Nehemiah 6:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G649 [2sent G4314 3to G1473 4me G* 1Sanballat] G2596 according to G3588   G3056 this word G3778   G3588 the G3991 fifth time G3816 by his servant, G1438   G2532 and G1992 a letter G455 being open G1722 was in G5495 his hand. G1473  
  6 G2532 And G1510.7.3 was G1125 written G1722 on G1473 it, G1722 Among G1484 the nations G191 it was heard, G2532 and G* Geshem G2036 said G3754 that G1473 you G2532 and G3588 the G* Jews G3049 are considering G647.2 to defect. G1223 On account of G3778 this G1473 you G3618 are building G3588 the G5038 wall, G2532 and G1473 you G1096 should be G1473 to them G1519 for G935 king.
  7 G2532 And G4314 to G3778 these things G4396 [3prophets G2476 1you established G4572 2to yourself] G2784 to proclaim G4012 for G1473 you G1722 in G* Jerusalem, G3004 saying G3754 that G936 you reigned G1722 in G* Judea. G2532 And G3568 now G518 [2will be reported G3588 3to the G935 4king G3588   G3056 1these words]. G3778   G2532 And G3568 now G1204 come G1011 we should consult G1909 together. G3588   G1473  
  8 G2532 And G649 I sent G4314 to G1473 him, G3004 saying, G3756 It happened not G1096   G5613 as G3588   G3056 these words G3778   G3779 which G1473 you G3004 say, G3754 for G575 [3from G2588 4 the heart G1473 1you G5574 2lie] G1473 about them.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G649 απέστειλε G4314 προς G1473 με G* Σαναβαλάτ G2596 κατά G3588 τον G3056 λόγον τούτον G3778   G3588 τον G3991 πέμπτον G3816 παίδα αυτού G1438   G2532 και G1992 επιστολήν G455 ανεωγμένην G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473  
  6 G2532 και G1510.7.3 ην G1125 γεγραμμένον G1722 εν G1473 αυτή G1722 εν G1484 έθνεσιν G191 ηκούσθη G2532 και G* Γησάμ G2036 είπεν G3754 ότι G1473 συ G2532 και G3588 οι G* Ιουδαίοι G3049 λογίζεσθε G647.2 αποστατήσαι G1223 διά G3778 τούτο G1473 συ G3618 οικοδομείς G3588 το G5038 τείχος G2532 και G1473 συ G1096 γίνη G1473 αυτοίς G1519 εις G935 βασιλέα
  7 G2532 και G4314 προς G3778 τούτοις G4396 προφήτας G2476 έστησας G4572 σεαυτώ G2784 κηρύσσειν G4012 περί G1473 σου G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3004 λέγοντας G3754 ότι G936 εβασίλευσας G1722 εν G* Ιουδαία G2532 και G3568 νυν G518 απαγγελήσονται G3588 τω G935 βασιλεί G3588 οι G3056 λόγοι ούτοι G3778   G2532 και G3568 νυν G1204 δεύρο G1011 βουλευσώμεθα G1909 επί το αυτό G3588   G1473  
  8 G2532 και G649 απέστειλα G4314 προς G1473 αυτόν G3004 λέγων G3756 ουκ εγενήθη G1096   G5613 ως G3588 οι G3056 λόγοι ούτοι G3778   G3779 ους G1473 συ G3004 λέγεις G3754 ότι G575 από G2588 καρδίας G1473 συ G5574 ψεύδη G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με   N-PRI σαναβαλλατ G3588 T-ASM τον G3816 N-ASM παιδα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1992 N-ASF επιστολην G455 V-RMPAS ανεωγμενην G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου
    6 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1125 V-RMPNS γεγραμμενον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν G191 V-API-3S ηκουσθη G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2453 N-NPM ιουδαιοι G3049 V-PMI-2P λογιζεσθε   V-AAN αποστατησαι G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G4771 P-NS συ G3618 V-PAI-2S οικοδομεις G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1096 V-PMI-2S γινη G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα
    7 G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3778 D-DPM τουτοις G4396 N-APM προφητας G2476 V-AAI-2S εστησας G4572 D-DSM σεαυτω G2443 CONJ ινα G2523 V-AAS-2S καθισης G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3568 ADV νυν   V-FPI-3P απαγγελησονται G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3778 D-NPM ουτοι G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1204 INJ δευρο G1011 V-AMS-1P βουλευσωμεθα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο
    8 G2532 CONJ και G649 V-AAI-1S απεστειλα G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3004 V-PAPNS λεγων G3364 ADV ουκ G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3778 D-NPM ουτοι G3739 R-APM ους G4771 P-NS συ G3004 V-PAI-2S λεγεις G3754 CONJ οτι G575 PREP απο G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G4771 P-NS συ   V-PMI-2S ψευδη G846 D-APM αυτους
HOT(i) 5 וישׁלח אלי סנבלט כדבר הזה פעם חמישׁית את נערו ואגרת פתוחה בידו׃ 6 כתוב בה בגוים נשׁמע וגשׁמו אמר אתה והיהודים חשׁבים למרוד על כן אתה בונה החומה ואתה הוה להם למלך כדברים האלה׃ 7 וגם נביאים העמדת לקרא עליך בירושׁלם לאמר מלך ביהודה ועתה ישׁמע למלך כדברים האלה ועתה לכה ונועצה יחדו׃ 8 ואשׁלחה אליו לאמר לא נהיה כדברים האלה אשׁר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7971 וישׁלח Then sent H413 אלי unto H5571 סנבלט Sanballat H1697 כדבר manner H2088 הזה me in like H6471 פעם time H2549 חמישׁית the fifth H853 את   H5288 נערו his servant H107 ואגרת letter H6605 פתוחה with an open H3027 בידו׃ in his hand;
  6 H3789 כתוב Wherein written, H1471 בה בגוים among the heathen, H8085 נשׁמע It is reported H1654 וגשׁמו and Gashmu H559 אמר saith H859 אתה thou H3064 והיהודים and the Jews H2803 חשׁבים think H4775 למרוד to rebel: H5921 על for H3651 כן which cause H859 אתה thou H1129 בונה buildest H2346 החומה the wall, H859 ואתה that thou H1933 הוה mayest be H4428 להם למלך their king, H1697 כדברים words. H428 האלה׃ according to these
  7 H1571 וגם And thou hast also H5030 נביאים prophets H5975 העמדת appointed H7121 לקרא to preach H5921 עליך of H3389 בירושׁלם thee at Jerusalem, H559 לאמר saying, H4428 מלך a king H3063 ביהודה in Judah: H6258 ועתה and now H8085 ישׁמע shall it be reported H4428 למלך to the king H1697 כדברים words. H428 האלה according to these H6258 ועתה now H1980 לכה Come H3289 ונועצה therefore, and let us take counsel H3162 יחדו׃ together.
  8 H7971 ואשׁלחה Then I sent H413 אליו unto H559 לאמר him, saying, H3808 לא no H1961 נהיה There are H1697 כדברים things H428 האלה such H834 אשׁר done as H859 אתה thou H559 אומר sayest, H3588 כי but H3820 מלבך them out of thine own heart. H859 אתה thou H908 בודאם׃ feignest
new(i)
  5 H5571 Then Sanballat H7971 [H8799] sent H5288 his servant H1697 to me in like manner H2549 the fifth H6471 time H6605 [H8803] with an open H107 letter H3027 in his hand;
  6 H3789 [H8803] In which was written, H8085 [H8738] It is reported H1471 among the nations, H1654 and Gashmu H559 [H8802] saith H3064 it, that thou and the Judeans H2803 [H8802] think H4775 [H8800] to rebel: H3651 for which cause H1129 [H8802] thou buildest H2346 the wall, H1933 [H8802] that thou mayest be H4428 their king, H1697 according to these words.
  7 H5975 [H8689] And thou hast also appointed H5030 prophets H7121 [H8800] to call H3389 concerning thee at Jerusalem, H559 [H8800] saying, H4428 There is a king H3063 in Judah: H8085 [H8735] and now shall it be reported H4428 to the king H1697 according to these words. H3212 [H8798] Come H3289 [H8735] now therefore, and let us take counsel H3162 together.
  8 H7971 [H8799] Then I sent H559 [H8800] to him, saying, H1961 0 There are H1697 no such things H1961 [H8738] done H559 [H8802] as thou sayest, H908 [H8802] but thou maketh up H3820 them out of thy own heart.
