Numbers 14:41-43

ABP_Strongs(i)
  41 G2532 And G2036 Moses said, G*   G2444 Why G1473 do you G3845 violate G3588 the G4487 word G2962 of the lord ? G3756 it will not G2136.1 be prosperous G1510.8.3   G1473 for you.
  42 G3361 Do not G305 ascend, G3756 [4not G1063 1for G1510.2.3 3is G2962 2 the lord] G3326 with G1473 you. G2532 And G4098 you shall fall G4253 before G4383 the face G3588   G2190 of your enemies. G1473  
  43 G3754 For G3588   G* Amalek G2532 and G3588 the G* Canaanite G1563 are there G1715 in front of G1473 you, G2532 and G4098 you shall fall G3162 by the sword, G3739 because G1752   G654 you were turned G544 resisting the persuasion G2962 by the lord, G2532 and G3756 [2will not be G1510.8.3   G2962 1 the lord] G1722 with G1473 you.
ABP_GRK(i)
  41 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G2444 ινατί G1473 υμείς G3845 παραβαίνετε G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3756 ουκ G2136.1 εύοδα έσται G1510.8.3   G1473 υμίν
  42 G3361 μη G305 αναβαίνετε G3756 ου G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G2962 κύριος G3326 μεθ΄ G1473 υμών G2532 και G4098 πεσείσθε G4253 προ G4383 προσώπου G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473  
  43 G3754 ότι G3588 ο G* Αμαλήκ G2532 και G3588 ο G* Χαναναίος G1563 εκεί G1715 έμπροσθεν G1473 υμών G2532 και G4098 πεσείσθε G3162 μαχαίρα G3739 ου είνεκεν G1752   G654 απεστράφητε G544 απειθούντες G2962 κυρίω G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G2962 κύριος G1722 εν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    41 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G4771 P-NP υμεις G3845 V-PAI-2P παραβαινετε G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ   A-NPN ευοδα G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν
    42 G3165 ADV μη G305 V-PAI-2P αναβαινετε G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4098 V-FMI-2P πεσεισθε G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων
    43 G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM χαναναιος G1563 ADV εκει G1715 PREP εμπροσθεν G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4098 V-FMI-2P πεσεισθε G3162 N-DSF μαχαιρα G3739 R-GSM ου   PREP εινεκεν G654 V-API-2P απεστραφητε G544 V-PAPNP απειθουντες G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 41 ויאמר משׁה למה זה אתם עברים את פי יהוה והוא לא תצלח׃ 42 אל תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם׃ 43 כי העמלקי והכנעני שׁם לפניכם ונפלתם בחרב כי על כן שׁבתם מאחרי יהוה ולא יהיה יהוה עמכם׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H559 ויאמר said, H4872 משׁה And Moses H4100 למה Wherefore H2088 זה now H859 אתם do ye H5674 עברים transgress H853 את   H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD? H1931 והוא but it H3808 לא shall not H6743 תצלח׃ prosper.
  42 H408 אל   H5927 תעלו   H3588 כי for H369 אין not H3068 יהוה the LORD H7130 בקרבכם among H3808 ולא you; that ye be not H5062 תנגפו smitten H6440 לפני before H341 איביכם׃ your enemies.
  43 H3588 כי For H6003 העמלקי the Amalekites H3669 והכנעני and the Canaanites H8033 שׁם there H6440 לפניכם before H5307 ונפלתם you, and ye shall fall H2719 בחרב by the sword: H3588 כי because H5921 על   H3651 כן   H7725 שׁבתם ye are turned away H310 מאחרי from H3068 יהוה the LORD, H3808 ולא will not H1961 יהיה be H3068 יהוה therefore the LORD H5973 עמכם׃ with
new(i)
  41 H4872 And Moses H559 [H8799] said, H5674 [H8802] Why now do ye transgress H6310 the mouth H3068 of the LORD? H6743 [H8799] but it shall not prosper.
  42 H5927 [H8799] Go not up, H3068 for the LORD H7130 is not among H5062 [H8735] you; that ye be not smitten H6440 at the face of H341 [H8802] your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there at the face of H5307 [H8804] you, and ye shall fall H2719 by the sword: H7725 [H8804] because ye are turned H310 away H3068 from the LORD, H3068 therefore the LORD will not be with you.
Vulgate(i) 41 quibus Moses cur inquit transgredimini verbum Domini quod vobis non cedet in prosperum 42 nolite ascendere non enim est Dominus vobiscum ne corruatis coram inimicis vestris 43 Amalechites et Chananeus ante vos sunt quorum gladio corruetis eo quod nolueritis adquiescere Domino nec erit Dominus vobiscum
Clementine_Vulgate(i) 41 Quibus Moyses: Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum? 42 nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris. 43 Amalecites et Chananæus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino: nec erit Dominus vobiscum.
