Matthew 22:44-46

ABP_Strongs(i)
  44 G2036 [3said G3588 1The G2962 2Lord] G3588 to G2962 my Lord, G1473   G2521 Sit down G1537 at G1188 my right G1473   G2193 until G302 whenever G5087 I should establish G3588   G2190 your enemies G1473   G5286 for a footstool G3588   G4228 for your feet! G1473  
  45 G1487 If G3767 then G* David G2564 called G1473 him, G2962 Lord, G4459 how G5207 [2son G1473 1is he his]? G1510.2.3  
  46 G2532 And G3762 no one G1410 was able G1473 to answer him G611   G3056 a word; G3761 nor G5111 dared G5100 [3anything G575 4from G1565 5that G3588   G2250 6day G1905 1to ask G1473 2him] G3765 any more.
ABP_GRK(i)
  44 G2036 είπεν G3588 ο G2962 κύριος G3588 τω G2962 κυρίω μου G1473   G2521 κάθου G1537 εκ G1188 δεξιών μου G1473   G2193 έως G302 αν G5087 θω G3588 τους G2190 εχθρούς σου G1473   G5286 υποπόδιον G3588 των G4228 ποδών σου G1473  
  45 G1487 ει G3767 ουν G* Δαβίδ G2564 καλεί G1473 αυτόν G2962 κύριον G4459 πως G5207 υιός G1473 αυτού εστι G1510.2.3  
  46 G2532 και G3762 ουδείς G1410 εδύνατο G1473 αυτώ αποκριθήναι G611   G3056 λόγον G3761 ουδέ G5111 ετόλμησέ G5100 τις G575 απ΄ G1565 εκείνης G3588 της G2250 ημέρας G1905 επερωτήσαι G1473 αυτόν G3765 ουκέτι
Stephanus(i) 44 ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 45 ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν 46 και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
LXX_WH(i)
    44 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3450 P-1GS μου G2521 [G5737] V-PNM-2S καθου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G5087 [G5632] V-2AAS-1S θω G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G4675 P-2GS σου G5270 ADV υποκατω G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου
    45 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαυιδ G2564 [G5719] V-PAI-3S καλει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G4459 ADV-I πως G5207 N-NSM υιος G846 P-GSM αυτου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    46 G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 [G5711] V-INI-3S εδυνατο G611 [G5677] V-AON αποκριθηναι G846 P-DSM αυτω G3056 N-ASM λογον G3761 ADV ουδε G5111 [G5656] V-AAI-3S ετολμησεν G5100 X-NSM τις G575 PREP απ G1565 D-GSF εκεινης G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1905 [G5658] V-AAN επερωτησαι G846 P-ASM αυτον G3765 ADV ουκετι
Tischendorf(i)
  44 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G2962 N-NSM κύριος G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ G1473 P-1GS μου· G2521 V-PNM-2S κάθου G1537 PREP ἐκ G1188 A-GPM δεξιῶν G1473 P-1GS μου G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G5087 V-2AAS-1S θῶ G3588 T-APM τοὺς G2190 A-APM ἐχθρούς G4771 P-2GS σου G5270 ADV ὑποκάτω G3588 T-GPM τῶν G4228 N-GPM ποδῶν G4771 P-2GS σου.
  45 G1487 COND εἰ G3767 CONJ οὖν G1138 N-PRI Δαυεὶδ G2564 V-PAI-3S καλεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G2962 N-ASM κύριον, G4459 ADV-I πῶς G5207 N-NSM υἱὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν;
  46 G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1410 V-INI-3S ἐδύνατο G611 V-AON ἀποκριθῆναι G846 P-DSM αὐτῷ G3056 N-ASM λόγον, G3761 CONJ-N οὐδὲ G5111 V-AAI-3S ἐτόλμησέν G5100 X-NSM τις G575 PREP ἀπ' G1565 D-GSF ἐκείνης G3588 T-GSF τῆς G2250 N-GSF ἡμέρας G1905 V-AAN ἐπερωτῆσαι G846 P-ASM αὐτὸν G3765 ADV-N οὐκέτι.