Vulgate(i) 5 et misit ad me Sanaballat iuxta verbum prius quinta vice puerum suum et epistulam habebat in manu scriptam hoc modo 6 in gentibus auditum est et Gosem dixit quod tu et Iudaei cogitetis rebellare et propterea aedifices murum et levare te velis super eos regem propter quam causam 7 et prophetas posueris qui praedicent de te in Hierusalem dicentes rex in Iudaea est auditurus est rex verba haec idcirco nunc veni ut ineamus consilium pariter 8 et misi ad eos dicens non est factum secundum verba haec quae tu loqueris de corde enim tuo tu conponis haec
Clementine_Vulgate(i) 5 Et misit ad me Sanaballat juxta verbum prius quinta vice puerum suum, et epistolam habebat in manu sua scriptam hoc modo: 6 In gentibus auditum est, et Gossem dixit, quod tu et Judæi cogitetis rebellare, et propterea ædifices murum, et levare te velis super eos regem: propter quam causam 7 et prophetas posueris, qui prædicent de te in Jerusalem, dicentes: Rex in Judæa est. Auditurus est rex verba hæc: idcirco nunc veni, ut ineamus consilium pariter. 8 Et misi ad eos, dicens: Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris: de corde enim tuo tu componis hæc.
Wycliffe(i) 5 And Sanaballath sente to me the fyuethe tyme bi the formere word his child; and he hadde in his hond a pistle writun in this maner; 6 It is herd among hethene men, and Gosem seide, that thou and the Jewis thenken for to rebelle, and therfor ye bilden, and thou wolt `reise thee king on hem; 7 for which cause also thou hast set profetis, that prechen of thee in Jerusalem, and seien, A king is in Jerusalem; the king schal here these wordis; therfor come thou now, that we take counsel togidere. 8 And Y sente to hem, and seide, It is not doon bi these wordis whiche thou spekist; for of thin herte thou makist these thingis.
Coverdale(i) 5 Then sent Saneballat his seruaunt vnto me the fifth tyme, with an open letter in his hande, 6 wherin was wrytten: It is tolde the Heythen, & Gosem hath sayde it, that thou and the Iewes thynke to rebell: for ye which cause thou buyldest the wall, and wylt be their kynge in these matters, 7 and hast ordeyned the prophetes to preach of the at Ierusalem, and to saye: He is kynge of Iuda. Now shal this come to the kynges eares: come now therfore, and let us take oure councell together. 8 Neuertheles I sent vnto him, sayenge: There is no soch thinge done as thou sayest: thou hast fayned it out of thine owne hert.
MSTC(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me the fifth time, with an open letter in his hand, 6 wherein was written, "It is told the Heathen, and Geshem hath said it, that thou and the Jews think to rebel: for the which cause thou buildest the wall, and wilt be their king in these matters; 7 and hast ordained the Prophets to preach of thee at Jerusalem, and to say, 'He is king of Judah.' Now shall this come to the king's ears: come now therefore, and let us take our counsel together." 8 Nevertheless, I sent unto him, saying, "There is no such thing done as thou sayest: thou hast feigned it out of thine own heart."
Matthew(i) 5 Then sent Sanabalat hys seruaunt vnto me the fyfth tyme, wyth an open letter in hys hande, 6 wherein was wrytten: It is tolde the Heythen, and Gesem hath sayd it, that thou and the Iewes thinke to rebell: for the whiche cause thou buyldest the wall, & wylte be theyr kynge in these matters, 7 and haste ordeyned the Prophetes to preache of the at Ierusalem, and to saye: He is kynge of Iuda. Now shall this come to the kinges eares: come now therfore, & let vs take oure councell together. 8 Neuertheles I sente vnto him sayinge: there is no such thyng done as thou sayest: thou haste fayned it oute of thyne owne herte.
Great(i) 5 Then sent Sanabalat hys seruaunt agayne vnto me the fyfth tyme, wt an open letter in hys hand, 6 wherin was writen: it is tolde the heathen, and Gesem hath sayde it, that thou and the Iewes thincke to rebell: for the which cause thou buyldest the wall, that thou mayest be their kyng in these matters, 7 and hast ordeyned the prophetes to preach of the at Ierusalem, and to saye: He is kynge of Iuda. And now shall thys come to the kynges eares: come now therfore, and let vs take our councell together. 8 And I sent vnto hym, sayinge: there is no soch thynges done as thou sayst: for thou faynest them out of thyne awne herte.
Geneva(i) 5 Then sent Sanballat his seruant after this sorte vnto me the fift time, with an open letter in his hand, 6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu hath sayd it, that thou and the Iewes thinke to rebel, for the which cause thou buildest the wall and thou wilt bee their King according to these wordes. 7 Thou hast also ordeyned the Prophets to preach of thee at Ierusalem, saying, There is a King in Iudah: and nowe according to these wordes it shall come to the Kings eares: come now therefore, and let vs take counsell together. 8 Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart.
Bishops(i) 5 Then sent Sanaballat his seruaunt againe vnto me the fift time, with an open letter in his hande 6 Wherein was written: It is tolde the heathen, and Gesem hath saide it, that thou and the Iewes thinke to rebel: for the which cause thou buildest the wall, that thou mayst be their king, according to these wordes 7 And hast ordayned the prophetes to preache of thee at Hierusalem, and to say, He is king of Iuda. And now shall this come to the kinges eares: come now therefore, and let vs take our counsell together 8 And I sent vnto him, saying: There is no such thing done as thou sayest, for thou fainest them out of thyne owne heart
DouayRheims(i) 5 And Sanaballat sent his servant to me the fifth time according to the former word, and he had a letter in his hand written in this manner: 6 It is reported amongst the Gentiles, and Gossem hath said it, that thou and the Jews think to rebel, and therefore thou buildest the wall, and hast a mind to set thyself king over them: for which end 7 Thou hast also set up prophets, to preach of thee at Jerusalem, saying: There is a king in Judea. The king will hear of these things: therefore come now, that we may take counsel together. 8 And I sent to them, saying: There is no such thing done as thou sayest: but thou feignest these things out of thy own heart.
KJV(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
KJV_Cambridge(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
KJV_Strongs(i)
  5 H7971 Then sent [H8799]   H5571 Sanballat H5288 his servant H1697 unto me in like manner H2549 the fifth H6471 time H6605 with an open [H8803]   H107 letter H3027 in his hand;
  6 H3789 Wherein was written [H8803]   H8085 , It is reported [H8738]   H1471 among the heathen H1654 , and Gashmu H559 saith [H8802]   H3064 it, that thou and the Jews H2803 think [H8802]   H4775 to rebel [H8800]   H3651 : for which cause H1129 thou buildest [H8802]   H2346 the wall H1933 , that thou mayest be [H8802]   H4428 their king H1697 , according to these words.
  7 H5975 And thou hast also appointed [H8689]   H5030 prophets H7121 to preach [H8800]   H3389 of thee at Jerusalem H559 , saying [H8800]   H4428 , There is a king H3063 in Judah H8085 : and now shall it be reported [H8735]   H4428 to the king H1697 according to these words H3212 . Come [H8798]   H3289 now therefore, and let us take counsel [H8735]   H3162 together.
  8 H7971 Then I sent [H8799]   H559 unto him, saying [H8800]   H1961 , There are H1697 no such things H1961 done [H8738]   H559 as thou sayest [H8802]   H908 , but thou feignest [H8802]   H3820 them out of thine own heart.
Thomson(i) 5 Then Sanaballat sent his servant to me with an open letter in his hand, 6 in which was written, "It is reported among the nations that thou and the Jews intend to rebel; that for this purpose thou art rebuilding the wall; and that thou art to be their king: 7 and besides this that thou hast set up prophets for thyself that thou mayst make thyself king in Jerusalem over Juda. Now these reports will be told to the king, now therefore come and let us consult together." 8 In reply to which I sent to him saying, There is no foundation for the reports as thou mentionest them, for thou thyself feignest them out of thine own heart.
Webster(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 In which was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall that thou mayest be their king, according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thy own heart.
