Numbers 10:17-21

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G2507 they shall lower G3588 the G4633 tent, G2532 and G1808 [4shall lift away G3588 1the G5207 2sons G* 3of Gershon], G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Merari, G3588 the ones G142 carrying G3588 the G4633 tent.
  18 G2532 And G1808 lifted away G5001 in order G3925 the camp G* of Reuben G4862 with G1411 their force. G1473   G2532 And G1909 over G3588   G1411 their force G1473   G* was Elizur G5207 son G* of Shedeur.
  19 G2532 And G1909 over G3588 the G1411 force G5443 of the tribe G5207 of the sons G* of Simeon G* was Shelumiel G5207 son G* of Zurishaddai.
  20 G2532 And G1909 over G3588 the G1411 force G5443 of the tribe G5207 of the sons G* of Gad G* was Eliasaph G3588 the G3588 son of G* Reuel.
  21 G2532 And G1808 [4shall lift away G3588 1the G5207 2sons G* 3of Kohath] G142 carrying G3588 the G39 holy things . G2532 And G2476 they shall set up G3588 the G4633 tent G2193 until when G3854 they should arrive.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G2507 καθελούσι G3588 την G4633 σκηνήν G2532 και G1808 εξαρούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Γερσών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Μεραρί G3588 οι G142 αίροντες G3588 την G4633 σκηνήν
  18 G2532 και G1808 εξήραν G5001 τάγμα G3925 παρεμβολής G* Ρουβήν G4862 συν G1411 δυνάμει αυτών G1473   G2532 και G1909 επί G3588 της G1411 δυνάμεως αυτών G1473   G* Ελισούρ G5207 υιός G* Σεδεούρ
  19 G2532 και G1909 επί G3588 της G1411 δυνάμεως G5443 φυλής G5207 υιών G* Συμεών G* Σαλαμιήλ G5207 υιός G* Σουρισαδαϊ
  20 G2532 και G1909 επί G3588 της G1411 δυνάμεως G5443 φυλής G5207 υιών G* Γαδ G* Ελισάφ G3588 ο G3588 του G* Ραγουήλ
  21 G2532 και G1808 εξαρούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Καάθ G142 αίροντες G3588 τα G39 άγια G2532 και G2476 στήσουσι G3588 την G4633 σκηνήν G2193 έως G3854 παραγένωνται
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G2507 V-FAI-3P καθελουσιν G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G2532 CONJ και G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI γεδσων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI μεραρι G142 V-PAPNP αιροντες G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην
    18 G2532 CONJ και G1808 V-AAI-3P εξηραν G5001 N-ASN ταγμα   N-GSF παρεμβολης   N-PRI ρουβην G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 D-GPM αυτων   N-PRI ελισουρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σεδιουρ
    19 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων G4826 N-PRI συμεων   N-PRI σαλαμιηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σουρισαδαι
    20 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων G1045 N-PRI γαδ   N-PRI ελισαφ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI ραγουηλ
    21 G2532 CONJ και G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI κααθ G142 V-PAPNP αιροντες G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G2476 V-FAI-3P στησουσιν G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G2193 CONJ εως G3854 V-AMS-3P παραγενωνται
HOT(i) 17 והורד המשׁכן ונסעו בני גרשׁון ובני מררי נשׂאי המשׁכן׃ 18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שׁדיאור׃ 19 ועל צבא מטה בני שׁמעון שׁלמיאל בן צורי שׁדי׃ 20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל׃ 21 ונסעו הקהתים נשׂאי המקדשׁ והקימו את המשׁכן עד באם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3381 והורד was taken down; H4908 המשׁכן And the tabernacle H5265 ונסעו set forward, H1121 בני and the sons H1648 גרשׁון of Gershon H1121 ובני and the sons H4847 מררי of Merari H5375 נשׂאי bearing H4908 המשׁכן׃ the tabernacle.
  18 H5265 ונסע set forward H1714 דגל And the standard H4264 מחנה of the camp H7205 ראובן of Reuben H6635 לצבאתם according to their armies: H5921 ועל and over H6635 צבאו his host H468 אליצור Elizur H1121 בן the son H7707 שׁדיאור׃ of Shedeur.
  19 H5921 ועל And over H6635 צבא the host H4294 מטה of the tribe H1121 בני of the children H8095 שׁמעון of Simeon H8017 שׁלמיאל Shelumiel H1121 בן the son H6701 צורי שׁדי׃ of Zurishaddai.
  20 H5921 ועל And over H6635 צבא the host H4294 מטה of the tribe H1121 בני of the children H1410 גד of Gad H460 אליסף Eliasaph H1121 בן the son H1845 דעואל׃ of Deuel.