Tregelles(i) 44 Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; 45 εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν; 46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον· οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
TR(i)
  44 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3450 P-1GS μου G2521 (G5737) V-PNM-2S καθου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G5087 (G5632) V-2AAS-1S θω G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G4675 P-2GS σου G5286 N-ASN υποποδιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου
  45 G1487 COND ει G3767 CONJ ουν G1138 N-PRI δαβιδ G2564 (G5719) V-PAI-3S καλει G846 P-ASM αυτον G2962 N-ASM κυριον G4459 ADV-I πως G5207 N-NSM υιος G846 P-GSM αυτου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  46 G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 (G5711) V-INI-3S εδυνατο G846 P-DSM αυτω G611 (G5677) V-AON αποκριθηναι G3056 N-ASM λογον G3761 ADV ουδε G5111 (G5656) V-AAI-3S ετολμησεν G5100 X-NSM τις G575 PREP απ G1565 D-GSF εκεινης G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1905 (G5658) V-AAN επερωτησαι G846 P-ASM αυτον G3765 ADV ουκετι
Nestle(i) 44 Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; 45 εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν; 46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
RP(i)
   44 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG1473P-1GSμουG2521 [G5737]V-PNM-2SκαθουG1537PREPεκG1188A-GPNδεξιωνG1473P-1GSμουG2193ADVεωvG302PRTανG5087 [G5632]V-2AAS-1SθωG3588T-APMτουvG2190A-APMεχθρουvG4771P-2GSσουG5286N-ASNυποποδιονG3588T-GPMτωνG4228N-GPMποδωνG4771P-2GSσου
   45 G1487CONDειG3767CONJουνG1138N-PRIδαυιδG2564 [G5719]V-PAI-3SκαλειG846P-ASMαυτονG2962N-ASMκυριονG4459ADV-IπωvG5207N-NSMυιοvG846P-GSMαυτουG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   46 G2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1410 [G5711]V-INI-3SεδυνατοG846P-DSMαυτωG611 [G5677]V-AONαποκριθηναιG3056N-ASMλογονG3761CONJ-NουδεG5111 [G5656]V-AAI-3SετολμησενG5100X-NSMτιvG575PREPαπG1565D-GSFεκεινηvG3588T-GSFτηvG2250N-GSFημεραvG1905 [G5658]V-AANεπερωτησαιG846P-ASMαυτονG3765ADV-Nουκετι
SBLGNT(i) 44 ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ⸀ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου; 45 εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν; 46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ⸂ἀποκριθῆναι αὐτῷ⸃ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
f35(i) 44 ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου 45 ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν 46 και ουδεις εδυνατο αποκριθηναι αυτω λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι
IGNT(i)
  44 G2036 (G5627) ειπεν Said G3588 ο The G2962 κυριος   G3588 τω Lord G2962 κυριω   G3450 μου To My Lord, G2521 (G5737) καθου Sit G1537 εκ On G1188 δεξιων   G3450 μου My Right Hand G2193 εως   G302 αν Until G5087 (G5632) θω   G3588 τους I Place G2190 εχθρους   G4675 σου Thine Enemies "as" G5286 υποποδιον   G3588 των A Footstool G4228 ποδων   G4675 σου For Thy Feet.
  45 G1487 ει If G3767 ουν Therefore G1138 δαβιδ David G2564 (G5719) καλει Calls G846 αυτον Him G2962 κυριον Lord, G4459 πως How G5207 υιος   G846 αυτου His Son G2076 (G5748) εστιν Is He?
  46 G2532 και And G3762 ουδεις No One G1410 (G5711) εδυνατο Was Able G846 αυτω Him G611 (G5677) αποκριθηναι To Answer G3056 λογον A Word G3761 ουδε Nor G5111 (G5656) ετολμησεν Dared G5100 τις Anyone G575 απ From G1565 εκεινης   G3588 της That G2250 ημερας Day G1905 (G5658) επερωτησαι To Question G846 αυτον Him G3765 ουκετι Any More(lit. No More).