Wycliffe(i) 41 To whiche Moises seide, Whi passen ye the word of the Lord, that schal not bifalle to you in to prosperite? 42 Nyle ye stie, for the Lord is not with you, lest ye fallen bifor youre enemyes. 43 Amalech and Cananei ben bifor you, bi the swerd of whiche ye schulen falle, for ye nolden assente to the Lord, nether the Lord schal be with you.
Tyndale(i) 41 And Moses sayed: wherfore will ye goo on this maner beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe 42 goo not vpp for the Lorde is not amonge you that ye be not slayne before youre enemyes. 43 For the Amalechytes and the Cananites are there before you and ye will fall apon the swerde: because ye are turned a waye from ye Lorde and therfore the Lorde wyll not be with you.
Coverdale(i) 41 But Moses sayde: wherfore go ye on this maner beyonde ye worde of the LORDE? It shall not prospere with you: 42 go not vp (for ye LORDE is not amoge you) yt ye be not slayne before yor enemies. 43 For the Amalechites and Cananites are there before you, & ye shal fall thorow ye swerde, because ye haue turned yor selues from the LORDE, and the LORDE shal not be with you.
MSTC(i) 41 And Moses said, "Wherefore will ye go on this manner beyond the word of the LORD? It will not come well to pass: 42 go not up, for the LORD is not among you; that ye be not slain before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye will fall upon the sword: because ye are turned away from the LORD, and therefore the LORD will not be with you."
Matthew(i) 41 And Moses sayed: wherfore wyll ye go on thys maner beyonde the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe 42 go not vp for the Lorde is not amonge you, that ye be not slayne before your enemyes. 43 For the Amaleckytes and the Cananites are there before you, and ye wyll fal vpon the swerde because ye are tourned awaye from the Lorde, and therfore the Lorde wyll not be wyth you.
Great(i) 41 And Moses sayde: wherfore wyll ye go on thys maner, beyonde the worde of the Lorde? it will not come well to passe: 42 go not vp therfore: (for the Lorde is not amonge you) that ye be not slayne before your enemyes. 43 For the Amaleckytes and the Cananites are there before you, and ye will fall vpon the sweard, because ye are turned awaye from the Lord, and and the Lorde will not be with you.
Geneva(i) 41 But Moses said, Wherefore transgresse yee thus the commandement of the Lord? it will not so come well to passe. 42 Goe not vp (for the Lord is not among you) lest ye be ouerthrowe before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sworde: for in as much as ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you.
Bishops(i) 41 And Moyses sayde: Wherfore transgresse ye thus the worde of the Lorde? it wyll not come well to passe 42 Go not vp therefore, for the Lorde is not among you: that ye be not slayne before your enemies 43 For the Amalechites and the Chanaanites are there before you, & ye wyll fall vpon the sworde, because ye are turned away from the Lorde, & the Lorde wyll not be with you
DouayRheims(i) 41 And Moses said to them: Why transgress you the word of the Lord, which shall not succeed prosperously with you? 42 Go not up, for the Lord is not with you: lest you fall before your enemies. 43 The Amalecite and the Chanaanite are before you, and by their sword you shall fall, because you would not consent to the Lord, neither will the Lord be with you.
KJV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
KJV_Cambridge(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
KJV_Strongs(i)
  41 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H5674 , Wherefore now do ye transgress [H8802]   H6310 the commandment H3068 of the LORD H6743 ? but it shall not prosper [H8799]  .
  42 H5927 Go not up [H8799]   H3068 , for the LORD H7130 is not among H5062 you; that ye be not smitten [H8735]   H6440 before H341 your enemies [H8802]  .
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there before H5307 you, and ye shall fall [H8804]   H2719 by the sword H7725 : because ye are turned [H8804]   H310 away H3068 from the LORD H3068 , therefore the LORD will not be with you.
Thomson(i) 41 Though Moses said, Why do you transgress the command of the Lord? Things will not prosper with you. 42 Do not go up, for the Lord is not with you. You will therefore fall before the face of your enemies. 43 Because the Amalekites and the Chananites are there before you, you will therefore fall by the sword. Because you have turned back, and disobeyed the Lord, therefore the Lord will not be among you.
Webster(i) 41 And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
Webster_Strongs(i)
  41 H4872 And Moses H559 [H8799] said H5674 [H8802] , Why now do ye transgress H6310 the commandment H3068 of the LORD H6743 [H8799] ? but it shall not prosper.
  42 H5927 [H8799] Go not up H3068 , for the LORD H7130 is not among H5062 [H8735] you; that ye be not smitten H6440 before H341 [H8802] your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there before H5307 [H8804] you, and ye shall fall H2719 by the sword H7725 [H8804] : because ye are turned H310 away H3068 from the LORD H3068 , therefore the LORD will not be with you.
