Micah 6:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G1487 ει G1344 δικαιωθήσεται G1722 εν G2218 ζυγώ G459 άνομος G2532 και G1722 εν G3139.2 μαρσίππω G4712.3 στάθμια G1388 δόλου
  12 G1537 εξ G3739 ων G3588 τον G4149 πλούτον αυτών G1473   G763 ασεβείας G4130 έπλησαν G2532 και G3588 οι G2730 κατοικούντες G1473 αυτήν G2980 ελάλησαν G5571 ψευδή G2532 και G3588 η G1100 γλώσσα αυτών G1473   G5312 υψώθη G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    11 G1487 CONJ ει G1344 V-FPI-3S δικαιωθησεται G1722 PREP εν G2218 N-DSM ζυγω G459 A-NSM ανομος G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DSM μαρσιππω   N-NPN σταθμια G1388 N-GSM δολου
    12 G1537 PREP εξ G3739 R-GPM ων G3588 T-ASM τον G4149 N-ASM πλουτον G846 D-GPM αυτων G763 N-GSF ασεβειας   V-AAI-3P επλησαν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G846 D-ASF αυτην G2980 V-IAI-3P ελαλουν G5571 A-APN ψευδη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G846 D-GPM αυτων G5312 V-API-3S υψωθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 11 האזכה במאזני רשׁע ובכיס אבני מרמה׃ 12 אשׁר עשׁיריה מלאו חמס וישׁביה דברו שׁקר ולשׁונם רמיה בפיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2135 האזכה Shall I count pure H3976 במאזני balances, H7562 רשׁע with the wicked H3599 ובכיס and with the bag H68 אבני weights? H4820 מרמה׃ of deceitful
  12 H834 אשׁר For H6223 עשׁיריה the rich men H4390 מלאו thereof are full H2555 חמס of violence, H3427 וישׁביה and the inhabitants H1696 דברו thereof have spoken H8267 שׁקר lies, H3956 ולשׁונם and their tongue H7423 רמיה deceitful H6310 בפיהם׃ in their mouth.
Vulgate(i) 11 numquid iustificabo stateram impiam et saccelli pondera dolosa 12 in quibus divites eius repleti sunt iniquitate et habitantes in ea loquebantur mendacium et lingua eorum fraudulenta in ore eorum
Clementine_Vulgate(i) 11 Numquid justificabo stateram impiam, et saccelli pondera dolosa? 12 In quibus divites ejus repleti sunt iniquitate, et habitantes in ea loquebantur mendacium, et lingua eorum fraudulenta in ore eorum.
Wycliffe(i) 11 Whether Y schal iustifie the wickid balaunce, and the gileful weiytis of litil sak, 12 in whiche riche men therof ben fillid with wickidnesse? And men dwellynge ther ynne spaken leesyng, and the tunge of hem was gileful in the mouth of hem.
Coverdale(i) 11 Or shulde I iustfie the false balaunces and the bagge of disceatfull weightes, 12 amonge those that be full off riches vnrightuously gotten: where the citesyns deale with falsede, speake lyes, and haue disceatfull tunges in their mouthes?
MSTC(i) 11 Or should I justify the false balances and the bag of deceitful weights, 12 among those that be full of riches unrighteously gotten: where the citizens deal with falsity, speak lies, and have deceitful tongues in their mouths?
Matthew(i) 11 Or shulde I iustifie the false balaunces and the bagge of disceytfull weyghtes, 12 amonge those that be full of ryches vnryghtuously gotten: where the cyte syns deale with falshede, speake lies, & haue dysceytfull tunges in their mouthes?
Great(i) 11 Or shulde I iustifie the false balaunces and the bagge of disceatfull weyghtes, 12 amonge those that be full of riches vnryghtuously gotten: where the cytesins deale with falshede, speake lyes, & haue disceatfull tunges in their mouthes?
Geneva(i) 11 Shall I iustifie the wicked balances, and the bag of deceitfull weightes? 12 For the rich men thereof are full of crueltie, and the inhabitants thereof haue spoken lyes, and their tongue is deceitfull in their mouth.
Bishops(i) 11 Should I iustifie the false balaunces, and the bagge of deceitfull weightes 12 For the riche men thereof are full of crueltie, and the inhabitantes thereof haue spoken lyes, and haue deceitfull tongues in their mouthes
DouayRheims(i) 11 Shall I justify wicked balances, and the deceitful weights of the bag? 12 By which her rich men were filled with iniquity, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth.