ACVI(i)
   44 G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-DSM τω To Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G3450 P-1GS μου Of Me G2521 V-PNM-2S καθου Sit Thou G1537 PREP εκ At G1188 A-GPM δεξιων Right Hand G3450 P-1GS μου Of Me G2193 CONJ εως Until G302 PRT αν Ever G5087 V-2AAS-1S θω I Place G3588 T-APM τους Thos G2190 A-APM εχθρους Hostile G4675 P-2GS σου Of Thee G5286 N-ASN υποποδιον Footstool G3588 T-GPM των Of Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G4675 P-2GS σου Of Thee
   45 G1487 COND ει If G1138 N-PRI δαυιδ David G3767 CONJ ουν Therefore G2564 V-PAI-3S καλει Calls G846 P-ASM αυτον Him G2962 N-ASM κυριον Lord G4459 ADV-I πως How? G2076 V-PXI-3S εστιν Is He G5207 N-NSM υιος Son G846 P-GSM αυτου Of Him
   46 G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G1410 V-INI-3S εδυνατο Was Able G611 V-AON αποκριθηναι To Answer G846 P-DSM αυτω Him G3056 N-ASM λογον Word G3761 ADV ουδε Nor G5100 X-NSM τις Any G5111 V-AAI-3S ετολμησεν Dared G575 PREP απ From G1565 D-GSF εκεινης That G3588 T-GSF της Tha G2250 N-GSF ημερας Day G1905 V-AAN επερωτησαι To Question G846 P-ASM αυτον Him G3765 ADV ουκετι Any More
new(i)
  44 G2962 { The LORD G2036 [G5627] said G3450 to my G2962 Lord, G2521 [G5737] Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 G302 till G5087 [G5632] I make G4675 thy G2190 enemies G4675 thy G5286 G4228 footstool?}
  45 G1487 { If G1138 David G3767 then G2564 [G5719] calleth G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 [G5748] is he G846 his G5207 son?}
  46 G2532 And G3762 no man G1410 [G5711] was able G611 [G5677] to answer G846 him G3056 a word, G3761 neither G5111 [G5656] dared G5100 any G575 man from G1565 that G2250 day G1905 [G5658] forth ask G846 him G3765 any more questions.
Vulgate(i) 44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum 45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est 46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
Clementine_Vulgate(i) 44 { Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?} 45 { Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est?} 46 { Et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.}
WestSaxon990(i) 44 Drihten cwæð to minum drihtne. site on mine swyþran healfe. oðþt ic gesette þine fynd þe to fot-scamole; [Note: MS. sceamole, alt. to scamole. ] 45 Gyf dauid hyne on gaste dryhten clypað. hu ys he hys sunu; 46 Ða ne mihton hig him nan word &swarian. ne nan ne dorste of ðam dæge hyne nan þing mare axigean;
WestSaxon1175(i) 44 Drihten cwæð to minen drihtene. site on minen swiðren healfe. oððet ic sette þine feond þe to fot-scæmele. 45 Gif dauið hine on gaste drihten clypað. hu is he his sune. 46 Ða ne myhton hyo him nan word andswerian. ne nan ne dorste of þam daige hym nan þing mare axien.
Wycliffe(i) 44 and seith, The Lord seide to my Lord, Sitte on my riythalf, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet? 45 Thanne if Dauid clepith hym Lord, hou is he his sone? 46 And no man miyte answere a word to hym, nethir ony man was hardi fro that day, to axe hym more.
Tyndale(i) 44 The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. 45 Yf David call him Lorde: how is he then his sonne? 46 And none coulde answere him ageyne one worde: nether dueste eny from that daye forth axe him eny moo questions.
Coverdale(i) 44 The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, tyll I make thine enemies thy fote stole. 45 Yf Dauid now call him LORDE, how is he then his sonne? 46 And no man coude answere him one worde, nether durst eny man axe him eny mo questios, fro that daye forth.
MSTC(i) 44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand: till I make thine enemies thy footstool.' 45 If David call him Lord: How is he then his son?" 46 And none of them could answer him again one word. Neither durst any from that day forth, ask him any more questions.
Matthew(i) 44 The Lorde sayed to my Lord sit on my righthande: tyl I make thyne enemyes thy fotestole. 45 If Dauid call hym Lorde, how is he than hys sonne? 46 And none coulde aunswere hym agayne one worde, neyther durste any from that daye forth axe him any more question.
Great(i) 44 The Lord sayd vnto my Lorde syt the on my ryght hande tyll I make thyne enemyes thy foote stoole. 45 If Dauid then, call him Lord, how is he then his sonne? 46 And no man was able to answere him anye thing: nether durste eny man (from that daye forth) aske him any moo questions.
Geneva(i) 44 The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hand, till I make thine enemies thy footestoole? 45 If then Dauid call him Lord, howe is he his sonne? 46 And none could answere him a worde, neither durst any from that day foorth aske him any moe questions.