Webster_Strongs(i)
  5 H5571 Then Sanballat H7971 [H8799] sent H5288 his servant H1697 to me in like manner H2549 the fifth H6471 time H6605 [H8803] with an open H107 letter H3027 in his hand;
  6 H3789 [H8803] In which was written H8085 [H8738] , It is reported H1471 among the heathen H1654 , and Gashmu H559 [H8802] saith H3064 it, that thou and the Jews H2803 [H8802] think H4775 [H8800] to rebel H3651 : for which cause H1129 [H8802] thou buildest H2346 the wall H1933 [H8802] , that thou mayest be H4428 their king H1697 , according to these words.
  7 H5975 [H8689] And thou hast also appointed H5030 prophets H7121 [H8800] to proclaim H3389 concerning thee at Jerusalem H559 [H8800] , saying H4428 , There is a king H3063 in Judah H8085 [H8735] : and now shall it be reported H4428 to the king H1697 according to these words H3212 [H8798] . Come H3289 [H8735] now therefore, and let us take counsel H3162 together.
  8 H7971 [H8799] Then I sent H559 [H8800] to him, saying H1961 0 , There are H1697 no such things H1961 [H8738] done H559 [H8802] as thou sayest H908 [H8802] , but thou maketh up H3820 them out of thy own heart.
Brenton(i) 5 Then Sanaballat sent his servant to me with an open letter in his hand. 6 And in it was written, It has been reported among the Gentiles that thou and the Jews are planning to revolt: therefore thou art building the wall, and thou wilt be a king to them. 7 And moreover thou has appointed prophets to thyself, that thou mightest dwell in Jerusalem as a king over Juda: and now these words will be reported to the king. Now then, come, let us take counsel together. 8 And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, even as thou sayest, for thou framest them falsely out of thy heart.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπέστειλε πρὸς μὲ Σαναβαλλὰτ τὸν παῖδα αὐτοῦ, καὶ ἐπιστολὴν ἀνεῳγμένην ἐν χειρὶ αὐτοῦ. 6 Καὶ ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ· ἐν ἔθνεσιν ἠκούσθη ὅτι σὺ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι λογίζεσθε ἀποστατῆσαι, διὰ τοῦτο σὺ οἰκοδομεῖς τὸ τεῖχος, καὶ σὺ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς βασιλέα. 7 Καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ, ἵνα καθίσῃς ἐν Ἱερουσαλὴμ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰούδα· καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι· καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπιτοαυτό. 8 Καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν, λέγων, οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι ὡς σὺ λέγεις, ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς.
Leeser(i) 5 Then sent Sanballat unto me in like manner the fifth time his young man with an open letter in his hand: 6 Therein was written, It hath been heard among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think of rebelling; wherefore thou art building up the wall; and that thou art to be king unto them, according to these reports. 7 And that thou hast also set up prophets to proclaim concerning thee at Jerusalem, saying, He is king in Judah: and now there may be reported to the king something like these words. Now therefore come, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, “There hath been done nothing like these reports of which thou speakest; but out of thy own heart thou inventest them.”
YLT(i) 5 And Sanballat sendeth unto me, according to this word, a fifth time, his servant, and an open letter in his hand; 6 it is written in it, `Among the nations it hath been heard, and Gashmu is saying: Thou and the Jews are thinking to rebel, therefore thou art building the wall, and thou hast been to them for a king—according to these words! 7 And also, prophets thou hast appointed to call for thee in Jerusalem, saying, A king is in Judah, and now it is heard by the king according to these words; and now come, and we take counsel together.' 8 And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;'
JuliaSmith(i) 5 And Sanballat will send his young man to me according to this word the fifth time, and a letter opened in his hand; 6 Being written in it, It was heard in the nations, and Geshem said, Thou and the Jews are reckoning to rebel: for this thou buildest the wall, and thou to be to them for king according to these words. 7 And also thou didst set up prophets to call upon thee in Jerusalem, saying, A king in Judah: and now it will be heard by the king according to these words: and now come and we will counsel together. 8 And I shall send to him saying, It was not according to these words which thou sayest, for from thy heart thou feignest them.
Darby(i) 5 Then sent Sanballat his servant to me in this manner the fifth time, with an open letter in his hand, 6 in which was written: It is reported among the nations, and Gashmu says [it, that] thou and the Jews think to rebel, for which cause thou buildest the wall, and according to these words thou wilt become their king. 7 And thou hast also appointed prophets to proclaim concerning thee at Jerusalem saying, There is a king in Judah! And now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
ERV(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall: and thou wouldest be their king, according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
ASV(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand, 6 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
ASV_Strongs(i)
  5 H7971 Then sent H5571 Sanballat H5288 his servant H1697 unto me in like manner H2549 the fifth H6471 time H6605 with an open H107 letter H3027 in his hand,
  6 H3789 wherein was written, H8085 It is reported H1471 among the nations, H1654 and Gashmu H559 saith H3064 it, that thou and the Jews H2803 think H4775 to rebel; H3651 for which cause H1129 thou art building H2346 the wall: H1933 and thou wouldest be H4428 their king, H1697 according to these words.
  7 H5975 And thou hast also appointed H5030 prophets H7121 to preach H3389 of thee at Jerusalem, H559 saying, H4428 There is a king H3063 in Judah: H8085 and now shall it be reported H4428 to the king H1697 according to these words. H3212 Come H3289 now therefore, and let us take counsel H3162 together.
  8 H7971 Then I sent H559 unto him, saying, H1961 There are H1697 no such things H1961 done H559 as thou sayest, H908 but thou feignest H3820 them out of thine own heart.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 wherein was written: 'It is reported among the nations, and Geshem saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall; and thou wouldest be their king, even according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to proclaim of thee at Jerusalem, saying: There is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.' 8 Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.'
Rotherham(i) 5 Then Sanballat sent unto me, according to this message, a fifth time, by his young man,––with an open letter, in his hand: 6 wherein was written––Among the nations, it is reported, and, Gashmu, saith it, that, thou and the Jews, are plotting to rebel, for which cause, thou art building the wall,––and, thou, art to become their king, according to these words. 7 Moreover also, prophets, hast thou set up to make proclamation concerning thee in Jerusalem, saying, He hath become king in Judah! Now, therefore, will it he reported to the king, according to these words. Now, therefore, come, and let us take counsel together. 8 Then sent I unto him, saying, Nothing hath been done, according to these words, which thou art saying,––but, out of thine own heart, art thou feigning them.
CLV(i) 5 And Sanballat sends unto me, according to this word, a fifth time, his servant, and an open letter in his hand;" 6 it is written in it, `Among the nations it has been heard, and Gashmu is saying:You and the Jews are thinking to rebel, therefore you are building the wall, and you have been to them for a king--according to these words!" 7 And also, prophets you have appointed to call for you in Jerusalem, saying, A king [is] in Judah, and now it is heard by the king according to these words; and now come, and we take counsel together.. 8 And I send unto him, saying, `It has not been according to these words that you are saying, for from your own heart you are devising them;.
BBE(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me a fifth time with an open letter in his hand; 6 And in it these words were recorded: It is said among the nations, and Geshem says so, that you and the Jews are hoping to make yourselves free from the king's authority; and that this is why you are building the wall: and they say that it is your purpose to be their king; 7 And that you have prophets preaching about you in Jerusalem, and saying, There is a king in Judah: now an account of these things will be sent to the king. So come now, and let us have a discussion. 8 Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.
MKJV(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time with an open letter in his hand, in which was written, 6 It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews are thinking of rebelling, for this reason you build the wall, so that you may be their king, according to these words. 7 And you have also set up prophets to preach about you at Jerusalem, saying, There is a king in Judah. And now it shall be reported to the king according to these words. And now come and let us talk it over together. 8 And I sent to him saying, These things which you are saying are not happening, but you pretend them out of your own heart.
LITV(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time with an open letter in his hand, in which was written, 6 It is reported among the nations, and Gashmu says, you and the Jews are thinking of rebelling; for which reason you are building the wall, so that you may be a king to them, according to these words. 7 And you have also set up prophets to preach about you at Jerusalem, saying, A king in Judah! And now it shall be reported to the king according to these words. Therefore, come now and let us talk it over together. 8 And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart.