  21 H5265 ונסעו set forward, H6956 הקהתים And the Kohathites H5375 נשׂאי bearing H4720 המקדשׁ the sanctuary: H6965 והקימו and did set up H853 את   H4908 המשׁכן the tabernacle H5704 עד against H935 באם׃ they came.
new(i)
  17 H4908 And the tabernacle H3381 [H8717] was taken down; H1121 and the sons H1648 of Gershon H1121 and the sons H4847 of Merari H5265 [H8804] moved forward, H5375 [H8802] bearing H4908 the tabernacle.
  18 H1714 And the standard H4264 of the camp H7205 of Reuben H5265 [H8804] moved forward H6635 according to their armies: H6635 and over his host H468 was Elizur H1121 the son H7707 of Shedeur.
  19 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the sons H8095 of Simeon H8017 was Shelumiel H1121 the son H6701 of Zurishaddai.
  20 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the sons H1410 of Gad H460 was Eliasaph H1121 the son H1845 of Deuel.
  21 H6956 And the Kohathites H5265 [H8804] moved forward, H5375 [H8802] bearing H4720 the sanctuary: H6965 [H8689] and the other set up H4908 the tabernacle H935 [H8800] for their coming.
Vulgate(i) 17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari 18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur 19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai 20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel 21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Clementine_Vulgate(i) 17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari. 18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur. 19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai. 20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel. 21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Wycliffe(i) 17 And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out. 18 And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur. 19 Forsothe in the lynage of the sones of Symeon the prince was Salamyel, the sone of Surisaddai. 20 Sotheli in the lynage of Gad the prince was Helisaphath, the sone of Duel. 21 And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof.
Tyndale(i) 17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearynge the habitacion 18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth with their armies whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur. 19 And ouer the hoste of the trybe of ye childern of Simeon was Selumiel 20 the sonne of Deguel. 21 Then the Cahathites went forwarde and bare the holy thynges and the other dyd set vp the habitacion agenst they came.
Coverdale(i) 17 And the habitacion was taken downe, and the children of Gerson and Merari bare the habitacion. 18 After that wente the baner of the hoost of Ruben with their armies, and ouer their hoost was Elizur the sonne of Sedeur. 19 And ouer the hoost of the trybe of the children of Simeon was Selumiel the sonne of Zuri Sadai. 20 And Eliasaph the sonne of Deguel ouer the hoost of the trybe of the children of Gad. 21 Then wente the Rahathites forwarde also, and bare the Sanctuary, and caused ye habitacion be set vp agaynst they came.
MSTC(i) 17 And the habitation was taken down: and the sons of Gershon and Merari went forth bearing the habitation. 18 Then the standard of the host of Reuben went forth with their armies, whose captain was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon, was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 Then the Kohathites went forward and bare the holy things, and the other did set up the habitation against they came.
Matthew(i) 17 And the habitacion was taken doune: and the sonnes of Gerson and Merari went forth bearinge the habitacion. 18 Then the standert of the hoste of Ruben went forth wyth theyr armyes, whose captayne Elizur the sonne of Sedeur. 19 And ouer the host of the trybe of the chyldren of Simeon, was Salamiel the sonne of Surisaddai. 20 And ouer the hoste of the trybe of the chyldren of Gad was Eliasoph the sonne of Deguel. 21 Then the Cahathites went forward and bare the holy thynges, and the other dyd set vp the habitacion agaynst they came.
Great(i) 17 And the habitacyon was taken downe: and the sonnes of Gerson & Merari went forth bearyng the habitacyon. 18 And the hoost of Ruben went forth with their standart and armyes, whose captayne was Elizur the sonne of Sedeur. 19 And ouer the hooste of the trybe of the chyldren of Simeon was Salamiel the sonne of Suri Saddai. 20 And ouer the hoost of the trybe of the children of Gad was Eliasaph the sonne of Deguel. 21 The Cahathites also went forewarde and bare the sanctuarye, and the other dyd set vp the habitacion agaynst they came.
Geneva(i) 17 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle. 18 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur. 19 And ouer the band of the tribe of ye children of Simeon was Shelumiel the sonne of Shurishaddai. 20 And ouer the bande of the tribe of ye children of Gad was Eliasaph the sonne of Deuel. 21 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.
Bishops(i) 17 And the tabernacle was take downe, and the sonnes of Gerson and Merari went foorth bearing the tabernacle 18 And the hoast of Ruben went foorth with their standerd and armies, whose captaine was Elizur ye sonne of Sedeur 19 And ouer the hoast of the tribe of the chyldren of Simeon, was Salamiel the sonne of Suri Saddai 20 And ouer the hoast of the tribe of the chyldren of Gad, was Eliasaph the sonne of Duel 21 The Caathites also went forwarde and bare the sanctuarie, & the other dyd set vp the tabernacle against they came
DouayRheims(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it. 18 And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur. 19 And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai. 20 And in the tribe of Gad, the prince was Eliasaph the son of Duel. 21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they came to the place of setting it up.
KJV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
KJV_Cambridge(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
KJV_Strongs(i)
  17 H4908 And the tabernacle H3381 was taken down [H8717]   H1121 ; and the sons H1648 of Gershon H1121 and the sons H4847 of Merari H5265 set forward [H8804]   H5375 , bearing [H8802]   H4908 the tabernacle.