KJV(i) 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
KJV_Cambridge(i) 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
Thomson(i) 11 Will an unrighteous man be justified by a balance, or false weights by a bag 12 with which they have increased their wicked wealth? As they who inhabit it have spoken lies and their tongue hath been exalted in their mouth;
Webster(i) 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
Brenton(i) 11 Shall the wicked be justified by the balanced, or deceitful weights in the bag, 12 whereby they have accumulated their ungodly wealth, and they that dwell in the city have uttered falsehoods, and their tongue has been exalted in their mouth?
Brenton_Greek(i) 11 Εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος, καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου, 12 ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν, καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψεύδη, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν;
Leeser(i) 11 Can I be pure with wicked balances, and with a bag full of deceptive weights? 12 For her rich men are full of violence, and her inhabitants have spoken falsehood, and their tongue is deceit itself in their mouth.
YLT(i) 11 Do I reckon it pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones? 12 Whose rich ones have been full of violence, And its inhabitants have spoken falsehood, And their tongue is deceitful in their mouth.
JuliaSmith(i) 11 Shall I make clean with the balances of injustice, and with the bag of stones of deceit? 12 For her rich ones were full of violence, and her inhabitants spake falsehood, and their tongue of deceit in their mouth.
Darby(i) 11 Shall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For her rich men are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
ERV(i) 11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
ASV(i) 11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 11 'Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?' 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
Rotherham(i) 11 Shall I be pure with lawless balances? or with bag of deceitful weights? 12 For, her rich men, are full of violence, and, her inhabitants, have spoken falsehood,––and, their tongue, is deceitful in their mouth.
CLV(i) 11 Shall I be pure with wicked scales? And with a purse of deceitful standard weights? 12 For its rich men are full of wrong, and its dwellers speak falsehood, and their tongue is deceitful in their mouth."
BBE(i) 11 Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment? 12 For its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth.
MKJV(i) 11 Shall I count those with the wicked scales pure, and those with the bag of deceitful weights? 12 For its rich men are full of violence, and its people have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
LITV(i) 11 Shall I declare wicked balances to be pure, or a bag of deceitful weights? 12 For her rich ones are full of violence, and her inhabitants speak a lie, and their tongue is deceit in their mouth.
ECB(i) 11 Purify I them with balances of wickedness? And with the pouch of stones of deceit? 12 - whose the rich are filled of violence and the settlers speak falsehoods; and their tongue is deceitful in their mouth?
ACV(i) 11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights? 12 For the rich men of it are full of violence, and the inhabitants of it have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
WEB(i) 11 Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights? 12 Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
NHEB(i) 11 Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights? 12 Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
AKJV(i) 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
KJ2000(i) 11 Shall I count those pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For her rich men are full of violence, and her inhabitants have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
UKJV(i) 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
EJ2000(i) 11 Can I be pure with false balances and with a bag of deceitful weights? 12 With which their rich men are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
CAB(i) 11 Shall the wicked be justified by the balanced, or deceitful weights in the bag, 12 whereby they have accumulated their ungodly wealth, and they that dwell in the city have uttered falsehoods, and their tongue has been exalted in their mouth?
LXX2012(i) 11 Shall the wicked be justified by the balanced, or deceitful weights in the bag, 12 whereby they have accumulated their ungodly wealth, and they that dwell in the city have uttered falsehoods, and their tongue has been exalted in their mouth?
NSB(i) 11 Can I be pure with wicked scales and with a bag of deceitful stone weights? 12 The rich men are full of violence! Her inhabitants speak lies. Their tongue is deceitful in their mouth.
ISV(i) 11 Will I tolerate those who maintain deceptive standards and who use deceitful weights in their business? 12 Her rich people are filled with violence, and her inhabitants tell lies— their tongues speak deceitfully!
LEB(i) 11 Shall I regard as pure the one with scales of wickedness, and with a bag of deceitful weights? 12 Because her rich are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
BSB(i) 11 Can I excuse dishonest scales or bags of false weights? 12 For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; their tongues are deceitful in their mouths.
MSB(i) 11 Can I excuse dishonest scales or bags of false weights? 12 For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; their tongues are deceitful in their mouths.
MLV(i) 11 Shall I be pure with wicked balances and with a bag of deceitful weights? 12 For the rich men of it are full of violence and the inhabitants of it have spoken lies and their tongue is deceitful in their mouth.
VIN(i) 11 Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights? 12 Her rich people are filled with violence, and her inhabitants tell lies their tongues speak deceitfully!