ECB(i) 5 And Sanballat sends his lad to me in like word a fifth time with an open epistle in his hand; 6 wherein is inscribed, It is heard among the goyim; and Gashmu says it, that you and the Yah Hudiym fabricate to rebel: so you build the wall - to be their sovereign - according to these words: 7 and you also stand prophets to call for you at Yeru Shalem, saying, There is a sovereign in Yah Hudah: and now the sovereign hears these words: come now, and we counsel together. 8 And I send to him, saying, There are no such words as you say but you contrive them from your own heart:
ACV(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with an open letter in his hand 6 in which was written, It is reported among the nations, and Gashmu says it, that thou and the Jews think to rebel, for which cause thou are building the wall. And thou would be their king according to these words. 7 And thou have also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah. And now it shall be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou say, but thou imagine them out of thine own heart.
WEB(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand, 6 in which was written, “It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words. 7 You have also appointed prophets to proclaim of you at Jerusalem, saying, ‘There is a king in Judah!’ Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let’s take counsel together.” 8 Then I sent to him, saying, “There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.”
WEB_Strongs(i)
  5 H5571 Then Sanballat H7971 sent H5288 his servant H1697 to me the same way H2549 the fifth H6471 time H6605 with an open H107 letter H3027 in his hand,
  6 H3789 in which was written, H8085 "It is reported H1471 among the nations, H1654 and Gashmu H559 says H3064 it, that you and the Jews H2803 intend H4775 to rebel. H1933 Because of that, you are H1129 building H2346 the wall. H1933 You would be H4428 their king, H1697 according to these words.
  7 H5975 You have also appointed H5030 prophets H7121 to preach H3389 of you at Jerusalem, H559 saying, H4428 ‘There is a king H3063 in Judah!' H8085 Now it will be reported H4428 to the king H1697 according to these words. H3212 Come H3289 now therefore, and let us take counsel H3162 together."
  8 H7971 Then I sent H559 to him, saying, H1961 "There are H1697 no such things H1961 done H559 as you say, H908 but you imagine H3820 them out of your own heart."
NHEB(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand, 6 in which was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words. 7 You have also appointed prophets to preach of you at Jerusalem, saying, 'There is a king in Judah.' Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together." 8 Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart."
AKJV(i) 5 Then sent Sanballat his servant to me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu said it, that you and the Jews think to rebel: for which cause you build the wall, that you may be their king, according to these words. 7 And you have also appointed prophets to preach of you at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
AKJV_Strongs(i)
  5 H7971 Then sent H5571 Sanballat H5288 his servant H2088 to me in like H1697 manner H2549 the fifth H6471 time H6605 with an open H107 letter H3027 in his hand;
  6 H3789 Wherein was written, H8085 It is reported H1471 among the heathen, H1654 and Gashmu H559 said H3064 it, that you and the Jews H2803 think H4775 to rebel: H3651 for which H1129 cause you build H2346 the wall, H4428 that you may be their king, H428 according to these H1697 words.
  7 H1571 And you have also H5975 appointed H5030 prophets H7121 to preach H3389 of you at Jerusalem, H559 saying, H4428 There is a king H3063 in Judah: H6258 and now H8085 shall it be reported H4428 to the king H428 according to these H1697 words. H3212 Come H6258 now H3289 therefore, and let us take counsel H3162 together.
  8 H7971 Then I sent H559 to him, saying, H3808 There are no H428 such H1697 things H559 done as you say, H908 but you feign H3820 them out of your own heart.
KJ2000(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me in the same way the fifth time with an open letter in his hand; 6 In it was written, It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews think to rebel: for which cause you build the wall, that you may be their king, according to these words. 7 And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you say, but you invent them out of your own heart.
UKJV(i) 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu says it, that you and the Jews think to rebel: for which cause you build the wall, that you may be their king, according to these words. 7 And you have also appointed prophets to preach of you at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart.
TKJU(i) 5 Then sent Sanballat his servant to me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 in what was written, It is reported among the heathen, and Gashmu said it, that you and the Jews think to rebel: For which cause you build the wall, that you may be their king, according to these words. 7 And you have also appointed prophets to preach of you at Jerusalem, saying, "There is a king in Judah: And now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, "but you feign them out of your own heart.
CKJV_Strongs(i)
  5 H7971 Then sent H5571 Sanballat H5288 his servant H1697 unto me in like manner H2549 the fifth H6471 time H6605 with an open H107 letter H3027 in his hand;
  6 H3789 Where was written, H8085 It is reported H1471 among the heathen, H1654 and Gashmu H559 says H3064 it, that you and the Jews H2803 think H4775 to rebel: H3651 for which cause H1129 you build H2346 the wall, H1933 that you may be H4428 their king, H1697 according to these words.
  7 H5975 And you have also appointed H5030 prophets H7121 to preach H3389 of you at Jerusalem, H559 saying, H4428 There is a king H3063 in Judah: H8085 and now shall it be reported H4428 to the king H1697 according to these words. H3212 Come H3289 now therefore, and let us take counsel H3162 together.
  8 H7971 Then I sent H559 unto him, saying, H1961 There are H1697 no such things H1961 done H559 as you say, H908 but you invent H3820 them out of your own heart.
EJ2000(i) 5 Then Sanballat sent his slave to say the same thing for the fifth time with an open letter in his hand, 6 in which was written, It is reported among the Gentiles, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel, for which cause thou dost build the wall, that thou may be their king, according to these words. 7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah! And now these words shall be heard by the king. Come now, therefore, and let us take counsel together. 8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart.
CAB(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me with an open letter in his hand. 6 And in it was written, It has been reported among the Gentiles that you and the Jews are planning to revolt. Therefore you are building the wall, and you will be a king to them. 7 And moreover you have appointed prophets to yourself, that you might dwell in Jerusalem as a king over Judah; and now these words will be reported to the king. Now then, come, let us take counsel together. 8 And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, even as you say, for you frame them falsely out of your own heart.
LXX2012(i) 5 Then Sanaballat sent his servant to me with an open letter in his hand. 6 And in it was written, It has been reported among the Gentiles that you and the Jews are planning to revolt: therefore you are building the wall, and you will be a king to them. 7 And moreover you has appointed prophets to yourself, that you might dwell in Jerusalem as a king over Juda: and now these words will be reported to the king. Now then, come, let us take counsel together. 8 And I sent to him, saying, It has not happened according to these words, [even] as you say, for you frame them falsely out of your heart.
NSB(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me a fifth time with an open letter in his hand. 6 There was written in it: »It has been heard among the nations what Geshem is saying, / He is saying that you and the Jews are hoping to make yourselves free from the king's authority. That this is why you are building the wall. They say that it is your purpose to be their king. 7 »And that you have prophets preaching about you in Jerusalem, and saying: ‘There is a king in Judah.’ Now an account of these things will be sent to the king. So come now, and let us have a discussion.« 8 I responded to him, saying: »No such things as you say are being done. They are only a fiction you have made up yourself.«
ISV(i) 5 Then Sanballat sent his assistant to me the fifth time. But this time the letter was sent unsealed, and 6 in it was written: It is reported among the nations—and Gashmu confirms this—that you and the Jews are planning a revolt, and that you’re rebuilding the wall in order to declare yourself king. According to these reports, 7 you also have appointed prophets to proclaim about you in Jerusalem, “There is a king in Judah!” Since these words are being reported to the king, come and let’s meet together.
8 I sent word back to him, “Nothing has happened as you’ve claimed. You’re making up these charges in your imagination.”
LEB(i) 5 And Sanballat sent his servant with an open letter, another word like this to me a fifth time, in his hand. 6 In it was written, "It has been reported among the nations, and Gashmu also is saying it, that you and the Jews are considering rebellion. Therefore, truly you are building the wall and you are becoming their king, according to these words. 7 You have also set up prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, saying, 'There is a king in Judah.' And now it will be proclaimed to the king according to these words. Now, come and we will plan together." 8 So I sent to him saying, "None of these words you have spoken has happened. You are indeed saying things created in your own mind"—
BSB(i) 5 The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter 6 that read: “It is reported among the nations—and Geshem agrees—that you and the Jews are plotting to revolt, and this is why you are building the wall. According to these reports, you are to become their king, 7 and you have even appointed prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: ‘There is a king in Judah.’ Soon these rumors will reach the ears of the king. So come, let us confer together.” 8 Then I sent him this reply: “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
MSB(i) 5 The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter 6 that read: “It is reported among the nations—and Geshem agrees—that you and the Jews are plotting to revolt, and this is why you are building the wall. According to these reports, you are to become their king, 7 and you have even appointed prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: ‘There is a king in Judah.’ Soon these rumors will reach the ears of the king. So come, let us confer together.” 8 Then I sent him this reply: “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
MLV(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with an open letter in his hand 6 in which was written, It is reported among the nations and Gashmu says it, that you and the Jews think to rebel, for which cause you are building the wall. And you would be their king according to these words.