  18 H1714 And the standard H4264 of the camp H7205 of Reuben H5265 set forward [H8804]   H6635 according to their armies H6635 : and over his host H468 was Elizur H1121 the son H7707 of Shedeur.
  19 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon H8017 was Shelumiel H1121 the son H6701 of Zurishaddai.
  20 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the children H1410 of Gad H460 was Eliasaph H1121 the son H1845 of Deuel.
  21 H6956 And the Kohathites H5265 set forward [H8804]   H5375 , bearing [H8802]   H4720 the sanctuary H6965 : and the other did set up [H8689]   H4908 the tabernacle H935 against they came [H8800]  .
Thomson(i) 17 having taken down the tabernacle, to move on; carrying the tabernacle. 18 And when the division of the camp of Reuben had marched with their army, and at the head of it Elisur son of Sedur; 19 and at the head of the army of the tribe of Symeon, Salamiel son of Surisadai; 20 and at the head of the army of the tribe of Gad, Elisaph son of Raguel, 21 then were the Kaathites to move on, carrying the holy things, so that the tabernacle might be set up when they arrived.
Webster(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and the other set up the tabernacle against they came.
Webster_Strongs(i)
  17 H4908 And the tabernacle H3381 [H8717] was taken down H1121 ; and the sons H1648 of Gershon H1121 and the sons H4847 of Merari H5265 [H8804] moved forward H5375 [H8802] , bearing H4908 the tabernacle.
  18 H1714 And the standard H4264 of the camp H7205 of Reuben H5265 [H8804] moved forward H6635 according to their armies H6635 : and over his host H468 was Elizur H1121 the son H7707 of Shedeur.
  19 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon H8017 was Shelumiel H1121 the son H6701 of Zurishaddai.
  20 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the children H1410 of Gad H460 was Eliasaph H1121 the son H1845 of Deuel.
  21 H6956 And the Kohathites H5265 [H8804] moved forward H5375 [H8802] , bearing H4720 the sanctuary H6965 [H8689] : and the other set up H4908 the tabernacle H935 [H8800] for their coming.
Brenton(i) 17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle. 18 And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur. 19 And over the host of the tribe of the sons of Symeon, was Salamiel son of Surisadai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad, was Elisaph the son of Raguel. 21 And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ καθελοῦσι τὴν σκηνὴν, καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσὼν, καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρὶ, οἱ αἴροντες τὴν σκηνήν.
18 Καὶ ἐξῇραν τάγμα παρεμβολῆς Ῥουβὴν σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν, Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ. 19 Καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Συμεών, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρισαδαΐ. 20 Καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Γὰδ, Ἐλισὰφ ὁ τοῦ Ῥαγουήλ. 21 Καὶ ἐξαροῦσιν υἱοὶ Καὰθ αἴροντες τὰ ἅγια· καὶ στήσουσι τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται.
Leeser(i) 17 And in the mean time the tabernacle was taken down; and then set forward the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle. 18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, according to their armies: and over their host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Elyassaph the son of Deuel. 21 And then set forward the Kehathites, the bearers of the sanctuary: and the others set up the tabernacle against they came.
YLT(i) 17 And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host is Elizur son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the sons of Gad is Eliasaph son of Deuel; 21 And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the others have raised up the tabernacle until their coming in.
JuliaSmith(i) 17 And the dwelling was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari removed, lifting up the dwelling. 18 And the flag of the camp of Reuben removed according to their army, and over his army, Elizur, son of Shedur. 19 And over the army of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai. 20 And over the army of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel. 21 And the Kohathites removed, lifting up the holy place, and they raised up the dwelling till their coining.
Darby(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur; 19 and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai; 20 and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
ERV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the other] did set up the tabernacle against they came.
ASV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.
ASV_Strongs(i)
  17 H4908 And the tabernacle H3381 was taken down; H1121 and the sons H1648 of Gershon H1121 and the sons H4847 of Merari, H5375 who bare H4908 the tabernacle, H5265 set forward.
  18 H1714 And the standard H4264 of the camp H7205 of Reuben H5265 set forward H6635 according to their hosts: H6635 and over his host H468 was Elizur H1121 the son H7707 of Shedeur.
  19 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon H8017 was Shelumiel H1121 the son H6701 of Zurishaddai.
  20 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the children H1410 of Gad H460 was Eliasaph H1121 the son H1845 of Deuel.
  21 H6956 And the Kohathites H5265 set forward, H5375 bearing H4720 the sanctuary: H6965 and the others did set up H4908 the tabernacle H935 against their coming.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
Rotherham(i) 17 Then was taken down the habitation,––and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the habitation. 18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts,––and, over his own host, Elizur, son of Shedeur; 19 and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai; 20 and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel. 21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary,––and so the habitation was reared by the time they came in.