Bishops(i) 44 The Lorde sayd vnto my Lorde: sit thou on my ryght hande, tyll I make thyne enemyes thy footestoole 45 If Dauid then call him Lorde, howe is he then his sonne 46 And no man was able to aunswere hym a worde: neither durst any man (from that day foorth) aske hym any mo questions
DouayRheims(i) 44 The Lord said to my Lord: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word: neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
KJV(i) 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
KJV_Cambridge(i) 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
KJV_Strongs(i)
  44 G2962 The LORD G2036 said [G5627]   G3450 unto my G2962 Lord G2521 , Sit thou [G5737]   G1537 on G3450 my G1188 right hand G2193 , till G302   G5087 I make [G5632]   G4675 thine G2190 enemies G4675 thy G5286 footstool G4228  ?
  45 G1487 If G1138 David G3767 then G2564 call [G5719]   G846 him G2962 Lord G4459 , how G2076 is he [G5748]   G846 his G5207 son?
  46 G2532 And G3762 no man G1410 was able [G5711]   G611 to answer [G5677]   G846 him G3056 a word G3761 , neither G5111 durst [G5656]   G5100 any G575 man from G1565 that G2250 day G1905 forth ask [G5658]   G846 him G3765 any more questions .
Mace(i) 44 " the Lord said unto my Lord, sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?" 45 why then does David call him Lord, if He be David's son? 46 but not a man was able to answer him a word, and from that time there was no body so hardy as to ask him any more questions.
Whiston(i) 44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies beneath thy feet. 45 If David then in the spirit, call him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that hour ask him any more questions.
Wesley(i) 44 Saying, The Lord said to my Lord, Sit thou on my righthand, till I make thine enemies thy footstool. 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word; neither durst any from that day question him any more.
Worsley(i) 44 saying, The Lord said unto my Lord, "Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?" 45 therefore if David call Him Lord, how is He his son? 46 And no one was able to answer Him a word, nor did any dare, from that day, to ask Him any more such questions.
Haweis(i) 44 "The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand, till I put thine enemies as a footstool for thy feet." 45 If then David calleth him Lord, how is he his son? 46 And no man could answer him a word, neither durst any man, from that day, interrogate him any more.
Thomson(i) 44 "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I make thine enemies thy footstool." 45 If then David calleth him Lord: how is he his son? 46 And none could answer him a word. Nor did any one presume from that day forward to ask him any more questions.
Webster(i) 44 The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man, from that day forth, ask him any more questions.
Webster_Strongs(i)
  44 G2962 { The LORD G2036 [G5627] said G3450 to my G2962 Lord G2521 [G5737] , Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand G2193 G302 , till G5087 [G5632] I make G4675 thy G2190 enemies G4675 thy G5286 G4228 footstool?}
  45 G1487 { If G1138 David G3767 then G2564 [G5719] calleth G846 him G2962 Lord G4459 , how G2076 [G5748] is he G846 his G5207 son?}
  46 G2532 And G3762 no man G1410 [G5711] was able G611 [G5677] to answer G846 him G3056 a word G3761 , neither G5111 [G5656] dared G5100 any G575 man from G1565 that G2250 day G1905 [G5658] forth ask G846 him G3765 any more questions.
Living_Oracles(i) 44 "The Lord," says he, "said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool." 45 If the Messiah were David's son, would David call him his Lord? 46 To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.
Etheridge(i) 44 the Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I put thine adversaries beneath thy feet. 45 If, then, David calleth him the Lord, how is he his son? 46 And no man could give to him the answer; nor did any man dare again from that day to question him.
Murdock(i) 44 The Lord said to my Lord, Seat thyself at my right hand, until I place thy enemies under thy feet. 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to give him an answer? And from that day, no one dared to question him.
Sawyer(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand till I make your enemies your footstool? 45 If then David calls him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word, neither dared any one after that day to question him farther.
Diaglott(i) 44 Said the Lord to the lord of me; Sit thou at right of me, till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee. 45 If then David calls him lord, how a son of him is he? 46 And no one was able to him to answer a word; nor dared any one from that the day to ask him any more.
ABU(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, Till I put thine enemies under thy feet. 45 If then David calls him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
Anderson(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand till I make thy enemies thy footstool. 45 If then David calls him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word; nor did any one, from that day, dare to ask him another question.