7 And you have also appointed prophets to preach of you at Jerusalem, saying, There is a king in Judah. And now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore and let us take counsel together.
8 Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.
VIN(i) 5 Then Sanballat sent his servant to me with an open letter in his hand. 6 in which was written: It is reported among the nations, and Gashmu says [it, that] thou and the Jews think to rebel, for which cause thou buildest the wall, and according to these words thou wilt become their king. 7 you also have appointed prophets to proclaim about you in Jerusalem, "There is a king in Judah!" Since these words are being reported to the king, come and let's meet together. 8 And I sent to him, saying, These things which you are saying are not happening, for you pretend them out of your own heart.
Luther1545(i) 5 Da sandte Saneballat zum fünftenmal zu mir seinen Knaben mit einem offenen Briefe in seiner Hand. 6 Darinnen war geschrieben: Es ist vor die Heiden kommen, und Gosem hat es gesagt, daß du und die Juden gedenket abzufallen, darum du die Mauer bauest, und du wollest ihr König sein in diesen Sachen; 7 und du habest dir Propheten bestellet, die von dir ausschreien sollen zu Jerusalem und sagen: Er ist der König Judas. Nun, solches wird vor den König kommen. So komm nun und laß uns miteinander ratschlagen. 8 Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, das du sagest; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H7971 Da sandte H5571 Saneballat H2549 zum fünftenmal H5288 zu mir seinen Knaben H1697 mit H6605 einem offenen H107 Briefe H3027 in seiner Hand .
  6 H1697 Darinnen war geschrieben: Es H3789 ist H1471 vor die Heiden H1129 kommen, und H8085 Gosem hat H559 es gesagt H2803 , daß du H3064 und die Juden H4775 gedenket abzufallen H3651 , darum H2346 du die Mauer H4428 bauest, und du wollest ihr König sein in diesen Sachen;
  7 H5030 und du habest dir Propheten H3389 bestellet, die von dir ausschreien sollen zu Jerusalem H559 und sagen H7121 : Er H5975 ist H4428 der König H1697 Judas. Nun, solches H4428 wird vor den König H3212 kommen. So komm H8085 nun und laß uns H3162 miteinander H3289 ratschlagen .
  8 H1961 Ich aber sandte zu ihm und H7971 ließ H559 ihm sagen H1961 : Solches ist nicht geschehen H1697 , das H559 du H908 sagest; du hast H3820 es aus deinem Herzen erdacht.
Luther1912(i) 5 Da sandte Saneballat zum fünftenmal zu mir seinen Diener mit einem offenen Brief in seiner Hand. 6 Darin war geschrieben: Es ist vor die Heiden gekommen, und Gesem hat's gesagt, daß du und die Juden gedenkt abzufallen, darum du die Mauer baust, und wollest also König werden; 7 und du habest die Propheten bestellt, die von dir ausrufen sollen zu Jerusalem und sagen: Er ist der König Juda's. Nun, solches wird vor den König kommen. So komm nun und laß uns miteinander ratschlagen! 8 Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H7971 Da sandte H5571 Saneballat H6471 H2549 H1697 zum fünftenmal H5288 zu mir seinen Diener H6605 mit einem offenen H107 Brief H3027 in seiner Hand .
  6 H3789 Darin war geschrieben H1471 : Es ist vor die Heiden H8085 gekommen H1654 , und Gesem H559 hat’s gesagt H3064 , daß du und die Juden H2803 gedenket H4775 abzufallen H3651 , darum H2346 du die Mauer H1129 baust H1933 , und du wollest H4428 also ihr König H1697 H1933 werden;
  7 H5030 und du habest dir Propheten H5975 bestellt H7121 , die von dir ausrufen H3389 sollen zu Jerusalem H559 und sagen H4428 : Er ist der König H3063 Juda’s H1697 . Nun, solches H4428 wird vor den König H8085 kommen H3212 . So komm H3162 nun und laß uns miteinander H3289 ratschlagen!
  8 H7971 Ich aber sandte H559 zu ihm und ließ ihm sagen H1697 : Solches H1961 ist nicht geschehen H559 , was du sagst H3820 ; du hast es aus deinem Herzen H908 erdacht .
ELB1871(i) 5 Da sandte Sanballat auf diese Weise zum fünften Male seinen Diener zu mir mit einem offenen Briefe in seiner Hand. 6 Darin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu sagt es, daß ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenket; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden; 7 auch habest du Propheten bestellt, damit sie in Jerusalem über dich ausrufen und sagen: Es ist ein König in Juda! Und nun wird der König diese Gerüchte vernehmen. So komm nun, daß wir uns zusammen beraten. 8 Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
ELB1905(i) 5 Da sandte Sanballat auf diese Weise zum fünften Male seinen Diener zu mir mit einem offenen Briefe in seiner Hand. 6 Darin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu Derselbe Name wie: Geschem sagt es, daß ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenket; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden; 7 auch habest du Propheten bestellt, damit sie in Jerusalem über dich ausrufen und sagen: Es ist ein König in Juda! Und nun wird der König diese Gerüchte vernehmen. So komm nun, daß wir uns zusammen beraten. 8 Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H7971 Da sandte H6605 Sanballat auf H1697 diese Weise H2549 zum fünften H5288 Male seinen Diener H107 zu mir mit einem offenen Briefe H3027 in seiner Hand .
  6 H3789 Darin stand geschrieben H1129 : Unter den Nationen verlautet, und H8085 Gaschmu sagt es, daß ihr, du H3064 und die Juden H1471 , euch H3651 zu empören gedenket; darum H559 bauest du H2346 die Mauer H4428 ; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König H2803 werden;
  7 H5030 auch habest du Propheten H7121 bestellt, damit sie H3389 in Jerusalem H559 über dich ausrufen und sagen H5975 : Es ist ein H4428 König H3063 in Juda H4428 ! Und nun wird der König H3212 diese Gerüchte vernehmen. So komm H8085 nun, daß wir uns zusammen beraten.
  8 H1961 Da sandte ich zu ihm und H7971 ließ H559 ihm sagen H1961 : Es ist nicht geschehen H1697 nach diesen Worten H559 , die du H3820 sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.
DSV(i) 5 Toen zond Sanballat tot mij op dezelfde wijze, ten vijfden male, zijn jongen, met een open brief in zijn hand. 6 Daarin was geschreven: Het is onder de volken gehoord, en Gasmu zegt: Gij en de Joden denkt te rebelleren, daarom bouwt gij den muur, en gij zult hun ten koning zijn; naar dat deze zaken zijn. 7 Dat gij ook profeten hebt besteld, om van u te Jeruzalem uit te roepen, zeggende: Hij is koning in Juda. Nu zal het van den koning gehoord worden, naar dat deze zaken zijn; kom dan nu, en laat ons te zamen raadslaan. 8 Doch ik zond tot hem, om te zeggen: Er is van al zulke zaken, als gij zegt, niets geschied; maar gij versiert ze uit uw hart.
DSV_Strongs(i)
  5 H7971 H8799 Toen zond H5571 Sanballat H413 tot H2088 mij op dezelfde H1697 wijze H2549 , ten vijfden H6471 male H5288 , zijn jongen H6605 H8803 , met een open H107 brief H3027 in zijn hand.
  6 H3789 H8803 Daarin was geschreven H1471 : Het is onder de volken H8085 H8738 gehoord H1654 , en Gasmu H559 H8802 zegt H859 : Gij H3064 en de Joden H2803 H8802 denkt H4775 H8800 te rebelleren H5921 H3651 , daarom H1129 H8802 bouwt H859 gij H2346 den muur H859 , en gij H4428 zult hun ten koning H1933 H8802 zijn H428 ; naar dat deze H1697 zaken zijn.
  7 H1571 Dat gij ook H5030 profeten H5975 H8689 hebt besteld H5921 , om van H3389 u te Jeruzalem H7121 H8800 uit te roepen H559 H8800 , zeggende H4428 : Hij is koning H3063 in Juda H6258 . Nu H4428 zal het van den koning H8085 H8735 gehoord worden H428 , naar dat deze H1697 zaken H3212 H8798 zijn; kom H6258 dan nu H3162 , en laat ons te zamen H3289 H8735 raadslaan.
