Numbers 27:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3004 V-PAPNS λεγων G2983 V-AAD-2S λαβε G4314 PREP προς G4572 D-ASM σεαυτον G3588 T-ASM τον G2424 N-PRI ιησουν G5207 N-ASM υιον   N-PRI ναυη G444 N-ASM ανθρωπον G3739 R-NSM ος G2192 V-PAI-3S εχει G4151 N-ASN πνευμα G1722 PREP εν G1438 D-DSM εαυτω G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2S επιθησεις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 18 ויאמר יהוה אל משׁה קח לך את יהושׁע בן נון אישׁ אשׁר רוח בו וסמכת את ידך עליו׃
Vulgate(i) 18 dixitque Dominus ad eum tolle Iosue filium Nun virum in quo est spiritus et pone manum tuam super eum
Clementine_Vulgate(i) 18 Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est spiritus, et pone manum tuam super eum.
Wycliffe(i) 18 And the Lord seide to hym, Take thou Josue, the sone of Nun, a man in whom the spyrit of God is, and set thin hond on hym; and he schal stonde bifore Eleazar,
Tyndale(i) 18 And ye Lorde sayed vnto Moses: take Iosua the sonne of Nun in whom there is spirite and put thyne handes apon him
Coverdale(i) 18 And the LORDE sayde vnto Moses: Take vnto the Iosua the sonne of Nun, which is a man in whom is the sprete, and put thine handes vpon him,
MSTC(i) 18 And the LORD said unto Moses, "Take Joshua the son of Nun in whom there is spirit, and put thine hands upon him,
Matthew(i) 18 And the Lord said to Moses: take Iosua the sonne of Nun in whom there is a spirite, & put thine handes vpon him,
Great(i) 18 And the Lorde sayde vnto Moses: take Iosua the sonne of Nun, in whom is the sprete, and putt thyne handes vpon hym,
Geneva(i) 18 And the Lord said vnto Moses, Take thee Ioshua the sonne of Nun, in whom is the Spirite, and put thine handes vpon him,
Bishops(i) 18 And the Lorde sayde vnto Moyses: Take thee Iosuah the sonne of Nun, a man in whom is the spirite, and put thyne handes vpon hym
DouayRheims(i) 18 And the Lord said to him: take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him.
KJV(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
KJV_Cambridge(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
Thomson(i) 18 Then the Lord spoke to Moses, saying, Take as thy associate Joshua, son of Nave, a man who hath a spirit in him, and thou shalt lay thy hands on him,
Webster(i) 18 And the LORD said to Moses, Take to thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thy hand upon him;
Brenton(i) 18 And the Lord spoke to Moses, saying, Take to thyself Joshua the son of Naue, a man who has the Spirit in him, and thou shalt lay thy hands upon him.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, λάβε πρὸς σεαυτὸν Ἰησοῦν υἱὸν Ναυή, ἄνθρωπον ὃς ἔχει πνεῦμα ἐν ἑαυτῷ, καὶ ἐπιθήσεις τὰς χεῖράς σου ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 18 And the Lord said unto Moses, Take to thyself Joshua the son of Nun, a man in whom there is a spirit, and thou shalt lay thy hand upon him;
YLT(i) 18 And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee Joshua son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou hast laid thine hand upon him,
JuliaSmith(i) 18 And Jehovah will say to Moses, Take to thee Joshua, son of Nun, a man in whom the spirit in him, and place thy hand upon him;
Darby(i) 18 And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him;
ERV(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
ASV(i) 18 And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the LORD said unto Moses: 'Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him;
Rotherham(i) 18 And Yahweh said unto Moses: Take thee Joshua son of Nun, a man in whom is spirit,––then shalt thou lean thy hand upon him;
CLV(i) 18 Yahweh said to Moses:Take to you Joshua son of Nun, a man in whom there is spirit, and support your hands on him;"
BBE(i) 18 And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him;
MKJV(i) 18 And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand upon him.
LITV(i) 18 And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
ECB(i) 18 And Yah Veh says to Mosheh, Take Yah Shua the son of Nun, a man in whom the Spirit is and prop your hand on him;
ACV(i) 18 And LORD said to Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him,
WEB(i) 18 Yahweh said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
NHEB(i) 18 The LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
AKJV(i) 18 And the LORD said to Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him;
KJ2000(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him;
UKJV(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him;
EJ2000(i) 18 And the LORD said unto Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thine hand upon him
CAB(i) 18 And the Lord spoke to Moses, saying, Take to yourself Joshua the son of Nun, a man who has the Spirit in him, and you shall lay your hands upon him.
LXX2012(i) 18 And the Lord spoke to Moses, saying, Take to yourself Joshua the son of Naue, a man who has the Spirit in him, and you shall lay your hands upon him.
NSB(i) 18 Jehovah said to Moses: »Take Joshua son of Nun, a capable man, and place your hands on his head.
ISV(i) 18 God Appoints Joshua“Select Nun’s son Joshua. The Spirit is in that man,” the LORD answered Moses. “You are to lay your hand on him
LEB(i) 18 Then Yahweh said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and place your hand on him.
