Numbers 27:19

HOT(i) 19 והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל העדה וצויתה אתו לעיניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5975 והעמדת And set H853 אתו   H6440 לפני him before H499 אלעזר Eleazar H3548 הכהן the priest, H6440 ולפני and before H3605 כל all H5712 העדה the congregation; H6680 וצויתה   H853 אתו   H5869 לעיניהם׃ in their sight.
Vulgate(i) 19 qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine
Tyndale(i) 19 and set him before Eleazer the preast and before all the congregacion and geue him a charge in their syghte.
Coverdale(i) 19 & set him before Eleasar the prest, and before the whole congregacion, and geue him a charge in their sighte,
MSTC(i) 19 and set him before Eleazar the priest and before all the congregation and give him a charge in their sight.
Matthew(i) 19 and set hym before Eleazar the prieste and before all the congregation and gyue him a charge in their syght.
Great(i) 19 & set hym before Eleazar the preast, and before all the congregacyon: and geue hym a charge in theyr syght.
Geneva(i) 19 And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation, and giue him a charge in their sight.
Bishops(i) 19 And set hym before Eleazar the priest, and before all the congregation: and geue hym a charge in their sight
DouayRheims(i) 19 And he shall stand before Eleazar the priest and all the multitude:
KJV(i) 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
KJV_Cambridge(i) 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
Thomson(i) 19 and set him before Eleazar, the priest, and give him a charge before the whole congregation, and give a charge before them concerning
Webster(i) 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: and give him a charge in their sight.
Brenton(i) 19 And thou shalt set him before Eleazar the priest, and thou shalt give him a charge before all the congregation, and thou shalt give a charge concerning him before them.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ στήσεις αὐτὸν ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐντελῇ αὐτῷ ἔναντι πάσης συναγωγῆς, καὶ ἐντελῇ περὶ αὐτοῦ ἐναντίον αὐτῶν.
Leeser(i) 19 And thou shalt cause him to stand before Elazar the priest, and before all the congregation; and thou shalt give him a charge before their eyes.
YLT(i) 19 and hast caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the company, and hast charged him before their eyes,
JuliaSmith(i) 19 And make him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly: and command him before their eyes.
Darby(i) 19 and thou shalt set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly; and give him commandment before their eyes.
ERV(i) 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
ASV(i) 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
JPS_ASV_Byz(i) 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
Rotherham(i) 19 and shalt cause him to stand, before Eleazar the priest, and before all the assembly,––and shalt charge him, before their eyes;
CLV(i) 19 have him stand before Eleazar the priest and before the whole congregation and instruct him before their eyes.
BBE(i) 19 And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes.
MKJV(i) 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
LITV(i) 19 And cause him to stand before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
ECB(i) 19 and stand him at the face of El Azar the priest and at the face of all the witness; and misvah him in their eyes:
ACV(i) 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
WEB(i) 19 Set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
NHEB(i) 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
AKJV(i) 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
KJ2000(i) 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
UKJV(i) 19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
TKJU(i) 19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
EJ2000(i) 19 and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation and give him a charge in their presence.
CAB(i) 19 And you shall set him before Eleazar the priest, and you shall give him a charge before all the congregation, and you shall give a charge concerning him before them.
LXX2012(i) 19 And you shall set him before Eleazar the priest, and you shall give him a charge before all the congregation, and you shall give a charge concerning him before them.
NSB(i) 19 »Have him stand in front of Eleazar the priest and the entire congregation, and there before them all proclaim him as your successor.
ISV(i) 19 and make him stand in front of Eleazar the priest and the entire community. Then you are to set him in charge right before their eyes,
LEB(i) 19 Have him stand before Eleazar the priest and before the entire community, and commission him* in their sight.*
BSB(i) 19 Have him stand before Eleazar the priest and the whole congregation, and commission him in their sight.
MSB(i) 19 Have him stand before Eleazar the priest and the whole congregation, and commission him in their sight.
MLV(i) 19 and set him before Eleazar the priest and before all the congregation and give him a charge in their sight.
VIN(i) 19 Have him stand before Eleazar the priest and before the entire community, and commission him in their sight.
