῷ, καὶ ἐπιθήσεις τὰς χεῖράς σου ἐπʼ αὐτόν. 19 Καὶ στήσεις αὐτὸν ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐντελῇ αὐτῷ ἔναντι πάσης συναγωγῆς, καὶ ἐντελῇ περὶ αὐτοῦ ἐναντίον αὐτῶν. 20 καὶ δώσεις τῆς δόξης σου ἐπʼ αὐτὸν, ὅπως ἂν εἰσακούσωσιν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 18 And the Lord said unto Moses, Take to thyself Joshua the son of Nun, a man in whom there is a spirit, and thou shalt lay thy hand upon him; 19 And thou shalt cause him to stand before Elazar the priest, and before all the congregation; and thou shalt give him a charge before their eyes. 20 And thou shalt put some of thy greatness upon him; in order that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
YLT(i) 18 And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou hast laid thine hand upon him, 19 and hast caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the company, and hast charged him before their eyes, 20 and hast put of thine honour upon him, so that all the company of the sons of Israel do hearken.
JuliaSmith(i) 18 And Jehovah will say to Moses, Take to thee Joshua, son of Nun, a man in whom the spirit in him, and place thy hand upon him; 19 And make him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly: and command him before their eyes. 20 And give from thy majesty upon him, so that all the assembly of the sons of Israel shall hear him.
Darby(i) 18 And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him; 19 and thou shalt set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly; and give him commandment before their eyes. 20 And thou shalt put of thine honour upon him, that the whole assembly of the children of Israel may obey him.
ERV(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And thou shalt put of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
ASV(i) 18 And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him; 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
ASV_Strongs(i)
  18 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H3947 Take H3091 thee Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H376 a man H7307 in whom is the Spirit, H5564 and lay H3027 thy hand upon him;
  19 H5975 and set H6440 him before H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and before H5712 all the congregation; H6680 and give him a charge H5869 in their sight.
  20 H5414 And thou shalt put H1935 of thine honor H5712 upon him, that all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H8085 may obey.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the LORD said unto Moses: 'Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him; 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken.
Rotherham(i) 18 And Yahweh said unto Moses: Take thee Joshua son of Nun, a man in whom is spirit,––then shalt thou lean thy hand upon him; 19 and shalt cause him to stand, before Eleazar the priest, and before all the assembly,––and shalt charge him, before their eyes; 20 and shalt put some of thine honour upon him,––that all the assembly of the sons of Israel, may hearken.
CLV(i) 18 Yahweh said to Moses:Take to you Joshua son of Nun, a man in whom there is spirit, and support your hands on him;" 19 have him stand before Eleazar the priest and before the whole congregation and instruct him before their eyes. 20 Put some of your prestige on him so that the whole congregation of the sons of Israel may hearken to him.
BBE(i) 18 And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him; 19 And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes. 20 And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority.
MKJV(i) 18 And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand upon him. 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight. 20 And you shall put of your honor on him, so that all the congregation of the sons of Israel may be obedient.
LITV(i) 18 And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him. 19 And cause him to stand before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight. 20 And you shall put your honor on him, so that all the congregation of the sons of Israel will listen.
ECB(i) 18 And Yah Veh says to Mosheh, Take Yah Shua the son of Nun, a man in whom the Spirit is and prop your hand on him; 19 and stand him at the face of El Azar the priest and at the face of all the witness; and misvah him in their eyes: 20 and give of your majesty on him, that all the witness of the sons of Yisra El hearken:
ACV(i) 18 And LORD said to Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him, 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight. 20 And thou shall put of thine honor upon him, that all the congregation of the sons of Israel may obey.
WEB(i) 18 Yahweh said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him. 19 Set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight. 20 You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
NHEB(i) 18 The LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight. 20 You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
AKJV(i) 18 And the LORD said to Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him; 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And you shall put some of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
AKJV_Strongs(i)
  18 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H3947 Take H3091 you Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H376 a man H834 in whom H7307 is the spirit, H5564 and lay H3027 your hand on him;
  19 H5975 And set H6440 him before H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and before H3605 all H5712 the congregation; H6680 and give him a charge H5869 in their sight.
  20 H5414 And you shall put H1935 some of your honor H3605 on him, that all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H8085 may be obedient.