Luther1545(i) 11 Oder sollt ich die unrechte Waage und falsch Gewicht im Säckel billigen, 12 durch welche ihre Reichen viel Unrechts tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lügen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.
Luther1912(i) 11 Oder sollte ich die unrechte Waage und falsche Gewichte im Beutel billigen, 12 durch welche ihre Reichen viel Unrecht tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lügen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.
ELB1871(i) 11 Sollte ich rein sein bei der Waage der Gesetzlosigkeit und bei einem Beutel mit betrügerischen Gewichtsteinen? 12 Ihre Reichen sind voll Gewalttat, und ihre Bewohner reden Lügen, und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde!
ELB1905(i) 11 »Sollte ich rein sein bei der Waage der Gesetzlosigkeit und bei einem Beutel mit betrügerischen Gewichtsteinen«? 12 Ihre Reichen sind voll Gewalttat, und ihre Bewohner reden Lügen, und ihre Zunge ist Trug in ihrem Munde!
DSV(i) 11 Zou ik rein zijn, met een goddeloze weegschaal en met een zak van bedriegelijke weegstenen? 12 Dewijl haar rijke lieden vol zijn van geweld, en haar inwoners leugen spreken, en haar tong bedriegelijk is in haar mond;
Giguet(i) 11 Sera-t-il absous, l’homme injuste avec ses fausses balances et ses faux poids en un sac? 12 Car c’est ainsi que ceux qui demeurent dans la ville ont amassé leurs richesses impies; et ils ne disent que des mensonges, et dans leur bouche leur langue s’est enorgueillie.
DarbyFR(i) 11 Serai-je pur avec une balance inique et avec un sac de faux poids? 12 Parce que ses riches sont pleins de violence, et que ses habitants disent des mensonges, et que leur langue est fausse dans leur bouche:
Martin(i) 11 Tiendrai-je pour net celui qui a de fausses balances, et de fausses pierres à peser dans son sachet ? 12 Car ses riches sont remplis de choses ravies par violence, ses habitants usent de mensonge, et il y a une langue trompeuse dans leur bouche.
Segond(i) 11 Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le sac? 12 Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants profèrent le mensonge, Et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.
SE(i) 11 ¿Seré limpio con peso falso, y con bolsa de engañosas pesas? 12 Con lo cual sus ricos se llenaron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua engañosa en su boca.
ReinaValera(i) 11 ¿Seré limpio con peso falso, y con bolsa de engañosas pesas? 12 Con lo cual sus ricos se hinchieron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua engañosa en su boca.
JBS(i) 11 ¿Seré limpio con peso falso, y con bolsa de engañosas pesas? 12 Con lo cual sus ricos se llenaron de rapiña, y sus moradores hablaron mentira, y su lengua engañosa en su boca.
Albanian(i) 11 Mund ta shpall të pastër njeriun me peshore të pasakta dhe me qeskën me pesha të rreme? 12 Pasanikët e tij në fakt janë plot me dhunë, banorët e tij thonë gënjeshtra dhe gjuha e tyre nuk është veçse mashtrim në gojën e tyre.
RST(i) 11 Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме? 12 Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
Arabic(i) 11 هل اتزكى مع موازين الشر ومع كيس معايير الغش. 12 فان اغنياءها ملآنون ظلما وسكانها يتكلمون بالكذب ولسانهم في فمهم غاشّ.
Bulgarian(i) 11 Да оправдая ли при безбожни везни и торба с измамни грамове? 12 Понеже богатите му са пълни с насилие и жителите му говорят лъжа, и езикът им е измамен в устата им,
Croatian(i) 11 Mogu li opravdati onoga koji se služi mjerom krivom, vrećom krivotvorenih utega? 12 Bogataši vaši puni su okrutnosti, stanovnici vaši laž govore, varljiv je jezik u njihovim ustima!
BKR(i) 11 Zdaliž ospravedlniti mám vážky nepravé, a v pytlíku kamení falešné? 12 Bohatí jeho plní jsou nátisku, a obyvatelé jeho mluví lež, a jazyk jejich lstivý jest v ústech jejich.
Danish(i) 11 Mon man kan være ren med Ugudeligheds Vægtskaale, og meet en Pose, hvori der er falskheds vægtlodder? 12 Tni Rigmændene der ere fulde af Uretfærdighed, og Indbyggerne der tale Løgn, og deres Tunge er Falskhed i deres Mund!
