Numbers 13:28

LXX_WH(i)
    28 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3754 CONJ οτι   A-NSN θρασυ G3588 T-NSN το G1484 N-NSN εθνος G3588 T-NSN το   V-PAPNS κατοικουν G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις   A-NPF οχυραι   V-RMPNP τετειχισμεναι G2532 CONJ και G3173 A-NPF μεγαλαι G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1074 N-ASF γενεαν   N-PRI εναχ G3708 V-RAI-1P εωρακαμεν G1563 ADV εκει
HOT(i) 28 אפס כי עז העם הישׁב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שׁם׃
Vulgate(i) 28 sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
Clementine_Vulgate(i) 28 et narraverunt, dicentes: Venimus in terram, ad quam misisti nos, quæ revera fluit lacte et melle, ut ex his fructibus cognosci potest:
Wycliffe(i) 28 and seiden, We camen to the lond, to which thou sentest vs, which lond treuli flowith with mylk and hony, as it may be knowun bi these fruytis;
Tyndale(i) 28 Neuerthelesse the people be stronge yt dwell in the londe and the cities are walled and exceadinge greate and moreouer we sawe the childre of Enack there.
Coverdale(i) 28 sauynge that stronge people dwell therin, and the cities are exceadinge stronge and greate. And we sawe the children of Enack there also.
MSTC(i) 28 Nevertheless, the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great, and moreover we saw the children of Anak there.
Matthew(i) 28 Neuerthelesse the people be strong that dwell in the lande, and the Cytyes are walled and exceadynge greate, and moreouer, we sawe the chyldren of Enack ther.
Great(i) 28 Neuerthelesse, the people be stronge that dwell in the lande, and the cityes are walled and exceadynge greate: and moreouer, we sawe the children of Enack there.
Geneva(i) 28 And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it.
Bishops(i) 28 Neuerthelesse, the people be strong that dwell in the lande, and the cities are walled and exceedyng great: and moreouer, we sawe the chyldren of Anac there
DouayRheims(i) 28 (13:29) But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
KJV(i) 28