CLV(i) 17 Then the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari decamped, the carriers of the tabernacle. 18 Next the standard of the camp of Reuben decamped by their militia hosts; and over his host was Elizur son of Shedeur. 19 Over the host of the stock of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai. 20 And over the host of the stock of the sons of Gad was Eliasaph son of Reuel. 21 Then the Kohathites decamped, the carriers of the holy things. (The others would set up the tabernacle previous to their coming..
BBE(i) 17 Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. 18 Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. 19 And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. 20 At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. 21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
MKJV(i) 17 And the tabernacle was taken down. And the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up stakes, carrying the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben pulled up according to their armies. And over his army was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the army of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the army of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph the son of Reuel. 21 And the Kohathites pulled up stakes carrying the sanctuary. And the tabernacle was set up before they came.
LITV(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up stakes, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben pulled up, by their armies. And over its army was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the army of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai. 20 And over the army of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel. 21 And the Kohathites pulled up, bearing the sanctuary. And others set up the tabernacle while they came.
ECB(i) 17 And they lower the tabernacle; and the sons of Gershon and the sons of Merari pull stakes, bearing the tabernacle: 18 and the standard of the camp of Reu Ben pulls stakes by their hosts; and over his host: Eli Sur the son of Shedey Ur. 19 And over the host of the rod of the sons of Shimon: Shelumi El the son of Suri Shadday; 20 and over the host of the rod of the sons of Gad: Eli Yasaph the son of Deu El. 21 And the Qehathiy pull stakes bearing the holies: and raise the tabernacle as they arrive.
ACV(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his army was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the army of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the army of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and the others set up the tabernacle until their coming.
WEB(i) 17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward. 18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army. 19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon. 20 Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad. 21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
WEB_Strongs(i)
  17 H4908 The tabernacle H3381 was taken down; H1121 and the sons H1648 of Gershon H1121 and the sons H4847 of Merari, H5375 who bore H4908 the tabernacle, H5265 went forward.
  18 H1714 The standard H4264 of the camp H7205 of Reuben H5265 went forward H6635 according to their armies. H468 Elizur H1121 the son H7707 of Shedeur H6635 was over his army.
  19 H8017 Shelumiel H1121 the son H6701 of Zurishaddai H6635 was over the army H4294 of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon.
  20 H460 Eliasaph H1121 the son H1845 of Deuel H6635 was over the army H4294 of the tribe H1121 of the children H1410 of Gad.
  21 H6956 The Kohathites H5265 set forward, H5375 bearing H4720 the sanctuary. H6965 The others set up H4908 the tabernacle H935 before they arrived.
NHEB(i) 17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward. 18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army. 19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the people of Simeon. 20 Eliasaph the son of Reuel was over the army of the tribe of the people of Gad. 21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
AKJV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
AKJV_Strongs(i)
  17 H4908 And the tabernacle H3381 was taken H3381 down; H1121 and the sons H1647 of Gershon H1121 and the sons H4847 of Merari H5265 set H5265 forward, H5375 bearing H4908 the tabernacle.
  18 H1714 And the standard H4264 of the camp H7205 of Reuben H5265 set H5265 forward H6635 according to their armies: H5921 and over H6635 his host H468 was Elizur H1121 the son H7707 of Shedeur.
  19 H5921 And over H6635 the host H4294 of the tribe H1121 of the children H8095 of Simeon H8017 was Shelumiel H1121 the son H6701 of Zurishaddai.
  20 H5921 And over H6635 the host H4294 of the tribe H1121 of the children H1410 of Gad H460 was Eliasaph H1121 the son H1845 of Deuel.
  21 H6956 And the Kohathites H5265 set H5265 forward, H5375 bearing H4720 the sanctuary: H6965 and the other did set H4908 up the tabernacle H5704 against H935 they came.
KJ2000(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over its host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle before they came.
UKJV(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
TKJU(i) 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: And over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: And the other did set up the tabernacle against they came.
CKJV_Strongs(i)
  17 H4908 And the tabernacle H3381 was taken down; H1121 and the sons H1648 of Gershon H1121 and the sons H4847 of Merari H5265 set forward, H5375 bearing H4908 the tabernacle.
  18 H1714 And the standard H4264 of the camp H7205 of Reuben H5265 set forward H6635 according to their armies: H6635 and over his host H468 was Elizur H1121 the son H7707 of Shedeur.
  19 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the sons H8095 of Simeon H8017 was Shelumiel H1121 the son H6701 of Zurishaddai.
  20 H6635 And over the host H4294 of the tribe H1121 of the sons H1410 of Gad H460 was Eliasaph H1121 the son H1845 of Deuel.
  21 H6956 And the Kohathites H5265 set forward, H5375 bearing H4720 the sanctuary: H6965 and the other did set up H4908 the tabernacle H935 against they came.