  8 H7971 H8799 Doch ik zond H413 tot H559 H8800 hem, om te zeggen H428 : Er is van al zulke H1697 zaken H834 , als H859 gij H559 H8802 zegt H3808 , niets H1961 H8738 geschied H3588 ; maar H859 gij H908 H8802 versiert H4480 ze uit H3820 uw hart.
Giguet(i) 5 Et Sanaballat m’envoya son serviteur, avec une lettre ouverte qu’il tenait à la main. 6 Et il y était écrit: On a ouï dire, parmi les nations, que toi et les Juifs pensez à vous révolter; et que, pour cela, tu édifies le rempart, et que tu seras leur roi. 7 Et, outre cela, tu as aposté pour toi des prophètes, afin que tu siéges à Jérusalem, comme roi de Juda. Or, maintenant, ces choses vont être rapportées au roi; viens donc, et tenons conseil ensemble. 8 Et je lui envoyai encore des messagers, disant: Cela n’est pas arrivé selon les paroles que tu dis, car tu les as feintes en ton coeur.
DarbyFR(i) 5 Et Sanballat m'envoya son serviteur, une cinquième fois, de la même manière, une lettre ouverte à la main. 6 Il y était écrit: On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter; c'est pour cela que tu bâtis la muraille; et, d'après ces dires, c'est toi qui deviendras leur roi. 7 Et même tu as établi des prophètes pour proclamer et dire de toi dans Jérusalem: Il y a un roi en Juda! Et maintenant, on fera entendre au roi ces mêmes choses; viens donc maintenant, et tenons conseil ensemble. 8 Et je lui envoyai dire: Aucune des choses dont tu parles n'a eu lieu; mais tu les inventes dans ton propre coeur.
Martin(i) 5 Alors Samballat envoya vers moi son serviteur, pour me tenir le même discours une cinquième fois; et il avait en sa main une Lettre ouverte; 6 Dans laquelle il était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gasmu le dit, que vous pensez, toi et les Juifs, à vous rebeller, et que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille, et que tu t'en vas être le Roi, selon ce qu'on en dit; 7 Et même que tu as ordonné des Prophètes pour te louer dans Jérusalem, et pour dire : Il est Roi en Judée. Or, maintenant, on fera entendre au Roi ces mêmes choses; viens donc maintenant afin que nous consultions ensemble. 8 Et je renvoyai vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n'est point, mais tu l'inventes de toi-même.
Segond(i) 5 Sanballat m'envoya ce message une cinquième fois par son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte. 6 Il y était écrit: Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c'est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, 7 tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes!
Segond_Strongs(i)
  5 H5571 Sanballat H7971 m’envoya H8799   H1697 ce message H2549 une cinquième H6471 fois H5288 par son serviteur H3027 , qui tenait à la main H107 une lettre H6605 ouverte H8803  .
  6 H3789 Il y était écrit H8803   H8085  : Le bruit se répand H8738   H1471 parmi les nations H1654 et Gaschmu H559 affirme H8802   H3064 que toi et les Juifs H2803 vous pensez H8802   H4775 à vous révolter H8800   H3651 , et que c’est dans ce but H1129 que tu rebâtis H8802   H2346 la muraille H1697 . Tu vas, dit H1933 -on, devenir H8802   H4428 leur roi,
  7 H5975 tu as même établi H8689   H5030 des prophètes H7121 pour te proclamer H8800   H559   H8800   H3389 à Jérusalem H4428 roi H3063 de Juda H1697 . Et maintenant ces choses H8085 arriveront à la connaissance H8735   H4428 du roi H3212 . Viens H8798   H3289 donc, et consultons H8735   H3162 -nous ensemble.
  8 H7971 Je fis H8799   H559 répondre H8800   H1697 à Sanballat : Ce H559 que tu dis H8802   H1961 là n’est H8738   H908 pas ; c’est toi qui l’inventes H8802   H3820   !
SE(i) 5 Entonces Sanbalat me envió a su criado para decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano, 6 en la cual estaba escrito: Se ha oído entre los gentiles, y Gesem lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey; 7 y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalén, diciendo: ­Rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras; ven, por tanto, y consultemos juntos. 8 Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
ReinaValera(i) 5 Envió entonces Sanballat á mí su criado, á decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano, 6 En la cual estaba escrito: Hase oído entre las gentes, y Gasmu lo dice, que tú y los Judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey; 7 Y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalem, diciendo: ­Rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras: ven por tanto, y consultemos juntos. 8 Entonces envié yo á decirles: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
JBS(i) 5 Entonces Sanbalat me envió a su criado para decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano, 6 en la cual estaba escrito: Se ha oído entre los gentiles, y Gesem lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey; 7 y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalén, diciendo: ¡Rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras; ven, por tanto, y consultemos juntos. 8 Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Albanian(i) 5 Atëherë Sanballati më dërgoi shërbëtorin e tij që të më thotë po atë gjë për të pestën herë me një letër të hapur në dorë, 6 në të cilën ishte shkruar: "Éshtë përhapur fjala midis kombeve, dhe Gashmu e pohon këtë, që ti dhe Judejtë po kurdisni një rebelim; prandaj, sipas këtyre zërave, ti po rindërton muret, për t'u bërë mbreti i tyre, 7 dhe ke caktuar madje profetë për të bërë shpalljen tënde në Jeruzalem, duke thënë: "Ka një mbret në Judë!". Tani, këto gjëra do t'i njoftohen mbretit. Prandaj eja dhe të këshillohemi bashkë". 8 Por unë i çova për të thënë: "Punët nuk janë ashtu si thua ti, por ti i shpik në mendjen tënde".
RST(i) 5 Тогда прислал ко мне Санаваллат в пятый раз своего слугу, у которого в руке былооткрытое письмо. 6 В нем было написано: слух носится у народов, и Гешем говорит, будто ты и Иудеи задумали отпасть, для чего и строишь стену и хочешь быть у них царем, по тем же слухам; 7 и пророков поставил ты, чтоб они разглашали о тебе в Иерусалиме и говорили: царь Иудейский! И такие речи дойдут до царя. Итак приходи, и посоветуемся вместе. 8 Но я послал к нему сказать: ничего такого не было, о чем ты говоришь;ты выдумал это своим умом.
Arabic(i) 5 فارسل اليّ سنبلط بمثل هذا الكلام مرة خامسة مع غلامه برسالة منشورة بيده مكتوب فيها 6 قد سمع بين الامم وجشم يقول انك انت واليهود تفكرون ان تتمردوا لذلك انت تبني السور لتكون لهم ملكا حسب هذه الامور. 7 وقد اقمت ايضا انبياء لينادوا بك في اورشليم قائلين في يهوذا ملك. والآن يخبر الملك بهذا الكلام. فهلم الآن نتشاور معا. 8 فارسلت اليه قائلا لا يكون مثل هذا الكلام الذي تقوله بل انما انت مختلقه من قلبك.
Bulgarian(i) 5 Тогава за пети път Санавалат прати слугата си до мен по този начин с отворено писмо в ръката му, 6 в което беше писано: Между народите се носи слух, пък и Гисам казва, че ти и юдеите мислите да се надигнете и затова строиш стената. И според този слух ти искаш да им станеш цар. 7 И си поставил и пророци да разгласяват за теб в Ерусалим, като казват: Цар има в Юда! И сега, тези слухове ще се съобщят на царя. И така, ела сега да се съветваме заедно. 8 Тогава изпратих до него да кажат: Няма такова нещо, каквото ти казваш, а ти го измисляш от себе си.
Croatian(i) 5 Tada, peti put, s istom nakanom, posla mi Sanbalat svoga slugu s otvorenim pismom. 6 U njemu je pisalo: "Čuje se u narodima - a Gašmu potvrđuje - da se ti i Židovi spremate na bunu; zato da i gradiš zid i da želiš postati njihovim kraljem, kako vele. 7 I da si postavio proroke da proglase tvoj uspjeh u Jeruzalemu i da kažu: Judeja ima kralja! Sada će ti glasovi stići kralju do ušiju: zato dođi da se posavjetujemo." 8 Ali sam mu ja odgovorio: "Ništa nije tako kao što tvrdiš; sve je to samo izmišljotina tvoga srca."