KJ2000(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And you shall put some of your honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
UKJV(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And you shall put some of your honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
CKJV_Strongs(i)
  18 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H3947 Take H3091 you Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H376 a man H7307 in whom is the spirit, H5564 and lay H3027 your hand upon him;
  19 H5975 And set H6440 him before H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and before H5712 all the congregation; H6680 and give him a charge H5869 in their sight.
  20 H5414 And you shall put H1935 some of your honor H5712 upon him, that all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel H8085 may be obedient.
EJ2000(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thine hand upon him 19 and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation and give him a charge in their presence. 20 And thou shalt put some of thy splendour upon him that all the congregation of the sons of Israel may hear him.
CAB(i) 18 And the Lord spoke to Moses, saying, Take to yourself Joshua the son of Nun, a man who has the Spirit in him, and you shall lay your hands upon him. 19 And you shall set him before Eleazar the priest, and you shall give him a charge before all the congregation, and you shall give a charge concerning him before them. 20 And you shall put of your glory upon him, that the children of Israel may hearken to him.
LXX2012(i) 18 And the Lord spoke to Moses, saying, Take to yourself Joshua the son of Naue, a man who has the Spirit in him, and you shall lay your hands upon him. 19 And you shall set him before Eleazar the priest, and you shall give him a charge before all the congregation, and you shall give a charge concerning him before them. 20 And you shall put of your glory upon him, that the children of Israel may listen to him.
NSB(i) 18 Jehovah said to Moses: »Take Joshua son of Nun, a capable man, and place your hands on his head. 19 »Have him stand in front of Eleazar the priest and the entire congregation, and there before them all proclaim him as your successor. 20 »Give him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
ISV(i) 18 God Appoints Joshua“Select Nun’s son Joshua. The Spirit is in that man,” the LORD answered Moses. “You are to lay your hand on him 19 and make him stand in front of Eleazar the priest and the entire community. Then you are to set him in charge right before their eyes, 20 turning over your authority to him so that the entire community of Israel knows to obey him.
LEB(i) 18 Then Yahweh said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and place your hand on him. 19 Have him stand before Eleazar the priest and before the entire community, and commission him* in their sight.* 20 You will give to him from your authority so that the entire community of Israel will obey him.*
BSB(i) 18 And the LORD replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him. 19 Have him stand before Eleazar the priest and the whole congregation, and commission him in their sight. 20 Confer on him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
MSB(i) 18 And the LORD replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him. 19 Have him stand before Eleazar the priest and the whole congregation, and commission him in their sight. 20 Confer on him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
MLV(i) 18 And Jehovah said to Moses, You take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit and lay your hand upon him, 19 and set him before Eleazar the priest and before all the congregation and give him a charge in their sight. 20 And you will put of your honor upon him, that all the congregation of the sons of Israel may obey.
VIN(i) 18 Then the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and place your hand on him. 19 Have him stand before Eleazar the priest and before the entire community, and commission him in their sight. 20 "Give him some of your authority, so that the whole congregation of Israel will obey him.
Luther1545(i) 18 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn; 19 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine und gebeut ihm vor ihren Augen; 20 und lege deine HERRLIchkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeine der Kinder Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H3068 Und der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H3091 : Nimm Josua H1121 zu dir, den Sohn H5126 Nuns H376 , der ein Mann H3947 ist H7307 , in dem der Geist H5564 ist, und lege H3027 deine Hände auf ihn;
  19 H3548 und H5975 stelle H6440 ihn vor H499 den Priester Eleasar H5869 und vor H6680 die ganze Gemeine und gebeut H6440 ihm vor ihren Augen;
  20 H5414 und H1935 lege deine Herrlichkeit H8085 auf ihn, daß ihm gehorche H1121 die ganze Gemeine der Kinder H3478 Israel .
Luther1912(i) 18 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn 19 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde und gebiete ihm vor ihren Augen, 20 und lege von deiner Herrlichkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeinde der Kinder Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  18 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H3947 : Nimm H3091 Josua H1121 zu dir, den Sohn H5126 Nuns H376 , einen Mann H7307 , in dem der Geist H5564 ist, und lege H3027 deine Hände auf ihn
  19 H5975 und stelle H6440 ihn vor H3548 den Priester H499 Eleasar H6440 und vor H5712 die ganze Gemeinde H6680 und gebiete H5869 ihm vor ihren Augen,
  20 H5414 und lege H1935 von deiner Herrlichkeit H8085 auf ihn, daß ihm gehorche H5712 die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel .
ELB1871(i) 18 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn; 19 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen, 20 und lege von deiner Würde auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche.
ELB1905(i) 18 Und Jahwe sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn; 19 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen, 20 und lege von deiner Würde Eig. Hoheit auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche.
ELB1905_Strongs(i)
  18 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H3091 : Nimm dir Josua H1121 , den Sohn H5126 Nuns H376 , einen Mann H7307 , in dem der Geist H3947 ist H5564 , und lege H3027 deine Hand auf ihn;
  19 H5975 und stelle H6440 ihn vor H499 Eleasar H3548 , den Priester H6440 , und vor H5712 die ganze Gemeinde H6680 , und gib ihm Befehl H5869 vor ihren Augen,
  20 H5414 und lege H5712 von deiner Würde auf ihn, damit die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H8085 ihm gehorche .
DSV(i) 18 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Neem tot u Jozua, den zoon van Nun, een man, in wien de Geest is; en leg uw hand op hem; 19 En stel hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering; en geef hem bevel voor hun ogen; 20 En leg op hem van uw heerlijkheid, opdat zij horen, te weten de ganse vergadering der kinderen Israëls.
DSV_Strongs(i)
  18 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H3947 H8798 : Neem H3091 tot u Jozua H1121 , den zoon H5126 van Nun H376 , een man H7307 , in wien de Geest H5564 H8804 is; en leg H3027 uw hand op hem;
  19 H5975 H8689 En stel H6440 hem voor het aangezicht H499 van Eleazar H3548 , den priester H6440 , en voor het aangezicht H5712 der ganse vergadering H6680 H8765 ; en geef hem bevel H5869 voor hun ogen;
  20 H5414 H8804 En leg H1935 op hem van uw heerlijkheid H8085 H8799 , opdat zij horen H5712 , [te] [weten] de ganse vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels.
Giguet(i) 18 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: Prends avec toi Josué, fils de Nau; l’homme a en lui l’esprit, et tu lui imposeras les mains. 19 Tu le placeras devant Eléazar le prêtre, et tu lui donneras mes ordres devantla synagogue, et lu donneras mes ordres au peuple à son sujet. 20 Tu répandras sur lui ta gloire, afin que les fils d’Israël lui obéissent.
DarbyFR(i) 18 Et l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, un homme en qui est l'Esprit, et pose ta main sur lui. 19 Et tu le feras se tenir devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres devant leurs yeux; 20 et tu mettras sur lui de ta gloire, afin que toute l'assemblée des fils d'Israël l'écoute.
Martin(i) 18 Alors l'Eternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, qui est un homme en qui est l'Esprit, et tu poseras ta main sur lui. 19 Tu le présenteras devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l'assemblée; et tu l'instruiras en leur présence. 20 Et tu lui feras part de ton autorité, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël l'écoute.
Segond(i) 18 L'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'esprit; et tu poseras ta main sur lui. 19 Tu le placeras devant le sacrificateur Eléazar et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux. 20 Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël l'écoute.
Segond_Strongs(i)
  18 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H3947  : Prends H8798   H3091 Josué H1121 , fils H5126 de Nun H376 , homme H5564 en qui réside H8804   H7307 l’esprit H3027  ; et tu poseras ta main sur lui.
  19 H5975 Tu le placeras H8689   H6440 devant H3548 le sacrificateur H499 Eléazar H6440 et devant H5712 toute l’assemblée H6680 , et tu lui donneras des ordres H8765   H5869 sous leurs yeux.
  20 H5414 Tu le rendras participant H8804   H1935 de ta dignité H5712 , afin que toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H8085 l’écoute H8799  .
SE(i) 18 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él; 19 y lo pondrás delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás mandamientos en presencia de ellos. 20 Y pondrás de tu resplandor sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezca.
ReinaValera(i) 18 Y Jehová dijo á Moisés: Toma á Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él; 19 Y ponerlo has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás órdenes en presencia de ellos. 20 Y pondrás de tu dignidad sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezcan.