EJ2000(i) 17 And the tabernacle was already taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. 18 Then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his host was Elizur, the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph, the son of Deuel. 21 Then the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and while they were coming, the others set up the tabernacle.
CAB(i) 17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gershon shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle. 18 And the order of the camp of Reuben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur. 19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zuri-shaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the sons of Kohath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive.
LXX2012(i) 17 And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle. 18 And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host [was] Elisur the son of Sediur. 19 And over the host of the tribe of the sons of Symeon, [was] Salamiel son of Surisadai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad, [was] Elisaph the son of Raguel. 21 And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and [the others] shall set up the tabernacle until they arrive.
NSB(i) 17 Then the tent would be taken down. The clans of Gershon and Merari carried it. 18 Next, the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company. Elizur son of Shedeur was in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad. 21 The Levite clan of Kohath started the march. They carried the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the tent had been set up again.
ISV(i) 17 The tent was taken down, and the descendants of Gershon and Merari carried the tent.
18 Then the standard of the camp of Reuben set out, accompanied by its army with Shedeur’s son Elizur in charge. 19 Zurishaddai’s son Shelumiel was in charge of the tribe of Simeon. 20 Deuel’s son Eliasaph was in charge of the tribe of Gad. 21 Then the descendants of Kohath, carrying the sanctuary, set out, since the tent was to be set up before they arrive.
LEB(i) 17 The tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle, set out. 18 And the standard of the camp of Reuben according to their divisions; Elizur son of Shedeur was over their division. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the sons of the tribe of Simeon. 20 Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of the descendants* of Gad. 21 The Kohathites, the bearers of the sanctuary, set out, and they set up the tabernacle before they arrived.
BSB(i) 17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it. 18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad. 21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
MSB(i) 17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it. 18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad. 21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
MLV(i) 17 And the tabernacle was taken down and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies and over his army was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the army of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the army of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary and the others set up the tabernacle until their coming.
VIN(i) 17 And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it. 18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the sons of the tribe of Simeon. 20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad. 21 then were the Kaathites to move on, carrying the holy things, so that the tabernacle might be set up when they arrived.
Luther1545(i) 17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung. 18 Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs. 19 Und über das Heer des Stamms der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais. 20 Und Eliasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stamms der Kinder Gad. 21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H4908 Da zerlegte man die Wohnung H1121 , und H3381 zogen H1121 die Kinder H1648 Gerson H4847 und H5375 Meran und trugen H4908 die Wohnung .
  18 H5265 Danach zog H1714 das Panier H7205 des Lagers Ruben H4264 mit ihrem Heer H6635 ; und über ihr Heer H468 war Elizur H1121 , der Sohn H7707 Sedeurs .
  19 H6635 Und über das Heer H1121 des Stamms der Kinder H8095 Simeon H8017 war Selumiel H1121 , der Sohn H6701 Zuri-Saddais .
  20 H1121 Und Eliasaph, der Sohn H1845 Deguels H6635 , über das Heer H1121 des Stamms der Kinder H1410 Gad .
  21 H5265 Da zogen H6956 auch die Kahathiten H4720 und trugen das Heiligtum H6965 ; und jene richteten H4908 die Wohnung H5375 auf H935 , bis diese hernach kamen .
Luther1912(i) 17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung. 18 Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs; 19 und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais; 20 und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad. 21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H3381 Da zerlegte H4908 man die Wohnung H5265 , und zogen H1121 die Kinder H1648 Gerson H4847 und Merari H5375 und trugen H4908 die Wohnung .
  18 H5265 Darnach zog H1714 das Panier H4264 des Lagers H7205 Rubens H6635 mit ihrem Heer H6635 , und über ihr Heer H468 war Elizur H1121 , der Sohn H7707 Sedeurs;
  19 H6635 und über das Heer H4294 des Stammes H1121 der Kinder H8095 Simeon H8017 war Selumiel H1121 , der Sohn H6701 Zuri–Saddais;
  20 H460 und Eljasaph H1121 , der Sohn H1845 Deguels H6635 , über das Heer H4294 des Stammes H1121 der Kinder H1410 Gad .
  21 H5265 Da zogen H6956 auch die Kahathiten H5375 und trugen H4720 das Heiligtum H6965 ; und jene richteten H4908 die Wohnung H6965 auf H935 , bis diese nachkamen .
ELB1871(i) 17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen. 18 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs. 19 Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais; 20 und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels. 21 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
ELB1905(i) 17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen. 18 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs. 19 Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais; 20 und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels. 21 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H3381 Und die H4908 Wohnung H5265 wurde abgenommen, und es brachen auf H1121 die Söhne H1648 Gersons H1121 und die Söhne H4847 Meraris H4908 , welche die Wohnung H5375 trugen .
  18 H1714 Und das Panier H7205 des Lagers Rubens H5265 brach auf H6635 nach seinen Heeren H4264 ; und über sein Heer H468 war Elizur H1121 , der Sohn Schedeurs.