CUV(i) 11 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 詭 詐 的 法 碼 , 豈 可 算 為 清 潔 呢 ? 12 城 裡 的 富 戶 滿 行 強 暴 ; 其 中 的 居 民 也 說 謊 言 , 口 中 的 舌 頭 是 詭 詐 的 。
CUVS(i) 11 我 若 用 不 公 道 的 天 平 和 囊 中 诡 诈 的 法 码 , 岂 可 算 为 清 洁 呢 ? 12 城 里 的 富 户 满 行 强 暴 ; 其 中 的 居 民 也 说 谎 言 , 口 中 的 舌 头 是 诡 诈 的 。
Esperanto(i) 11 CXu Mi povas aprobi falsan pesilon kaj trompajn pezilojn en la saketo? 12 CXar la ricxuloj de la urbo estas plenaj de rabemo, kaj gxiaj logxantoj parolas mensogon, kaj la lingvo de ilia busxo estas falsajxo,
Finnish(i) 11 Eli pitäiskö minun väärät vaa'at ja petolliset puntarit säkeissä kohtuulliseksi arvaaman? 12 Joiden kautta hänen rikkaansa paljon vääryyttä tekevät, ja hänen asuvaisensa valhettelevat; ja pettäväinen kieli on heidän suussansa.
FinnishPR(i) 11 Olisinko minä puhdas, jos minulla olisi väärä vaaka ja kukkarossa petolliset punnuskivet? 12 Sen rikkaat ovat täynnä väkivaltaa, sen asukkaat puhuvat valhetta, kieli heidän suussansa on pelkkää petosta.
Haitian(i) 11 Ki jan ou vle pou m' padonnen bann moun sa yo k'ap sèvi ak move balans, ak fo mamit? 12 Moun rich nan lavil la ap peze pòv malere yo. Yo tout se yon bann mantò: Bonjou yo pa laverite!
Hungarian(i) 11 Vajjon jóváhagyom-é a hamis mértéket, és a zsákba [rejtett] csalárd fontokat? 12 Mert a gazdagok megtöltöztek köztök ragadománynyal, lakosai pedig hazugságot szólnak, és nyelvök csalárd az õ szájokban.
Indonesian(i) 11 Masakan Aku mengampuni orang yang memakai timbangan yang palsu? 12 Orang-orang kaya di kotamu menindas orang miskin, dan kamu semua pembohong.
Italian(i) 11 Sarei io innocente, avendo bilance false, ed un sacchetto di pesi ingannevoli? 12 Perciocchè i ricchi di essa son ripieni di violenza, e i suoi abitanti ragionano falsità, e la lor lingua non è altro che frode nella lor bocca.
ItalianRiveduta(i) 11 Sarei io puro se tollerassi bilance false e il sacchetto dai pesi frodolenti? 12 Poiché i ricchi della città son pieni di violenza, i suoi abitanti proferiscono menzogne, e la loro lingua non è che frode nella loro bocca.
Korean(i) 11 내가 만일 부정한 저울을 썼거나 주머니에 거짓 저울추를 두었으면 깨끗하겠느냐 ? 12 그 부자들은 강포가 가득하였고 그 거민들은 거짓을 말하니 그 혀가 입에서 궤사하도다
Lithuanian(i) 11 Ar laikyti nekaltais tuos, kurie naudoja neteisingas svarstykles ir apgaulingus svarsčius? 12 Turtuoliai pilni smurto, gyventojai kalba melą ir apgaulę.
PBG(i) 11 Izali mam usprawiedliwić szale niesprawiedliwe, i w worku gwichty fałszywe? 12 Bogacze jego pełni są zdzierstwa, a obywatele jego mówią kłamstwa, i język ich kłamliwy jest w ustach ich;
Portuguese(i) 11 Justificarei ao que tem balanças falsas, e uma bolsa de pesos enganosos? 12 Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
Norwegian(i) 11 Kan jeg være ren med ugudelighets vektskåler og med falske vektstener i pungen? 12 Du stad hvis rikmenn er fulle av urett, og hvis innbyggere taler løgn og har en svikefull tunge i sin munn!
Romanian(i) 11 Pot socoti Eu curat pe celce are o cumpănă nedreaptă şi greutăţi strîmbe în sac? 12 Pentrucă bogaţii lui sînt plini de sîlnicie, locuitorii lui spun minciuni, şi limba lor este numai înşelătorie în gura lor,
Ukrainian(i) 11 Чи Я всправедливлю вагу неправдиву, і калитку з важками обманними? 12 Що повні насильства його багачі, мешканці ж його говорили неправду, а їхній язик в їхніх устах омана,