Brenton(i) 41 And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper. 42 Go not up, for the Lord is not with you; so shall ye fall before the face of your enemies. 43 For Amalec and the Chananite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἱνατί ὑμεῖς παραβαίνετε τὸ ῥῆμα Κυρίου; οὐκ εὔοδα ἔσται ὑμῖν. 42 Μὴ ἀναβαίνετε, οὐ γάρ ἐστι Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καὶ πεσεῖσθε πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν. 43 Ὅτι ὁ Ἀμαλὴκ καὶ ὁ Χαναναῖος ἐκεῖ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ πεσεῖσθε μαχαίρᾳ, οὗ εἵνεκεν ἀπεστράφητε ἀπειθοῦντες Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται Κύριος ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the order of the Lord? and it will not prosper. 42 Do not go up, for the Lord is not among you; that ye may not be smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye will fall by the sword; since, because ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you.
YLT(i) 41 And Moses saith, `Why is this? —ye are transgressing the command of Jehovah, and it doth not prosper; 42 go not up, for Jehovah is not in your midst, and ye are not smitten before your enemies; 43 for the Amalekite and the Canaanite are there before you, and ye have fallen by the sword, because that ye have turned back from after Jehovah, and Jehovah is not with you.'
JuliaSmith(i) 41 And Moses will say, Wherefore this you are passing by the mouth of Jehovah? And it shall not prosper. 42 Ye shall not go up, for Jehovah is not in the midst of you; and shall ye not be struck before your enemies? 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye fell by the sword: for ye turned back from after Jehovah, and Jehovah will not be with you.
Darby(i) 41 And Moses said, Why now do ye transgress the commandment of Jehovah? but it shall not prosper! 42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten before your enemies; 43 for the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword; for as ye have turned away from Jehovah, Jehovah will not be with you.
ERV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper? 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you.
ASV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper? 42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.
ASV_Strongs(i)
  41 H4872 And Moses H559 said, H5674 Wherefore now do ye transgress H6310 the commandment H3068 of Jehovah, H6743 seeing it shall not prosper?
  42 H5927 Go not up, H3068 for Jehovah H7130 is not among H5062 you; that ye be not smitten H6440 down before H341 your enemies.
  43 H6003 For there the Amalekite H3669 and the Canaanite H6440 are before H5307 you, and ye shall fall H2719 by the sword: H7725 because ye are turned H310 back H3068 from following Jehovah, H3068 therefore Jehovah will not be with you.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And Moses said: 'Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD, seeing it shall not prosper? 42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword; forasmuch as ye are turned back from following the LORD, and the LORD will not be with you.'
Rotherham(i) 41 But Moses said, Wherefore is it that, ye, are going beyond the bidding of Yahweh,––since, that, cannot prosper? 42 Do not go up, For Yahweh is not in your midst,––Lest ye be smitten down before your enemies. 43 For, the Amalekites and the Canaanites, are there before you, So shall ye fall by the sword,––For, inasmuch as ye have turned back from following Yahweh, Therefore will Yahweh not be with you.
CLV(i) 41 Moses said:Why is this? You are trespassing the bidding of Yahweh, so this shall not prosper. 42 Do not go up since Yahweh is not among you so that you not be stricken before your enemies. 43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned back from following Yahweh, Yahweh shall not be with you.
BBE(i) 41 And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it? 42 Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you.
MKJV(i) 41 And Moses said, Why do you now go beyond the command of Jehovah, since it shall not be blessed? 42 Do not go up, for Jehovah is not among you. And shall you not be beaten before your enemies? 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned away from Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.
LITV(i) 41 And Moses said, Why do you now transgress the mouth of Jehovah, since it will not prosper? 42 Do not go up, for Jehovah is not in your midst, even that you shall not be defeated by your enemies. 43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you; and you shall fall by the sword because you have turned back from following Jehovah; and Jehovah is not with you.
ECB(i) 41 And Mosheh says, Why this? You trespass the mouth of Yah Veh but it prospers not! 42 Ascend not, for Yah Veh is not among you; that you not be smitten at the face of your enemies: 43 for the Amaleqiy and the Kenaaniy are there at your face; and you fall by the sword: because you turned from following Yah Veh, so Yah Veh is not with you.
ACV(i) 41 And Moses said, Why do ye now transgress the commandment of LORD, seeing it shall not prosper? 42 Do not go up, for LORD is not among you, that ye be not smitten down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword. Because ye have turned back from following LORD, therefore LORD will not be with you.
WEB(i) 41 Moses said, “Why now do you disobey the commandment of Yahweh, since it shall not prosper? 42 Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you will fall by the sword because you turned back from following Yahweh; therefore Yahweh will not be with you.”