  19 H6635 Und über das Heer H4294 des Stammes H1121 der Kinder H8095 Simeon H1121 war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
  20 H6635 und über das Heer H4294 des Stammes H1121 der Kinder H1410 Gad H460 war Eljasaph H1121 , der Sohn Deghuels.
  21 H5265 Und die Kehathiter brachen auf H4720 , welche das Heiligtum H5375 trugen H4908 ; und jene richteten die Wohnung H6965 auf H935 , bis diese kamen .
DSV(i) 17 Toen werd de tabernakel afgenomen, en de zonen van Gerson, en de zonen van Merari togen op, dragende den tabernakel. 18 Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur. 19 En over het heir van den stam der kinderen van Simeon was Selumiël, de zoon van Zurisaddai. 20 En over het heir van den stam der kinderen van Gad was Eljasaf, de zoon van Dehuël. 21 Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen.
DSV_Strongs(i)
  17 H4908 Toen werd de tabernakel H3381 H8717 afgenomen H1121 , en de zonen H1648 van Gerson H1121 , en de zonen H4847 van Merari H5265 H8804 togen op H5375 H8802 , dragende H4908 den tabernakel.
  18 H5265 H8804 Daarna toog H1714 de banier H4264 van het leger H7205 van Ruben H6635 , naar hun heiren H6635 ; en over zijn heir H468 was Elizur H1121 , de zoon H7707 van Sedeur.
  19 H6635 En over het heir H4294 van den stam H1121 der kinderen H8095 van Simeon H8017 was Selumiel H1121 , de zoon H6701 van Zurisaddai.
  20 H6635 En over het heir H4294 van den stam H1121 der kinderen H1410 van Gad H460 was Eljasaf H1121 , de zoon H1845 van Dehuel.
  21 H5265 H8804 Toen togen op H6956 de Kohathieten H5375 H8802 , dragende H4720 het heiligdom H6965 H0 ; en [de] [anderen] richtten H4908 den tabernakel H6965 H8689 op H935 H8800 , tegen dat dezen kwamen.
Giguet(i) 17 Les fils de Gerson détendirent le tabernacle et partirent, suivis des fils de Mérari, qui transportèrent le tabernacle. 18 Ensuite se mirent en marche les troupes du camp des fils de Ruben, ayant à leur tête Elisur, fils de Sédiur. 19 A la tête de l’armée de la tribu des fils de Siméon, était Salamiel, fils de Surisadaï, 20 Et à la tête de l’armée de la tribu des fils de Gad, Elisaph, fils de Raguel. 21 Les fils de Caath partirent ensuite, emportant les choses saintes pour dresser le tabernacle au lieu de l’arrivée.
DarbyFR(i) 17 Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. 18 Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur; 19 et l'armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï; 20 et l'armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel. 21 Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
Martin(i) 17 Et le pavillon fut désassemblé; puis les enfants de Guerson, et les enfants de Mérari, qui portaient le pavillon, partirent. 18 Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben. 19 Et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Siméon. 20 Et Eliasaph, fils de Déhuël, conduisait la bande des enfants de Gad. 21 Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient.
Segond(i) 17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. 18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur; 19 le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; 20 le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel. 21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Segond_Strongs(i)
  17 H4908 Le tabernacle H3381 fut démonté H8717   H1121  ; et les fils H1648 de Guerschon H1121 et les fils H4847 de Merari H5265 partirent H8804   H5375 , portant H8802   H4908 le tabernacle.
  18 H1714 La bannière H4264 du camp H7205 de Ruben H5265 partit H8804   H6635 , avec ses corps d’armée H6635 . Le corps d’armée H468 de Ruben était commandé par Elitsur H1121 , fils H7707 de Schedéur ;
  19 H6635 le corps d’armée H4294 de la tribu H1121 des fils H8095 de Siméon H8017 , par Schelumiel H1121 , fils H6701 de Tsurischaddaï ;
  20 H6635 le corps d’armée H4294 de la tribu H1121 des fils H1410 de Gad H460 , par Eliasaph H1121 , fils H1845 de Déuel.
  21 H6956 Les Kehathites H5265 partirent H8804   H5375 , portant H8802   H4720 le sanctuaire H6965  ; et l’on dressait H8689   H4908 le tabernacle H935 en attendant leur arrivée H8800  .
SE(i) 17 Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. 18 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. 19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai. 20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel. 21 Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.
ReinaValera(i) 17 Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. 18 Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. 19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai. 20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel. 21 Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
JBS(i) 17 Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, llevando el tabernáculo. 18 Luego comenzó a marchar el estandarte del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. 19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai. 20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel. 21 Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.