BSB(i) 18 And the LORD replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him.
MSB(i) 18 And the LORD replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him.
MLV(i) 18 And Jehovah said to Moses, You take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit and lay your hand upon him,
VIN(i) 18 Then the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and place your hand on him.
Luther1545(i) 18 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn;
Luther1912(i) 18 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn
ELB1871(i) 18 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn;
ELB1905(i) 18 Und Jahwe sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn;
DSV(i) 18 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Neem tot u Jozua, den zoon van Nun, een man, in wien de Geest is; en leg uw hand op hem;
Giguet(i) 18 Et le Seigneur parla à Moïse, disant: Prends avec toi Josué, fils de Nau; l’homme a en lui l’esprit, et tu lui imposeras les mains.
DarbyFR(i) 18 Et l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, un homme en qui est l'Esprit, et pose ta main sur lui.
Martin(i) 18 Alors l'Eternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, qui est un homme en qui est l'Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
Segond(i) 18 L'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'esprit; et tu poseras ta main sur lui.
SE(i) 18 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él;
ReinaValera(i) 18 Y Jehová dijo á Moisés: Toma á Josué hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él;
JBS(i) 18 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Toma a Josué hijo de Nun, varón en el cual está el Espíritu, y pondrás tu mano sobre él;
Albanian(i) 18 Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Merr Jozueun, djalin e Nunit, njeriun brenda të cilit është Fryma, dhe vërë dorën tënde mbi të;
RST(i) 18 И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою,
Arabic(i) 18 فقال الرب لموسى خذ يشوع بن نون رجلا فيه روح وضع يدك عليه
Bulgarian(i) 18 И ГОСПОД каза на Мойсей: Вземи си Иисус, сина на Навий, човек в когото е Духът, и положи на него ръката си.
Croatian(i) 18 "Uzmi Jošuu, sina Nunova!" - reče Jahve Mojsiju. "To je čovjek u kome ima duha. Na nj položi ruku svoju!
BKR(i) 18 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi k sobě Jozue, syna Nun, muže, v kterémž jest duch můj, a vlož ruku svou na něj.
Danish(i) 18 Og HERREN sagde til Mose: Tag dig Josva, Nuns Søn en Mand, i hvem Aanden er, og læg din Haand paa ham
CUV(i) 18 耶 和 華 對 摩 西 說 : 嫩 的 兒 子 約 書 亞 是 心 中 有 聖 靈 的 ; 你 將 他 領 來 , 按 手 在 他 頭 上 ,
CUVS(i) 18 耶 和 华 对 摩 西 说 : 嫩 的 儿 子 约 书 亚 是 心 中 冇 圣 灵 的 ; 你 将 他 领 来 , 按 手 在 他 头 上 ,
Esperanto(i) 18 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Prenu al vi Josuon, filon de Nun, viron, kiu havas en si spiriton, kaj metu vian manon sur lin;
Finnish(i) 18 Ja Herra sanoi Mosekselle: ota Josua Nunin poika sinun tykös, joka on mies, jossa henki on, ja pane sinun kätes hänen päällensä,
FinnishPR(i) 18 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ota Joosua, Nuunin poika, mies, jossa on Henki, ja pane kätesi hänen päällensä.
Haitian(i) 18 Seyè a reponn Moyiz: -Pran Jozye, pitit gason Noun lan. Se yon nonm ki gen lespri Bondye k'ap travay nan kè l'. W'a mete men ou sou tèt li,
Hungarian(i) 18 Az Úr pedig monda Mózesnek: Vedd melléd Józsuét a Nún fiát, a férfiút, a kiben lélek van, és tedd õ reá a te kezedet.
Indonesian(i) 18 Kata TUHAN kepada Musa, "Panggillah Yosua, anak Nun. Ia seorang yang cakap. Letakkan tanganmu ke atas kepalanya.
Italian(i) 18 E il Signore disse a Mosè: Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, che è uomo in cui è lo Spirito, e posa la tua mano sopra lui.
ItalianRiveduta(i) 18 E l’Eterno disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, uomo in cui è lo spirito; poserai la tua mano su lui,
Korean(i) 18 여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 신에 감동된 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고
Lithuanian(i) 18 Viešpats atsakė Mozei: “Imk Nūno sūnų Jozuę, kuriame yra mano dvasia, ir ant jo uždėk savo ranką.
PBG(i) 18 Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Weźmij do siebie Jozuego, syna Nunowego, męża, w którym jest Duch mój, a włóż nań rękę swoję;
Portuguese(i) 18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
Norwegian(i) 18 Og Herren sa til Moses: Ta Josva, Nuns sønn. Han er en mann som det er ånd i. Legg din hånd på ham,
Romanian(i) 18 Domnul a zis lui Moise:,,Ia-ţi pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat în care este Duhul Meu, şi să-ţi pui mîna peste el.
Ukrainian(i) 18 І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.