WEB_Strongs(i)
  41 H4872 Moses H559 said, H5674 "Why now do you disobey H6310 the commandment H3068 of Yahweh, H6743 since it shall not prosper?
  42 H5927 Don't go up, H3068 for Yahweh H7130 isn't among H5062 you; that you not be struck H6440 down before H341 your enemies.
  43 H6003 For there the Amalekite H3669 and the Canaanite H6440 are before H5307 you, and you shall fall H2719 by the sword: H7725 because you are turned H310 back H3068 from following Yahweh, H3068 therefore Yahweh will not be with you."
NHEB(i) 41 Moses said, "Why now do you disobey the commandment of the LORD, since it shall not prosper? 42 Do not go up, for the LORD isn't among you; that you not be struck down before your enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you shall fall by the sword: because you are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you."
AKJV(i) 41 And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword: because you are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
AKJV_Strongs(i)
  41 H4872 And Moses H559 said, H4100 Why H2088 now H5674 do you transgress H6310 the commandment H3068 of the LORD? H6743 but it shall not prosper.
  42 H5927 Go H3068 not up, for the LORD H7130 is not among H5062 you; that you be not smitten H6440 before H341 your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H8033 are there H6440 before H5307 you, and you shall fall H2719 by the sword: H3588 because H7725 you are turned H310 away H3068 from the LORD, H3068 therefore the LORD will not be with you.
KJ2000(i) 41 And Moses said, Why now do you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword: because you have turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
UKJV(i) 41 And Moses said, Wherefore now do all of you transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that all of you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and all of you shall fall by the sword: because all of you are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
TKJU(i) 41 And Moses said, "Why now do you transgress the commandment of the LORD? But it shall not prosper. 42 Go not up, for the LORD is not among you; that you be not smitten before your enemies. 43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword: Because you are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
CKJV_Strongs(i)
  41 H4872 And Moses H559 said, H5674 Why now do you transgress H6310 the commandment H3068 of the Lord? H6743 but it shall not prosper.
  42 H5927 Go not up, H3068 for the Lord H7130 is not among H5062 you; that you be not struck H6440 before H341 your enemies.
  43 H6003 For the Amalekites H3669 and the Canaanites H6440 are there before H5307 you, and you shall fall H2719 by the sword: H7725 because you are turned H310 away H3068 from the Lord, H3068 therefore the Lord will not be with you.
EJ2000(i) 41 And Moses said, Why do ye break the commandment of the LORD? This also shall not prosper. 42 Do not go up, for the LORD is not among you; do not be smitten before your enemies. 43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye are turned away from following the LORD, therefore, the LORD will not be with you.
CAB(i) 41 And Moses said, Why do you transgress the word of the Lord? You shall not prosper. 42 Do not go up, for the Lord is not with you; so shall you fall before the face of your enemies. 43 For Amalek and the Canaanite are there before you, and you shall fall by the sword; because you have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you.
LXX2012(i) 41 And Moses said, Why do you⌃ transgress the word of the Lord? you⌃ shall not prosper. 42 Go not up, for the Lord is not with you; so shall you⌃ fall before the face of your enemies. 43 For Amalec and the Chananite [are] there before you, and you⌃ shall fall by the sword; because you⌃ have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you.
NSB(i) 41 Moses asked: »Why are you disobeying Jehovah’s command? Your plan will not work! 42 »Do not go! Your enemies will defeat you because Jehovah is not with you. 43 »The Amalekites and Canaanites are there. You will die in battle. Now that you have turned away from Jehovah, he will not be with you.«
ISV(i) 41 But Moses asked them, “Why do you continue to sin against what the LORD said? Don’t you know that you can never succeed? 42 Don’t go up, since you know that the LORD is no longer with you. You’ll be attacked right in front of your own enemies. 43 The Amalekites and Canaanites are there waiting for you. You’ll die violently, since you’ve turned your back and have stopped following the LORD. The LORD won’t be with you.”
LEB(i) 41 But Moses said, "Why are you going against the command of Yahweh? It will not succeed. 42 You should not go up because Yahweh is not in your midst; do not let yourselves be defeated in the presence of your enemies, 43 because the Amalekites* and the Canaanites* are there before you,* and you will fall by the sword; because you have turned back from Yahweh, and Yahweh will not be with you."
BSB(i) 41 But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed! 42 Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you. 43 For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, He will not be with you.”
MSB(i) 41 But Moses said, “Why are you transgressing the commandment of the LORD? This will not succeed! 42 Do not go up, lest you be struck down by your enemies, because the LORD is not among you. 43 For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, He will not be with you.”
MLV(i) 41 And Moses said, Why do you* now transgress the commandment of Jehovah, seeing it will not prosper? 42 Do not go up, for Jehovah is not among you*, that you* are not struck down before your* enemies. 43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you* and you* will fall by the sword. Because you* have turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you*.