BKR(i) 5 Potom poslal ke mně Sanballat na tentýž způsob po páté služebníka svého s listem otevřeným. 6 V kterémž bylo psáno: Slyší se mezi národy, jakž Gasmu praví, že ty a Židé myslíte se zprotiviti, a že ty proto stavíš zed, abys králem jejich byl, jakž se to dokoná. 7 Také žes i proroky postavil, aby hlásali o tobě v Jeruzalémě, řkouce: Král v Judstvu. Nyní tedy uslyší král ty věci. Protož přiď, a poradíme se spolu. 8 Tedy poslal jsem k němu, řka: Neníť toho nic, což ty pravíš, ale sám sobě to vymýšlíš.
Danish(i) 5 Da sendte Sanballat paa samme Maade femte Gang sin Tjener til mig med et aabent Brev i hans Haand. 6 Deri var skrevet: Det er hørt iblandt Hedningerne, og Gasmu har sagt det, at du og Jøderne tænke paa at falde fra, og at du derfor bygger Muren, og du vil være deres Konge efter dette Rygte, 7 og at du ogsaa har bestilt Profeter, som skulle udraabe om dig i Jerusalem og sige: Han er Konge i Juda; og nu maatte det høres for Kongen efter dette Rygte; derfor kom nu og lader os raadslaa sammen! 8 Men jeg sendte til ham at lade sige: Der er ikke sket noget af disse Ting, som du siger, men du har optænkt dem af dit eget Hjerte.
CUV(i) 5 參 巴 拉 第 五 次 打 發 僕 人 來 見 我 , 手 裡 拿 著 未 封 的 信 , 6 信 上 寫 著 說 : 外 邦 人 中 有 風 聲 , 迦 施 慕 ( 就 是 基 善 , 見 二 章 十 九 節 ) 也 說 , 你 和 猶 大 人 謀 反 , 修 造 城 牆 , 你 要 作 他 們 的 王 ; 7 你 又 派 先 知 在 耶 路 撒 冷 指 著 你 宣 講 , 說 在 猶 大 有 王 。 現 在 這 話 必 傳 與 王 知 ; 所 以 請 你 來 , 與 我 們 彼 此 商 議 。 8 我 就 差 遣 人 去 見 他 , 說 : 你 所 說 的 這 事 , 一 概 沒 有 , 是 你 心 裡 捏 造 的 。
CUV_Strongs(i)
  5 H5571 參巴拉 H2549 第五 H6471 H7971 打發 H5288 僕人 H3027 來見我,手裡 H6605 拿著未封 H107 的信,
  6 H3789 信上寫著 H1471 說:外邦人 H8085 中有風聲 H1654 ,迦施慕 H559 (就是基善,見二章十九節)也說 H3064 ,你和猶大人 H2803 H4775 H1129 ,修造 H2346 城牆 H1933 ,你要作 H4428 他們的王;
  7 H5975 你又派 H5030 先知 H3389 在耶路撒冷 H7121 指著你宣講 H559 ,說 H3063 在猶大 H4428 有王 H1697 。現在這話 H8085 必傳與 H4428 H3212 知;所以請你來 H3162 ,與我們彼此 H3289 商議。
  8 H7971 我就差遣人 H559 去見他,說 H559 :你所說的 H1697 這事 H1961 ,一概沒有 H3820 ,是你心 H908 裡捏造的。
CUVS(i) 5 参 巴 拉 第 五 次 打 发 仆 人 来 见 我 , 手 里 拿 着 未 封 的 信 , 6 信 上 写 着 说 : 外 邦 人 中 冇 风 声 , 迦 施 慕 ( 就 是 基 善 , 见 二 章 十 九 节 ) 也 说 , 你 和 犹 大 人 谋 反 , 修 造 城 墙 , 你 要 作 他 们 的 王 ; 7 你 又 派 先 知 在 耶 路 撒 冷 指 着 你 宣 讲 , 说 在 犹 大 冇 王 。 现 在 这 话 必 传 与 王 知 ; 所 以 请 你 来 , 与 我 们 彼 此 商 议 。 8 我 就 差 遣 人 去 见 他 , 说 : 你 所 说 的 这 事 , 一 概 没 冇 , 是 你 心 里 捏 造 的 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H5571 参巴拉 H2549 第五 H6471 H7971 打发 H5288 仆人 H3027 来见我,手里 H6605 拿着未封 H107 的信,
  6 H3789 信上写着 H1471 说:外邦人 H8085 中有风声 H1654 ,迦施慕 H559 (就是基善,见二章十九节)也说 H3064 ,你和犹大人 H2803 H4775 H1129 ,修造 H2346 城墙 H1933 ,你要作 H4428 他们的王;
  7 H5975 你又派 H5030 先知 H3389 在耶路撒冷 H7121 指着你宣讲 H559 ,说 H3063 在犹大 H4428 有王 H1697 。现在这话 H8085 必传与 H4428 H3212 知;所以请你来 H3162 ,与我们彼此 H3289 商议。
  8 H7971 我就差遣人 H559 去见他,说 H559 :你所说的 H1697 这事 H1961 ,一概没有 H3820 ,是你心 H908 里捏造的。
Esperanto(i) 5 Kaj Sanbalat sendis al mi kun la sama propono la kvinan fojon sian junulon, kiu havis en sia mano nefermitan leteron. 6 En gxi estis skribite:Inter la nacioj iras la famo, kaj Gesxem diras, ke vi kaj la Judoj intencas defali; por tio vi konstruas la muregon; kaj laux tiu famo vi volas esti ilia regxo. 7 Ankaux profetojn vi starigis, por ke ili prediku pri vi en Jerusalem, dirante:Estas regxo en Judujo. Nun la famo pri tio venos al la regxo; venu do, ke ni kune interkonsiligxu. 8 Sed mi sendis al li, por diri:Nenio farigxis el tio, kion vi diras; vi mem tion elpensis.
Finnish(i) 5 Niin Sanballat lähetti viidennen kerran palveliansa minun tyköni avoimen kirjan kanssa kädessänsä, 6 Jossa näin oli kirjoitettu: se on pakanain eteen tullut, ja Gasmu on sanonut, että sinä ja Juudalaiset ajattelette luopua pois: ja sentähden sinä rakennat muureja; ja sinä tahdot olla heidän kuninkaansa tässä asiassa. 7 Ja sinä olet toimittanut prophetat jotka sinua pitää kuuluttaman Jerusalemissa ja sanoman: hän on Juudalaisten kuningas. Ja nyt pitää se asia tuleman kuninkaan eteen; sentähden tule nyt ja pitäkäämme neuvoa toinen toisemme kanssa siitä asiasta. 8 Mutta minä lähetin hänen tykönsä ja annoin hänelle sanoa: ei se ole niin tapahtunut kuin sinä sanot; vaan sinä olet sen ajatellut omasta sydämestäs.
FinnishPR(i) 5 Silloin Sanballat lähetti viidennen kerran palvelijansa minun luokseni samassa asiassa, ja tällä oli kädessään avoin kirje. 6 Siihen oli kirjoitettu: "Kansojen kesken huhuillaan, ja myös Gasmu sanoo, että sinä ja juutalaiset suunnittelette kapinaa. Sentähden sinä rakennat muuria, ja itse sinä pyrit heidän kuninkaaksensa-niin kerrotaan. 7 Myöskin olet hankkinut profeettoja julistamaan itsestäsi Jerusalemissa näin: 'Juudassa on kuningas'. Tämän nyt kuningas saa kuulla; tule siis ja neuvotelkaamme keskenämme." 8 Silloin minä lähetin hänelle sanan: "Ei ole tapahtunut mitään semmoista, mistä puhut, vaan sinä olet keksinyt sen omasta päästäsi".
Haitian(i) 5 Lè sa a, Sanbala voye yon senkyèm mesaj ban mwen. Men fwa sa a, li renmèt yon lèt nan yon anvlòp tou louvri bay yonn nan moun k'ap sèvi l' yo pou mwen. 6 Men sa ki te nan lèt la: Gen yon sèl bri k'ap kouri nan mitan moun lòt nasyon yo: Se Gechèm ki di m' sa. Li tande l' ak de zòrèy li. Ou menm ak pèp jwif la, nou fè lide pran lezam. Se poutèt sa n'ap rebati ranpa a. Yo di se ou menm y'a nonmen wa yo. 7 Ou menm rive ranje ak kèk pwofèt pou yo mache fè konnen nan tout lavil Jerizalèm se ou menm ki wa peyi Jida a. Koulye a, tout bri sa yo pral rive nan zòrèy wa a. Se poutèt sa, mwen mande ou pou ou vin kote m' pou nou fè yon ti pale ansanm sou koze a. 8 Mwen voye reponn li: -Tou sa ou di la a se manti. Se ou menm menm ki fè koze a.