Luther1545(i) 19 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine und gebeut ihm vor ihren Augen;
Luther1912(i) 19 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde und gebiete ihm vor ihren Augen,
ELB1871(i) 19 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,
ELB1905(i) 19 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,
DSV(i) 19 En stel hem voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht der ganse vergadering; en geef hem bevel voor hun ogen;
Giguet(i) 19 Tu le placeras devant Eléazar le prêtre, et tu lui donneras mes ordres devantla synagogue, et lu donneras mes ordres au peuple à son sujet.
DarbyFR(i) 19 Et tu le feras se tenir devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres devant leurs yeux;
Martin(i) 19 Tu le présenteras devant Eléazar le Sacrificateur, et devant toute l'assemblée; et tu l'instruiras en leur présence.
Segond(i) 19 Tu le placeras devant le sacrificateur Eléazar et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux.
SE(i) 19 y lo pondrás delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás mandamientos en presencia de ellos.
ReinaValera(i) 19 Y ponerlo has delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás órdenes en presencia de ellos.
JBS(i) 19 y lE pondrás delante de Eleazar el sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás mandamientos en presencia de ellos.
Albanian(i) 19 pastaj do ta paraqitësh para priftit Eleazar dhe para tërë asamblesë dhe do t'i japësh disa urdhra në prani të tyre,
RST(i) 19 и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их,
Arabic(i) 19 واوقفه قدام العازار الكاهن وقدام كل الجماعة واوصه امام اعينهم.
Bulgarian(i) 19 И го представи пред свещеника Елеазар и пред цялото общество и му дай заповед пред тях.
Croatian(i) 19 Onda ga odvedi pred svećenika Eleazara i pred svu zajednicu te mu na njihove oči daj naredbe!
BKR(i) 19 A postavě jej před Eleazarem knězem a přede vším shromážděním, dáš jemu naučení před očima jejich,
Danish(i) 19 og stil ham for Eleasars, Præstens Ansigt og for den hele Menigheds Ansigt, og giv ham Befaling for deres Øjne;
CUV(i) 19 使 他 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 , 囑 咐 他 ,
CUVS(i) 19 使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 , 嘱 咐 他 ,
Esperanto(i) 19 kaj starigu lin antaux Eleazar, la pastro, kaj antaux la tuta komunumo, kaj donu al li instrukciojn antaux iliaj okuloj;
Finnish(i) 19 Ja aseta hänet papin Eleatsarin ja kaiken kansan eteen, ja käske hänelle heidän silmäinsä edessä.
FinnishPR(i) 19 Ja aseta hänet pappi Eleasarin ja kaiken kansan eteen ja aseta hänet virkaan heidän nähtensä.
Haitian(i) 19 epi w'a fè l' kanpe devan Eleaza, prèt la, ak devan tout pèp la. Epi la, devan yo tout, w'a ba li tout lòd ou gen pou ba li.
Hungarian(i) 19 És állasd õt Eleázár pap elé, és az egész gyülekezet elé, és adj néki parancsolatokat az õ szemeik elõtt.
Indonesian(i) 19 Suruhlah dia berdiri di depan Imam Eleazar dan seluruh umat. Di depan mereka semua engkau harus mengumumkan bahwa Yosua adalah penggantimu.
Italian(i) 19 E fallo comparir davanti al Sacerdote Eleazaro, e davanti a tutta la raunanza; e dagli i tuoi ordini in presenza loro.
ItalianRiveduta(i) 19 lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza, gli darai i tuoi ordini in loro presenza,
Korean(i) 19 그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여
Lithuanian(i) 19 Jis teatsistoja kunigo Eleazaro ir visos tautos akivaizdoje, o tu duok jam paliepimus
PBG(i) 19 I postaw go przed Eleazarem kapłanem, i przed wszystkiem zgromadzeniem, a dasz mu naukę przed oczyma ich;
Portuguese(i) 19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
Norwegian(i) 19 og still ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten og innsett ham i hans tjeneste for deres øine,
Romanian(i) 19 Să -l aşezi înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări, şi să -i dai porunci subt ochii lor.
Ukrainian(i) 19 І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.