Albanian(i) 17 Pastaj u çmontua tabernakulli dhe bijtë e Merarit dhe të Gershonit u nisën për rrugë, duke transportuar tabernakullin. 18 Pastaj u vu në lëvizje flamuri i kampit të Rubenit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Rubenit e komandonte Elitsuri, bir i Shedeurit. 19 Shelumieli, bir i Tsurishadait, komandonte divizionin e fisit të bijve të Simeonit, 20 ndërsa Eliasafi, bir i Deuelit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Gadit. 21 Pastaj u vunë në lëvizje Kehathitët, duke transportuar sendet e shenjta; ata do ta ngrinin tabernakullin para ardhjes së tyre.
RST(i) 17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. 18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; 19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; 20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. 21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
Arabic(i) 17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. 18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. 19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. 20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. 21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.
Bulgarian(i) 17 Тогава се свали скинията и се вдигнаха синовете на Гирсон и синовете на Мерарий, които носеха скинията. 18 После се вдигна знамето на стана на Рувим според войнствата им. И над войнството му беше Елисур, синът на Седиур. 19 Над войнството на племето на синовете на Симеон беше Селумиил, синът на Сурисадай. 20 А над войнството на племето на синовете на Гад беше Елиасаф, синът на Деуил. 21 После се вдигнаха каатците, които носеха светилището; и скинията се издигаше до тяхното пристигане.
Croatian(i) 17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište. 18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov; 19 nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev; 20 nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov. 21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
BKR(i) 17 Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek. 18 Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův. 19 Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai. 20 A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův. 21 Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
Danish(i) 17 Og Tabernaklet blev nedtaget; og Gersons Børn og Merari Børn, som bare Tabernaklet, brøde op. 18 Dernæst brød det Banner for Rubens Lejr op, efter deres Hære; og over hans Hær var Elizur, Sedeurs Søn. 19 Og over Simeons Børns Stammes Hær var Selumiel, Zurisaddai Søn. 20 Og over Gads Børns Stammes Hær var Eliasaf, Deuels Søn. 21 Saa rejste Kahathiterne, som bare Helligdommen; og de andre oprejste Tabernaklet, inden de kom.
CUV(i) 17 帳 幕 拆 卸 , 革 順 的 子 孫 和 米 拉 利 的 子 孫 就 抬 著 帳 幕 先 往 前 行 。 18 按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。 19 統 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。 20 統 領 迦 得 支 派 軍 隊 的 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。 21 哥 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。
CUV_Strongs(i)
  17 H4908 帳幕 H3381 拆卸 H1648 ,革順 H1121 的子孫 H4847 和米拉利 H1121 的子孫 H5375 就抬著 H4908 帳幕 H5265 先往前行。
  18 H6635 按著軍隊 H5265 往前行 H7205 的是流便 H4264 H1714 的纛 H6635 。統領軍隊 H7707 的是示丟珥 H1121 的兒子 H468 以利蓿。
  19 H1121 H8095 統領西緬 H4294 支派 H6635 軍隊 H6701 的是蘇利沙代 H1121 的兒子 H8017 示路蔑。
  20 H1121 H1410 統領迦得 H4294 支派 H6635 軍隊 H1845 的是丟珥 H1121 的兒子 H460 以利雅薩。
  21 H6956 哥轄人 H5375 抬著 H4720 聖物 H5265 先往前行 H935 。他們未到 H4908 以前,抬帳幕 H6965 的已經把帳幕支好。
CUVS(i) 17 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。 18 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。 19 统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。 20 统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。 21 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H4908 帐幕 H3381 拆卸 H1648 ,革顺 H1121 的子孙 H4847 和米拉利 H1121 的子孙 H5375 就抬着 H4908 帐幕 H5265 先往前行。
  18 H6635 按着军队 H5265 往前行 H7205 的是流便 H4264 H1714 的纛 H6635 。统领军队 H7707 的是示丢珥 H1121 的儿子 H468 以利蓿。
  19 H1121 H8095 统领西缅 H4294 支派 H6635 军队 H6701 的是苏利沙代 H1121 的儿子 H8017 示路蔑。
  20 H1121 H1410 统领迦得 H4294 支派 H6635 军队 H1845 的是丢珥 H1121 的儿子 H460 以利雅萨。
  21 H6956 哥辖人 H5375 抬着 H4720 圣物 H5265 先往前行 H935 。他们未到 H4908 以前,抬帐幕 H6965 的已经把帐幕支好。
Esperanto(i) 17 Kaj oni dismetis la tabernaklon, kaj elmovigxis la filoj de Gersxon kaj la filoj de Merari, portantaj la tabernaklon. 18 Kaj elmovigxis la standardo de la tendaro de Ruben laux iliaj tacxmentoj, kaj super gxia tacxmento estis Elicur, filo de SXedeur. 19 Kaj super la tacxmento de la tribo de la Simeonidoj estis SXelumiel, filo de Curisxadaj. 20 Kaj super la tacxmento de la tribo de la Gadidoj estis Eljasaf, filo de Deuel. 21 Kaj elmovigxis la Kehatidoj, portantaj la sanktajxojn; sed oni starigis la tabernaklon antaux ilia alveno.