Hungarian(i) 5 Küldé továbbá hozzám Szanballat ilyen módon ötödször az õ legényét, a kinek kezében egy felnyitott levél vala, 6 Melyben ez vala írva: A szomszéd népek közt ez a hír és Gasmu is mondja, hogy te és a zsidók pártot akartok ütni, annakokáért építed te a kõfalat; és hogy te leszel az õ királyok, e beszédek szerint. 7 Sõt még prófétákat is rendelél, a kik hirdetnék te felõled Jeruzsálemben, ezt mondván: Király van Júdában! És most e dolgoknak híre a királyhoz is elérkezik, annakokáért jer és tanácskozzunk együtt! 8 Én pedig küldék õ hozzá ilyen izenettel: Nem történt semmi olyan, a minõt te mondasz, hanem csak magadtól gondoltad mindazt a te szívedben.
Indonesian(i) 5 Pada kali yang kelima seorang anak buah Sanbalat datang dan memberikan surat terbuka 6 yang isinya demikian: "Gesyem membenarkan adanya desas-desus di kalangan bangsa-bangsa di sekitar sini, yang mengatakan bahwa Saudara dan semua orang Yahudi merencanakan pemberontakan, dan itu sebabnya Saudara memperbaiki tembok kota. Ia mengatakan juga bahwa Saudara hendak mengangkat diri menjadi raja Yehuda, 7 dan telah menunjuk beberapa nabi untuk menobatkan Saudara di Yerusalem. Desas-desus itu pasti akan sampai kepada raja. Sebab itu, datanglah untuk merundingkan hal itu." 8 Tetapi aku mengirimkan jawaban ini, "Semua yang Saudara katakan itu omong kosong dan isapan jempol Saudara sendiri."
Italian(i) 5 E Sanballat mi mandò il suo servitore a dirmi la medesima cosa la quinta volta; e quel servitore avea una lettera aperta in mano; 6 nella quale era scritto: Ei s’intende fra queste genti, e Gasmu dice, che tu e i Giudei deliberate di ribellarvi; e che perciò tu riedifichi le mura; e secondo ciò che se ne dice, tu diventi lor re. 7 Ed anche, che tu hai costituiti de’ profeti, per predicar di te in Gerusalemme, dicendo: Ei v’è un re in Giuda. Or queste cose perverranno agli orecchi del re; ora dunque, vieni, e prendiamo consiglio insieme. 8 Ma io gli mandai a dire: Queste cose che tu dici non sono; ma tu le fingi da te stesso.
ItalianRiveduta(i) 5 Allora Samballat mi mandò a dire la stessa cosa la quinta volta per mezzo del suo servo che aveva in mano una lettera aperta, 6 nella quale stava scritto: "Corre voce fra queste genti, e Gashmu l’afferma, che tu e i Giudei meditate di ribellarvi; e che perciò tu ricostruisci le mura; e, stando a quel che si dice, tu diventeresti loro re, 7 e avresti perfino stabiliti de’ profeti per far la tua proclamazione a Gerusalemme, dicendo: V’è un re in Giuda! Or questi discorsi saranno riferiti al re. Vieni dunque, e consultiamoci assieme". 8 Ma io gli feci rispondere: "Le cose non stanno come tu dici, ma sei tu che le inventi!"
Korean(i) 5 산발랏이 다섯번째는 그 종자의 손에 봉하지 않은 편지를 들려 내게 보내었는데 6 그 글에 이르기를 이방 중에도 소문이 있고 가스무도 말하기를 네가 유다 사람들로 더불어 모반하려 하여 성을 건축한다 하나니 네가 그 말과 같이 왕이 되려 하는도다 7 또 네가 선지자를 세워 예루살렘에서 너를 들어 선전하기를 유다에 왕이 있다 하게 하였으니 이 말이 왕에게 들릴지라 그런즉 너는 이제 오라 함께 의논하자 하였기로 8 내가 보내어 저에게 이르기를 `너의 말한바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라' 하였나니
Lithuanian(i) 5 Sanbalatas penktą kartą siuntė pas mane savo tarną su atviru laišku rankoje. 6 Jame buvo parašyta: “Tautose sklinda gandas ir Gešemas tai tvirtina, kad tu ir žydai ruošiatės maištui; todėl tu pastatei sieną, kad galėtum tapti jų karaliumi. 7 Taip pat jau esi paskyręs ir pranašų, kad jie skelbtų Jeruzalėje tave esant Judo karaliumi. Šitos kalbos bus praneštos karaliui. Taigi dabar ateik pasitarti”. 8 Aš pasiunčiau jam atsakymą: “Nieko panašaus nėra, tai tik tavo prasimanymai”.
PBG(i) 5 Potem Sanballat posłał do mnie w tejże sprawie piąty raz sługę swego i list otwarty, w ręce jego, 6 W którym to było napisane: Jest posłuch między narodami, jako Gasmus powiada, że ty i Żydowie myślicie się z mocy wybić, a że ty dlatego budujesz mur, abyś był nad nimi królem ich, jako się to pokazuje. 7 Do tego, żeś i proroków postanowił, aby powiadali o tobie w Jeruzalemie, mówiąc: On jest królem w Judzie. Teraz tedy dojdzie to króla; przetoż przyjdź, a naradzimy się spółecznie. 8 Alem posłał do niego, mówiąc: Nie jest to, co powiadasz; ale sam sobie to wymyślasz.
Portuguese(i) 5 Então Sanebalat, ainda pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na mão, 6 na qual estava escrito: Entre as nações se ouviu, e Guéchem o diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, e por isso tu estás edificando o muro, e segundo se diz, queres fazer-te rei deles; 7 e que constituíste profetas para proclamarem a respeito de ti em Jerusalém: Há rei em Judá. Ora, estas coisas chegarão aos ouvidos do rei; vem pois, agora e consultemos juntamente. 8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes, coisa nenhuma sucedeu, mas tu mesmo o inventas.
Norwegian(i) 5 Femte gang sendte Sanballat sin tjener til mig med det samme bud, og han hadde et åpent brev med sig. 6 I det stod det: Der går det ord blandt folkene, og Gasmu sier også at du og jødene tenker på å gjøre oprør; derfor er det du bygger op muren, og efter det samme rykte skal du være deres konge; 7 du har også satt profeter til å utrope om dig i Jerusalem at du er konge i Juda. Nu vil dette rykte komme kongen for øre; så kom nu og la oss rådslå sammen! 8 Men jeg sendte bud til ham og lot svare: Noget sådant som det du taler om, har ikke gått for sig; det er noget du selv har funnet på.
Romanian(i) 5 Sanbalat mi -a trimes solia aceasta a cincea oară prin slujitorul său, care ţinea în mînă o scrisoare deschisă. 6 În ea era scris:,,Se răspîndeşte zvonul printre popoare, şi Gaşmu spune că tu şi Iudeii aveţi de gînd să vă răsculaţi, şi că în acest scop zideşti zidul. Se zice că tu vei ajunge împăratul lor, 7 şi că ai pus chiar prooroci, ca să te numească la Ierusalim împărat al lui Iuda. Şi acum lucrurile acestea vor ajunge la cunoştinţa împăratului. Vino dar, şi să ne sfătuim împreună.`` 8 Am trimes următorul răspuns lui Sanbalat:,,Ce ai spus tu în scrisoare nu este; tu dela tine le născoceşti!``
Ukrainian(i) 5 І так само Санваллат п'ятий раз прислав до мене слугу свого, а в руці його був відкритий лист. 6 А в ньому написане: Чується серед народів, і Ґашму говорить: Ти та юдеї замишляєте відділитися, тому то ти будуєш того мура, і хочеш бути їм за царя, за тими словами. 7 Та й пророків ти понаставляв, щоб викрикували про тебе в Єрусалимі, говорячи: Цар в Юді! А тепер цар почує оці речі. Отож, приходь, і порадьмося разом! 8 І послав я до нього, говорячи: Не було таких речей, про які ти говориш, бо з серця свого ти їх повимишляв!...