VIN(i) 41 Moses asked: "Why are you disobeying the LORD's command? Your plan will not work! 42 Do not go up, for the LORD is not among you; do not be smitten before your enemies. 43 »The Amalekites and Canaanites are there. You will die in battle. Now that you have turned away from the LORD, he will not be with you.«
Luther1545(i) 41 Mose aber sprach: Warum übergehet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen. 42 Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter euch; daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden. 43 Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HERRN gekehret habt; und der HERR wird nicht mit euch sein.
Luther1545_Strongs(i)
  41 H4872 Mose H559 aber sprach H5674 : Warum übergehet ihr H6310 also das Wort H3068 des HErrn H6743 ? Es wird euch nicht gelingen .
  42 H5927 Ziehet nicht hinauf H3068 , denn der HErr H7130 ist nicht unter H5062 euch; daß ihr nicht geschlagen werdet H6440 vor H341 euren Feinden .
  43 H6003 Denn die Amalekiter H3669 und Kanaaniter H6440 sind vor H310 euch H2719 daselbst, und ihr werdet durchs Schwert H5307 fallen H3068 , darum daß ihr euch vom HErrn H3068 gekehret habt; und der HErr H7725 wird nicht mit euch sein .
Luther1912(i) 41 Mose aber sprach: Warum übertretet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen. 42 Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter Euch, daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden. 43 Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HERRN gekehrt habt, und der HERR wird nicht mit euch sein.
Luther1912_Strongs(i)
  41 H4872 Mose H559 aber sprach H5674 : Warum übertretet H6310 ihr also das Wort H3068 des HERRN H6743 ? Es wird euch nicht gelingen .
  42 H5927 Ziehet nicht hinauf H3068 ; denn der HERR H7130 ist nicht unter H5062 euch, daß ihr nicht geschlagen H6440 werdet vor H341 euren Feinden .
  43 H6003 Denn die Amalekiter H3669 und Kanaaniter H6440 sind vor H2719 euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert H5307 fallen H3068 , darum daß ihr euch vom HERRN H310 H7725 gekehrt H3068 habt, und der HERR wird nicht mit euch sein.
ELB1871(i) 41 Aber Mose sprach: Warum übertretet ihr doch den Befehl Jehovas? Es wird ja nicht gelingen! 42 Ziehet nicht hinauf, denn Jehova ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet, 43 denn die Amalekiter und die Kanaaniter sind dort vor euch, und ihr werdet durchs Schwert fallen. Weil ihr euch von der Nachfolge Jehovas abgewandt habt, wird Jehova nicht mit euch sein.
ELB1905(i) 41 Aber Mose sprach: Warum übertretet ihr doch den Befehl Jahwes? Es wird ja nicht gelingen! 42 Ziehet nicht hinauf, denn Jahwe ist nicht in eurer Mitte, daß ihr nicht vor euren Feinden geschlagen werdet, 43 denn die Amalekiter und die Kanaaniter sind dort vor euch, und ihr werdet durchs Schwert fallen. Weil ihr euch von der Nachfolge Jahwes Eig. von hinter Jahwe her abgewandt habt, wird Jahwe nicht mit euch sein.
ELB1905_Strongs(i)
  41 H4872 Aber Mose H559 sprach H5674 : Warum übertretet ihr H6310 doch den Befehl H3068 Jehovas H6743 ? Es wird ja nicht gelingen!
  42 H5927 Ziehet nicht hinauf H3068 , denn Jehova H7130 ist nicht in H6440 eurer Mitte, daß ihr nicht vor H341 euren Feinden H5062 geschlagen werdet,
  43 H6003 denn die Amalekiter H3068 und H3669 die Kanaaniter H310 sind dort vor euch H3068 , und H2719 ihr werdet durchs Schwert H5307 fallen H6440 . Weil ihr euch von H7725 der Nachfolge Jehovas abgewandt habt, wird Jehova nicht mit euch sein.
DSV(i) 41 Maar Mozes zeide: Waarom overtreedt gij alzo het bevel des HEEREN? Want dat zal geen voorspoed hebben. 42 Trekt niet op, want de HEERE zal in het midden van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt, voor het aangezicht uwer vijanden. 43 Want de Amalekieten, en de Kanaänieten zijn daar voor uw aangezicht, en gij zult door het zwaard vallen; want, omdat gij u afgekeerd hebt van den HEERE, zo zal de HEERE met u niet zijn.
DSV_Strongs(i)
  41 H4872 Maar Mozes H559 H8799 zeide H5674 H8802 : Waarom overtreedt gij H6310 alzo het bevel H3068 des HEEREN H6743 H8799 ? Want dat zal geen voorspoed hebben.