JBS(i) 18 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué hijo de Nun, varón en el cual está el Espíritu, y pondrás tu mano sobre él; 19 y lE pondrás delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás mandamientos en presencia de ellos. 20 Y pondrás de tu resplandor sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le oiga.
Albanian(i) 18 Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Merr Jozueun, djalin e Nunit, njeriun brenda të cilit është Fryma, dhe vërë dorën tënde mbi të; 19 pastaj do ta paraqitësh para priftit Eleazar dhe para tërë asamblesë dhe do t'i japësh disa urdhra në prani të tyre, 20 dhe do ta bësh pjesëmarrës të autoritetit tënd me qëllim që tërë asambleja e bijve të Izraelit t'i bindet.
RST(i) 18 И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, 19 и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, 20 и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых;
Arabic(i) 18 فقال الرب لموسى خذ يشوع بن نون رجلا فيه روح وضع يدك عليه 19 واوقفه قدام العازار الكاهن وقدام كل الجماعة واوصه امام اعينهم. 20 واجعل من هيبتك عليه لكي يسمع له كل جماعة بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 18 И ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи си Иисус, сина на Навий, човек в когото е Духът, и положи на него ръката си. 19 И го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество и му дай заповед пред тях. 20 И положи на него от своето достойнство, за да го слуша цялото общество на израилевите синове.
Croatian(i) 18 "Uzmi Jošuu, sina Nunova!" - reče Jahve Mojsiju. "To je čovjek u kome ima duha. Na nj položi ruku svoju! 19 Onda ga odvedi pred svećenika Eleazara i pred svu zajednicu te mu na njihove oči daj naredbe! 20 Predaj mu dio svoje vlasti da ga sluša sva zajednica sinova Izraelovih.
BKR(i) 18 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi k sobě Jozue, syna Nun, muže, v kterémž jest duch můj, a vlož ruku svou na něj. 19 A postavě jej před Eleazarem knězem a přede vším shromážděním, dáš jemu naučení před očima jejich, 20 A udělíš jemu slávy své, aby ho poslouchalo všecko množství synů Izraelských.
Danish(i) 18 Og HERREN sagde til Mose: Tag dig Josva, Nuns Søn en Mand, i hvem Aanden er, og læg din Haand paa ham 19 og stil ham for Eleasars, Præstens Ansigt og for den hele Menigheds Ansigt, og giv ham Befaling for deres Øjne; 20 og læg af din Herlighed paa ham, for at hele Israels Børns Menighed maa høre ham.
CUV(i) 18 耶 和 華 對 摩 西 說 : 嫩 的 兒 子 約 書 亞 是 心 中 有 聖 靈 的 ; 你 將 他 領 來 , 按 手 在 他 頭 上 , 19 使 他 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 , 囑 咐 他 , 20 又 將 你 的 尊 榮 給 他 幾 分 , 使 以 色 列 全 會 眾 都 聽 從 他 。
CUVS(i) 18 耶 和 华 对 摩 西 说 : 嫩 的 儿 子 约 书 亚 是 心 中 冇 圣 灵 的 ; 你 将 他 领 来 , 按 手 在 他 头 上 , 19 使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 , 嘱 咐 他 , 20 又 将 你 的 尊 荣 给 他 几 分 , 使 以 色 列 全 会 众 都 听 从 他 。
Esperanto(i) 18 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu al vi Josuon, filon de Nun, viron, kiu havas en si spiriton, kaj metu vian manon sur lin; 19 kaj starigu lin antaux Eleazar, la pastro, kaj antaux la tuta komunumo, kaj donu al li instrukciojn antaux iliaj okuloj; 20 kaj metu sur lin parton de via majesto, por ke auxskultu lin la tuta komunumo de la Izraelidoj.
Finnish(i) 18 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota Josua Nunin poika sinun tykös, joka on mies, jossa henki on, ja pane sinun kätes hänen päällensä, 19 Ja aseta hänet papin Eleatsarin ja kaiken kansan eteen, ja käske hänelle heidän silmäinsä edessä. 20 Ja pane sinun kunniastas hänen päällensä, että kaikki kansa Israelin lapsista olisivat hänelle kuuliaiset.