Finnish(i) 17 Silloin maja otettiin maahan: ja Gersonin ja Merarin lapset läksivät matkaan ja kantoivat majaa. 18 Sitälähin läksi Rubenin leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisur Sedeurin poika. 19 Ja Simeonin lasten suvun joukon päällä oli Selumiel SuriSaddain poika. 20 Ja Gadin lasten suvun joukon päällä oli Eliasaph Deguelin poika. 21 Niin matkustivat myös Kahatilaiset ja kantoivat pyhää, ja toiset panivat majan ylös, siihenasti että nämät tulivat.
FinnishPR(i) 17 Ja kun asumus oli purettu, niin lähtivät liikkeelle Geersonin pojat ja Merarin pojat, jotka kantoivat asumusta. 18 Sitten lähti Ruubenin leirin lippukunta liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Elisur, Sedeurin poika. 19 Ja Simeonin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Selumiel, Suurisaddain poika. 20 Ja Gaadin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Eljasaf, Deguelin poika. 21 Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle kantaen pyhiä esineitä. Ja asumus pantiin pystyyn, ennenkuin he saapuivat perille.
Haitian(i) 17 Apre sa, yo demoute tant lan, epi moun Gèchon yo ak moun Merari yo ki la pou pote tant lan pati. 18 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Woubenn lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Woubenn lan, se te Elizou, pitit gason Chedeyou a. 19 Se Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Simeyon an. 20 Epi se Elyasaf, pitit gason Dewèl la, ki te alatèt branch fanmi Gad la. 21 Apre yo, se te moun Keyat yo ki reskonsab pou pote tout bagay ki apa nèt pou Bondye yo. Tan pou yo rive kote yo pral rete a, tant lan va gen tan moute ankò ap tann yo.
Hungarian(i) 17 És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói. 18 Azután indula a Rúben táborának zászlója az õ seregeik szerint, és az õ seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia. 19 A Simeon fiai törzsébõl való seregnek pedig feje vala Selúmiel, Surisaddainak fia. 20 És a Gád fiai törzsébõl való seregnek feje vala Eliásáf, Dehuélnek fia. 21 Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és [amazok] felállíták vala a hajlékot, míg [ezek] oda jutnak vala.
Indonesian(i) 17 Lalu Kemah TUHAN dibongkar, dan berangkatlah kaum Gerson dan Merari yang memikul Kemah itu. 18 Kemudian berangkatlah laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan Ruben, pasukan demi pasukan: Elizur anak Syedeur memimpin barisan suku Ruben. 19 Selumiel anak Zurisyadai memimpin barisan suku Simeon, 20 dan Elyasaf anak Rehuel memimpin barisan suku Gad. 21 Sesudah itu berangkatlah orang-orang Kehat yang memikul barang-barang suci. Apabila mereka sampai di tempat perkemahan yang berikut, Kemah TUHAN sudah dipasang lagi.
Italian(i) 17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo. 18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben; 19 e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone; 20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad. 21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 17 Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo. 18 Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben. 19 Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone, 20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad. 21 Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Korean(i) 17 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며 18 다음으로 르우벤 진기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고 19 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 영솔하였고 20 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 영솔하였더라 21 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
Lithuanian(i) 17 Po to buvo išardyta palapinė, kuria nešini ėjo Geršono ir Merario sūnūs. 18 Paskui juos keliavo Rubeno pulkai. Jų vadas buvo Šedeūro sūnus Elicūras. 19 Simeono giminės pulkų vadas buvo Cūrišadajo sūnus Šelumielis. 20 Gado giminės pulkų vadas buvo Deuelio sūnus Eljasafas. 21 Po to ėjo Kehato sūnūs, kurie nešė Švenčiausiąją. Kai jie nuėjo, palapinė buvo jau pastatyta.
PBG(i) 17 Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek. 18 Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów. 19 A nad wojskiem pokolenia synów Symeonowych był hetmanem Selumijel, syn Surysaddajów. 20 A nad wojskiem też pokolenia synów Gadowych był hetmanem Elijazaf, syn Duelów. 21 Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.
Portuguese(i) 17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo. 18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur; 19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; 20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. 21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
Norwegian(i) 17 Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op. 18 Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn. 19 Og høvding for Simeons stammes hær var Selumiel, Surisaddais sønn. 20 Og høvding for Gads stammes hær var Eljasaf, De'uels sønn. 21 Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre* reist tabernaklet. / {* 4MO 10, 17.}
Romanian(i) 17 Cînd a fost desfăcut cortul, au pornit întăi fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari, ducînd cortul. 18 Apoi a pornit steagul taberii lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai mare Eliţur, fiul lui Şedeur; 19 peste oştirea seminţiei fiilor lui Simeon, era Şelumiel, fiul lui Ţurişadai; 20 peste oştirea seminţiei fiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel. 21 Apoi au pornit Chehatiţii, ducînd sfîntul locaş; pănă la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul.
Ukrainian(i) 17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії. 18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів. 19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв. 20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів. 21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.