  42 H5927 H8799 Trekt niet op H3068 , want de HEERE H7130 zal in het midden H5062 H8735 van u niet zijn; opdat gij niet geslagen wordt H6440 , voor het aangezicht H341 H8802 uwer vijanden.
  43 H6003 Want de Amalekieten H3669 , en de Kanaanieten H6440 zijn daar voor uw aangezicht H2719 , en gij zult door het zwaard H5307 H8804 vallen H7725 H8804 ; want, omdat gij u afgekeerd hebt H310 van H3068 den HEERE H3068 , zo zal de HEERE met u niet zijn.
Giguet(i) 41 Moïse leur dit: Pourquoi transgressez-vous encore l’ordre du Seigneur? Vous ne réussirez pas. 42 Ne montez pas, car le Seigneur n’est point avec vous, et vous tomberez devant vos ennemis; 43 Amalec et le Chananéen sont là devant vous, et vous périrez par le glaive, car vous marchez contre l’ordre du Seigneur, et le Seigneur n’est pas avec vous.
DarbyFR(i) 41 Pourquoi transgressez-vous ainsi le commandement de l'Éternel? Cela ne réussira point. 42 Ne montez pas, car l'Éternel n'est pas pas au milieu de vous, afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis; 43 car l'Amalékite et le Cananéen sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée; car, parce que vous vous êtes détournés de l'Éternel, l'Éternel ne sera pas avec vous.
Martin(i) 41 Mais Moïse leur dit : Pourquoi transgressez-vous le commandement de l'Eternel ? cela ne réussira point. 42 N'y montez point; car l'Eternel n'est point au milieu de vous; afin que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis. 43 Car les Hamalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberez par l'épée; à cause que vous avez cessé de suivre l'Eternel, l'Eternel aussi ne sera point avec vous.
Segond(i) 41 Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l'ordre de l'Eternel? Cela ne réussira point. 42 Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de l'Eternel, l'Eternel ne sera point avec vous.
Segond_Strongs(i)
  41 H4872 Moïse H559 dit H8799   H5674  : Pourquoi transgressez H8802   H6310 -vous l’ordre H3068 de l’Eternel H6743  ? Cela ne réussira H8799   point.
  42 H5927 Ne montez H8799   H3068 pas ! car l’Eternel H7130 n’est pas au milieu H5062 de vous. Ne vous faites pas battre H8735   H6440 par H341 vos ennemis H8802  .
  43 H6003 Car les Amalécites H3669 et les Cananéens H6440 sont là devant H5307 vous, et vous tomberiez H8804   H2719 par l’épée H7725 . Parce que vous vous êtes détournés H8804   H310   H3068 de l’Eternel H3068 , l’Eternel ne sera point avec vous.
SE(i) 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho del SEÑOR? Esto tampoco os sucederá bien. 42 No subáis, porque el SEÑOR no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos. 43 Porque el amalecita y el cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis a cuchillo; pues por cuanto os habéis retraído de seguir al SEÑOR, también el SEÑOR no está con vosotros.
ReinaValera(i) 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien. 42 No subáis, porque Jehová no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos. 43 Porque el Amalecita y el Cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis á cuchillo: pues por cuanto os habéis retraído de seguir á Jehová, por eso no será Jehová con vosotros.
JBS(i) 41 Y dijo Moisés: ¿Por qué quebrantáis el dicho del SEÑOR? Esto tampoco os saldrá bien. 42 No subáis, porque el SEÑOR no está en medio de vosotros, no seáis heridos delante de vuestros enemigos. 43 Porque el amalecita y el cananeo están allí delante de vosotros, y caeréis a espada; pues por cuanto os habéis retraído de seguir al SEÑOR, también el SEÑOR no está con vosotros.
Albanian(i) 41 Por Moisiu tha: "Pse e shkelni urdhrin e Zotit? Nuk ka për t'ju dalë mbarë. 42 Mos u ngjitni, sepse do t'ju mundin armiqtë tuaj, Zoti nuk është në mes jush. 43 Para jush në fakt ndodhen Amalekitët dhe Kananejtë, dhe ju do të rrëzoheni nga shpatat e tyre; sepse jeni larguar nga rruga e Zotit, Zoti nuk do të jetë me ju".
RST(i) 41 Моисей сказал: для чего вы преступаете повеление Господне? это будет безуспешно; 42 не ходите, ибо нет среди вас Господа, чтобы не поразили вас врагиваши; 43 ибо Амаликитяне и Хананеи там пред вами, и вы падете от меча, потому что вы отступили от Господа, и не будет с вами Господа.
Arabic(i) 41 فقال موسى لماذا تتجاوزون قول الرب. فهذا لا ينجح. 42 لا تصعدوا. لان الرب ليس في وسطكم لئلا تنهزموا امام اعدائكم. 43 لان العمالقة والكنعانيين هناك قدامكم. تسقطون بالسيف. انكم قد ارتددتم عن الرب فالرب لا يكون معكم.