FinnishPR(i) 18 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ota Joosua, Nuunin poika, mies, jossa on Henki, ja pane kätesi hänen päällensä. 19 Ja aseta hänet pappi Eleasarin ja kaiken kansan eteen ja aseta hänet virkaan heidän nähtensä. 20 Ja siirrä hänelle osa omaa arvoasi, että kaikki israelilaisten seurakunta häntä tottelisi.
Haitian(i) 18 Seyè a reponn Moyiz: -Pran Jozye, pitit gason Noun lan. Se yon nonm ki gen lespri Bondye k'ap travay nan kè l'. W'a mete men ou sou tèt li, 19 epi w'a fè l' kanpe devan Eleaza, prèt la, ak devan tout pèp la. Epi la, devan yo tout, w'a ba li tout lòd ou gen pou ba li. 20 W'a separe avè l' pouvwa otorite ou genyen an, pou tout moun nan pèp Izrayèl la ka obeyi l'.
Hungarian(i) 18 Az Úr pedig monda Mózesnek: Vedd melléd Józsuét a Nún fiát, a férfiút, a kiben lélek van, és tedd õ reá a te kezedet. 19 És állasd õt Eleázár pap elé, és az egész gyülekezet elé, és adj néki parancsolatokat az õ szemeik elõtt. 20 És a te dicsõségedet közöld õ vele, hogy hallgassa õt Izráel fiainak egész gyülekezete.
Indonesian(i) 18 Kata TUHAN kepada Musa, "Panggillah Yosua, anak Nun. Ia seorang yang cakap. Letakkan tanganmu ke atas kepalanya. 19 Suruhlah dia berdiri di depan Imam Eleazar dan seluruh umat. Di depan mereka semua engkau harus mengumumkan bahwa Yosua adalah penggantimu. 20 Serahkanlah kepadanya sebagian dari kekuasaanmu, supaya umat Israel mentaati dia.
Italian(i) 18 E il Signore disse a Mosè: Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, che è uomo in cui è lo Spirito, e posa la tua mano sopra lui. 19 E fallo comparir davanti al Sacerdote Eleazaro, e davanti a tutta la raunanza; e dagli i tuoi ordini in presenza loro. 20 E metti della tua maestà sopra lui; acciocchè tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele gli ubbidisca.
ItalianRiveduta(i) 18 E l’Eterno disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, uomo in cui è lo spirito; poserai la tua mano su lui, 19 lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza, gli darai i tuoi ordini in loro presenza, 20 e lo farai partecipe della tua autorità, affinché tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele gli obbedisca.
Korean(i) 18 여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 신에 감동된 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고 19 그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여 20 네 존귀를 그에게 돌려 이스라엘 자손의 온 회중으로 그에게 복종하게 하라
Lithuanian(i) 18 Viešpats atsakė Mozei: “Imk Nūno sūnų Jozuę, kuriame yra mano dvasia, ir ant jo uždėk savo ranką. 19 Jis teatsistoja kunigo Eleazaro ir visos tautos akivaizdoje, o tu duok jam paliepimus 20 ir suteik jam savo garbės, kad jo klausytų visi izraelitai.
PBG(i) 18 Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Weźmij do siebie Jozuego, syna Nunowego, męża, w którym jest Duch mój, a włóż nań rękę swoję; 19 I postaw go przed Eleazarem kapłanem, i przed wszystkiem zgromadzeniem, a dasz mu naukę przed oczyma ich; 20 A udzielisz mu zacności swej, aby go słuchało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich;
Portuguese(i) 18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão; 19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles; 20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 18 Og Herren sa til Moses: Ta Josva, Nuns sønn. Han er en mann som det er ånd i. Legg din hånd på ham, 19 og still ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten og innsett ham i hans tjeneste for deres øine, 20 og legg noget av din verdighet på ham, så hele Israels barns menighet må lyde ham!
Romanian(i) 18 Domnul a zis lui Moise:,,Ia-ţi pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat în care este Duhul Meu, şi să-ţi pui mîna peste el. 19 Să -l aşezi înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări, şi să -i dai porunci subt ochii lor. 20 Să -l faci părtaş la dregătoria ta, pentruca toată adunarea copiilor lui Israel să -l asculte.
Ukrainian(i) 18 І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього. 19 І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах. 20 І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.