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

KJV_Cambridge(i) 28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
Thomson(i) 28 But nevertheless because the nation which inhabiteth it is bold and the cities strong, defended with walls, and very large, and we have seen there the race of Enach;
Webster(i) 28 Nevertheless, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover, we saw the children of Anak there.
Brenton(i) 28 (13:29) Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach.
Brenton_Greek(i) 28 29 Ἀλλʼ ἢ ὅτι θρασὺ τὸ ἔθνος τὸ κατοικοῦν ἐπʼ αὐτῆς, καὶ πόλεις ὀχυραὶ τετειχισμέναι μεγάλαι σφόδρα· καὶ τὴν γενεὰν Ἐνὰχ ἑωράκαμεν ἐκεῖ.
Leeser(i) 28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of ‘Anak also have we seen there.
YLT(i) 28 only, surely the people which is dwelling in the land is strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
JuliaSmith(i) 28 Only that the people are strong dwelling upon the land, and the cities fortified, and very great: and also we saw the children of Anak there.
Darby(i) 28 Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
ERV(i) 28 Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fenced, [and ]very great: and moreover we saw the children of Anak there.
ASV(i) 28 Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there.
Rotherham(i) 28 Nevertheless surely mighty, are the people that dwell in the land,—and, the cities, walled in, exceeding great, moreover also, the descendants of the
CLV(i) 28 Only that the people dwelling in the land are strong and the cities are defended and exceedingly great. Moreover, the children of Anak we saw there.
BBE(i) 28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
MKJV(i) 28 However, the people that dwell in the land are strong, and the cities are walled, very great. And also we saw the children of Anak there.
LITV(i) 28 But the people that live in the land are fierce, and the cities are fortified, very great. And also we have seen the children of Anak there.
ECB(i) 28 only, the people settling in the land are strong and the cities fortified and mighty great: and we saw the birthed of Anak there:
ACV(i) 28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified, very great, and moreover we saw the children of Anak there.
WEB(i) 28 However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
NHEB(i) 28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
AKJV(i) 28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
KJ2000(i) 28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
UKJV(i) 28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
EJ2000(i) 28 Nevertheless the people are strong that dwell in that land, and the cities are very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.
CAB(i) 28 Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Anak.
LXX2012(i) 28 and they reported to him, and said, We came into the land into which you sent us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it.
NSB(i) 28 »The people who live there are strong. The cities have walls and are very large. We even saw the descendants of Anak there.
ISV(i) 28 Except that the people who dwell in the land are strong and the cities are greatly fortified. We also saw the sons of Anak.
LEB(i) 28 Yet the people who are inhabiting it are strong and the cities are fortified and very large; moreover, we saw the descendants of the Anakites there.
MLV(i) 28 However the people who dwell in the land are strong and the cities are fortified, very great and moreover we saw the sons of Anak there.
VIN(i) 28 »The people who live there are strong. The cities have walls and are very large. We even saw the descendants of Anak there.
Luther1545(i) 28 ohne daß stark Volk drinnen wohnet, und sehr große und feste Städte sind; und sahen auch Enaks Kinder daselbst.
Luther1912(i) 28 nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.
ELB1871(i) 28 Nur daß das Volk stark ist, welches in dem Lande wohnt, und die Städte befestigt, sehr groß; und auch die Kinder Enaks haben wir dort gesehen.
ELB1905(i) 28 Nur daß das Volk stark ist, welches in dem Lande wohnt, und die Städte befestigt, sehr groß; und auch die Kinder Enaks haben wir dort gesehen.
DSV(i) 28 Behalve dat het een sterk volk is, hetwelk in dat land woont, en de steden zijn vast, en zeer groot; en ook hebben wij daar kinderen van Enak gezien.
Giguet(i) 28 Mais que la nation qui l’habite est vaillante! Combien il y a de villes fortes entourées de superbes remparts! Nous y avons vu les enfants d’Enac.
DarbyFR(i) 28 (13:29) Seulement, le peuple qui habite dans le pays est fort, et les villes sont fortifiées, très-grandes; et nous y avons vu aussi les enfants d'Anak.
Martin(i) 28 Ils firent donc leur rapport à Moïse, et lui dirent : Nous avons été au pays où tu nous avais envoyés; et véritablement c'est un pays découlant de lait et de miel, et c'est ici de son fruit.
Segond(i) 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.
SE(i) 28 Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
ReinaValera(i) 28 Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
JBS(i) 28 Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
Albanian(i) 28 Por populli që banon në këtë vend është i fortë, qytetet janë të fortifikuara dhe shumë të mëdha; dhe aty pamë edhe pasardhësit e Anakut.
RST(i) 28 (13:29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
Arabic(i) 28 غير ان الشعب الساكن في الارض معتزّ والمدن حصينة عظيمة جدا. وايضا قد رأينا بني عناق هناك.
Bulgarian(i) 28 Но народът, който живее в земята, е силен и градовете — укрепени и много големи; там видяхме и синовете на Енак.
Croatian(i) 28 Ali je jak narod koji u onoj zemlji živi, gradovi su utvrđeni i vrlo veliki. A vidjesmo ondje i potomke Anakove.
BKR(i) 28 A vypravujíce jim, řekli: Přišli jsme do země, do kteréž jsi nás poslal, kteráž v pravdě oplývá mlékem a strdí, a toto jest ovoce její.
Danish(i) 28 Men dog, det er et stærkt Folk, som bor i Landet, og Stæderne ere faste og saare store, vi have ogsaa set Anaks Børn der.
CUV(i) 28 然 而 住 那 地 的 民 強 壯 , 城 邑 也 堅 固 寬 大 , 並 且 我 們 在 那 裡 看 見 了 亞 衲 族 的 人 。
CUVS(i) 28 然 而 住 那 地 的 民 强 壮 , 城 邑 也 坚 固 宽 大 , 并 且 我 们 在 那 里 看 见 了 亚 衲 族 的 人 。
Esperanto(i) 28 sed forta estas la popolo, kiu logxas en la lando, kaj la urboj estas fortikigitaj, tre grandaj; kaj ankaux la idojn de Anak ni vidis tie.
Finnish(i) 28 Paitsi sitä, että siinä maakunnassa asuu väkevä kansa, ovat siellä juuri vahvat ja suuret kaupungit, ja me näimme siellä myös Enakin pojat.
FinnishPR(i) 28 Mutta kansa, joka siinä maassa asuu, on voimallista, ja kaupungit ovat lujasti varustettuja ja hyvin suuria; näimmepä siellä Anakin jälkeläisiäkin.
Haitian(i) 28 Men, moun ki rete nan peyi a gwonèg anpil. Lavil yo gran, yo byen pwoteje. Sa ki pi rèd nou wè yon kalite ras moun gwonèg bèl wotè.
Hungarian(i) 28 Így beszélének néki, és ezt mondák: Elmentünk vala arra a földre, a melyre küldöttél vala minket, és bizonyára tejjel és mézzel folyó az, és ez annak gyümölcse!
Indonesian(i) 28 Tetapi penduduk negeri itu kuat-kuat. Kota-kota mereka besar-besar dan berbenteng. Lagipula, kami melihat orang-orang keturunan raksasa di sana.
Italian(i) 28 (H13-29) Sol vi è questo, che il popolo che abita in esso, è potente, e le città son molto forti e grandi; e anche vi abbiamo veduti i figliuoli di Anac.
ItalianRiveduta(i) 28 Soltanto, il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e grandissime, e v’abbiamo anche veduto de’ figliuoli di Anak.
Korean(i) 28 그러나 그 땅 거민은 강하고 성읍은 견고하고 심히 클 뿐 아니라 거기서 아낙 자손을 보았으며
Lithuanian(i) 28 bet jos gyventojai yra stiprūs, miestai dideli, apjuosti mūro sienomis. Ten matėme ir Anako palikuonių.
PBG(i) 28 A powiadali im, mówiąc: Przyszliśmy do ziemi, do którejś nas był posłał, która w prawdzie opływa mlekiem i miodem, a oto, ten jest owoc jej;
Portuguese(i) 28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
Norwegian(i) 28 Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
Romanian(i) 28 Dar poporul care locuieşte în ţara aceasta este puternic, cetăţile sînt întărite şi foarte mari. Ba încă am văzut acolo şi pe fiii lui Anac.
Ukrainian(i) 28 Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...