Bulgarian(i) 41 А Мойсей каза: Защо престъпвате ГОСПОДНАТА заповед? Това няма да успее. 42 Не се изкачвайте, защото ГОСПОД не е между вас, да не би да ви победят враговете ви, 43 защото амаличаните и ханаанците са там пред вас и ще паднете от меч. Понеже отстъпихте и не следвахте ГОСПОДА, затова ГОСПОД няма да бъде с вас.
Croatian(i) 41 A Mojsije rekne: "Zašto kršite zapovijed Jahvinu? Nećete uspjeti. 42 Ne penjite se, da vas ne potuku vaši neprijatelji, jer Jahve nije među vama. 43 Ta ondje se pred vama nalaze Amalečani i Kanaanci te ćete od mača pasti jer ste se odvratili od Jahve i jer Jahve neće biti s vama."
BKR(i) 41 Jimž řekl Mojžíš: Proč jest to, že vy přestupujete přikázaní Hospodinovo? ješto vám to na dobré nevyjde. 42 Nevstupujte, nebo Hospodin není u prostřed vás, abyste nebyli poraženi od nepřátel vašich. 43 Amalechitský zajisté a Kananejský jest tu před vámi, a padnete od meče, proto že jste se odvrátili od následování Hospodina, aniž také Hospodin bude s vámi.
Danish(i) 41 Men Mose sagde: Hvorfor overtræde I HERRENS Befaling? det skal ikke lykkes. 42 Drager ikke op, thi HERREN er ikke midt iblandt eder, at I ikke skulle blive slagne for eders Fjenders Ansigt. 43 Thi Amalekiterne og Kananiterne ere der for eders Ansigt, og I skulle falde ved Sværdet; thi fordi I have vendt eder bort fra HERREN, skal HERREN ikke være med eder.
CUV(i) 41 摩 西 說 : 你 們 為 何 違 背 耶 和 華 的 命 令 呢 ? 這 事 不 能 順 利 了 。 42 不 要 上 去 ; 因 為 耶 和 華 不 在 你 們 中 間 , 恐 怕 你 們 被 仇 敵 殺 敗 了 。 43 亞 瑪 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 們 面 前 , 你 們 必 倒 在 刀 下 ; 因 你 們 退 回 不 跟 從 耶 和 華 , 所 以 他 必 不 與 你 們 同 在 。
CUVS(i) 41 摩 西 说 : 你 们 为 何 违 背 耶 和 华 的 命 令 呢 ? 这 事 不 能 顺 利 了 。 42 不 要 上 去 ; 因 为 耶 和 华 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。 43 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 们 面 前 , 你 们 必 倒 在 刀 下 ; 因 你 们 退 回 不 跟 从 耶 和 华 , 所 以 他 必 不 与 你 们 同 在 。
Esperanto(i) 41 Sed Moseo diris:Por kio vi kontrauxagas al la vortoj de la Eternulo? tio ja ne sukcesos. 42 Ne iru, cxar la Eternulo ne estas inter vi; kaj ne estu frapataj antaux viaj malamikoj. 43 CXar la Amalekidoj kaj la Kanaanidoj estas tie antaux vi, kaj vi falos de glavo; cxar pro tio, ke vi deturnigxis de la Eternulo, la Eternulo ne estos kun vi.
Finnish(i) 41 Mutta Moses sanoi: miksi te niin rikotte Herran sanan? ei se teille menesty. 42 Älkäät menkö, sillä ei ole Herra teidän kanssanne, ettette lyötäisi teidän vihollisiltanne. 43 Sillä Amalekilaiset ja Kanaanealaiset ovat siellä teidän edessänne, ja miekalla surmataan, että te itsenne käänsitte pois Herrasta: ja ei ole Herra teidän kanssanne.
FinnishPR(i) 41 Mutta Mooses sanoi: "Minkätähden te nyt käytte rikkomaan Herran käskyä? Ei se onnistu. 42 Älkää lähtekö sinne, sillä Herra ei ole teidän keskellänne; älkää lähtekö, etteivät vihollisenne voittaisi teitä. 43 Sillä amalekilaiset ja kanaanilaiset ovat siellä teitä vastassa, ja niin te kaadutte miekkaan; sillä te olette kääntyneet pois Herrasta, eikä Herra ole teidän kanssanne."
Haitian(i) 41 Men Moyiz di yo: -Pouki pou n'ap dezobeyi lòd Seyè a ankò? Sa p'ap mache pou nou non, fwa sa a! 42 Piga nou moute. Seyè a vire do ban nou, nou pa bezwen ale fè lènmi nou yo bat nou pou gremesi. 43 Lè n'a rive devan moun Amalèk yo ak moun Kanaran yo, nou pral mouri nan batay la. Seyè a p'ap kanpe la avèk nou, paske nou te vire do ba li.
Hungarian(i) 41 És monda Mózes: Miért hágjátok át ilyen módon az Úr akaratát, holott nem sikerülhet az [néktek.] 42 Fel ne menjetek, mert nem lesz közöttetek az Úr, hogy el ne hulljatok a ti ellenségeitek elõtt. 43 Mert az Amálek és a Kananeus van ott elõttetek, és fegyver által hulltok el. Mivelhogy elfordultatok az Úrtól, nem is lesz az Úr veletek.
Indonesian(i) 41 Tetapi Musa berkata, "Mengapa kamu sekarang mau melanggar perintah TUHAN? Kamu tidak akan berhasil! 42 Janganlah pergi! Kamu akan dikalahkan musuh-musuhmu karena TUHAN tidak menyertaimu. 43 Pada waktu kamu berhadapan dengan orang Amalek dan orang Kanaan itu, kamu akan mati dalam pertempuran. TUHAN tidak akan menyertai kamu karena kamu tidak mau taat kepada-Nya."
Italian(i) 41 Ma Mosè disse: Perchè trapassate il comandamento del Signore? ciò non prospererà. 42 Non salite; conciossiachè il Signore non sia nel mezzo di voi; che talora, se vi affrontate co’ vostri nemici, non siate sconfitti. 43 Perchè colà davanti a voi son gli Amalechiti, e i Cananei, e voi sarete morti per la spada; perciocchè voi vi siete rivolti di dietro al Signore; ed egli non sarà con voi.
ItalianRiveduta(i) 41 Ma Mosè disse: "Perché trasgredite l’ordine dell’Eterno? La cosa non v’andrà bene. 42 Non salite, perché l’Eterno non è in mezzo a voi; che non abbiate ad essere sconfitti dai vostri nemici! 43 Poiché là, di fronte a voi, stanno gli Amalekiti e i Cananei, e voi cadrete per la spada; giacché vi siete sviati dall’Eterno, l’Eterno non sarà con voi".
Korean(i) 41 모세가 가로되 `너희가 어찌하여 이제 여호와의 명령을 범하느냐 ? 이 일이 형통치 못하리라 42 여호와께서 너희 중에 계시지 아니하니 올라가지 말라 너희 대적앞에서 패할까 하노라 43 아말렉인과 가나안인이 너희 앞에 있으니 너희가 그 칼에 망하리라 너희가 여호와를 배반하였으니 여호와께서 너희와 함께 하지 아니하시리라' 하나
Lithuanian(i) 41 Mozė jiems atsakė: “Kodėl neklausote Viešpaties įsakymo? Jūs nieko gero nelaimėsite. 42 Neikite, nes Viešpats neis su jumis, jūs žūsite nuo priešų. 43 Amalekiečiai ir kaananiečiai yra prieš jus. Jūs žūsite nuo kardo, nes neklausėte Viešpaties, todėl Viešpats nebus su jumis”.
PBG(i) 41 Ale im powiedział Mojżesz: Przeczże wy przestępujecie słowo Pańskie? to się wam nie nada. 42 Nie chodźcie; bo nie masz Pana między wami, abyście nie byli pobici od nieprzyjaciół waszych. 43 Bo Amalekita i Chananejczyk tuż przed wami są, i polężecie od miecza; bo dla tego, żeście się odwrócili od Pana, nie będzie Pan z wami.
Portuguese(i) 41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará? 42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos. 43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
Norwegian(i) 41 Men Moses sa: Hvorfor overtreder I Herrens bud? Det vil ikke lykkes. 42 Dra ikke der op! For Herren er ikke blandt eder, I kommer bare til å bli slått av eders fiender. 43 For amalekittene og kana'anittene vil møte eder der, og I skal falle for sverdet, fordi I har vendt eder bort fra Herren, og Herren vil ikke være med eder.
Romanian(i) 41 Moise a zis:,,Pentruce călcaţi porunca Domnului? Nu veţi izbuti. 42 Nu vă suiţi, căci Domnul nu este în mijlocul vostru! Nu căutaţi să fiţi bătuţi de vrăjmaşii voştri. 43 Căci Amaleciţii şi Cananiţii sînt înaintea voastră, şi veţi cădea ucişi de sabie; odată ce v'aţi abătut de la Domnul, Domnul nu va fi cu voi.``
Ukrainian(i) 41 А Мойсей сказав: Чому ж ви переступаєте наказ Господній? Таж це не вдасться! 42 Не виходьте, бо Господь не серед вас, а то будете побиті своїми ворогами. 43 Бо там перед вами амаликитянин і ханаанеянин, і ви попадаєте від меча, бо ви відвернулися від Господа, і не буде Господь із вами.