Noyes(i) 44 "The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand, till I put thine enemies under thy feet." 45 If David then calleth him lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word; nor durst any one from that day question him any more.
YLT(i) 44 The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool? 45 If then David doth call him lord, how is he his son?' 46 And no one was able to answer him a word, nor durst any from that day question him any more.
JuliaSmith(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit by my right, till I make thine enemies the footstool of my feet 45 If, therefore, David calls him Lord, how is he his son 46 And none could answer him a word, nor dared any one from that day to ask him any more.
Darby(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet? 45 If therefore David call him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
ERV(i) 44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
ASV(i) 44 The Lord said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
Till I put thine enemies underneath thy feet
? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son?} 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
ASV_Strongs(i)
  44 G2962 The Lord G2036 said G2962 unto G3450 my G2962 Lord, G2521 Sit thou G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 Till G302 I G5087 put G4675 thine G2190 enemies G4228 underneath G4675 thy feet?
  45 G1487 If G1138 David G3767 then G2564 calleth G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 is he G846 his G5207 son?
  46 G2532 And G3762 no one G1410 was able G611 to answer G846 him G3056 a word, G3761 neither G5111 durst G5100 any G575 man from G1565 that G2250 day G575 forth G1905 ask G846 him G3765 any more questions.
JPS_ASV_Byz(i) 44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet? 45 If David then calleth him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Rotherham(i) 44 The Lord, hath said unto, my Lord,––Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool? 45 If then, David, calleth him, Lord, How, is he, his son? 46 And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more.
Twentieth_Century(i) 44 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand, Until I put thy enemies beneath thy feet"'? 45 Since, then, David calls him 'lord,' how is he David's son?" 46 No one could say a word in answer; nor did any one after that day venture to question him further.
Godbey(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet? 45 Then if David calls Him Lord, how is He his son? 46 And no one was able to respond a word to Him, neither did any one from that day dare to ask Him anything more.
WNT(i) 44 "'THE LORD SAID TO MY LORD, SIT AT MY RIGHT HAND UNTIL I HAVE PUT THY FOES BENEATH THY FEET'? 45 "If therefore David calls Him Lord, how can He be his son?" 46 No one could say a word in reply, nor from that day did any one venture again to put a question to Him.
Worrell(i) 44 The Lord said to my Lord, 'Sit on My right hand, till I put Thy foes beneath Thy feet.' 45 If, then, David calls Him Lord, how is He his Son?" 46 And no one was able to answer Him a word; nor did any one dare from that day to question Him any more.
Moffatt(i) 44 The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand, till I put your enemies under your feet.' 45 If David calls him Lord, how can he be his son?" 46 No one could make any answer to him, and from that day no one ventured to put another question to him.
Goodspeed(i) 44 " 'The Lord has said to my lord, "Sit at my right hand, Until I put your enemies under your feet" '? 45 So if David calls him lord, how can he be his son?" 46 And no one could make him any answer, and from that day no one ventured to ask him any more questions.
Riverside(i) 44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I put your enemies under your feet'? 45 If David calls him 'Lord,' how is he his son?" 46 No one was able to answer him a word, and no one from that day dared ask him any more questions.
MNT(i) 44 "The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand Until I put thine enemies beneath thy feet? 45 "If David calls him Lord, how can he be his Son?" 46 No one could answer him a word, nor did any one dare from that day to ask him another question.
Lamsa(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet. 45 If David then calls him Lord, how can he be his son? 46 And no man was able to answer him, and from that day no man dared to question him.
CLV(i) 44 Said the Lord to my Lord, 'Sit at My right, Till I should be placing Thine enemies underneath "Thy feet!"'? 45 If, then, David is calling Him Lord, how is He his Son? 46 And no one was able to answer Him a word, neither dares anyone, from that day, inquire of Him any longer."
Williams(i) 44 'The Lord has said to my Lord, Sit at my right hand, Until I put your enemies under your feet!' 45 If David, then, calls Him Lord, how can He be his son?" 46 And not one could answer Him a word, and from that day on no one ever dared to ask Him any more questions.
BBE(i) 44 The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you? 45 If David then gives him the name of Lord, how is he his son? 46 And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
MKJV(i) 44 "the LORD said to my Lord, Sit on My right until I make Your enemies Your footstool for Your feet?" 45 If David then calls Him Lord, how is He his son? 46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
LITV(i) 44 "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1 45 Then if David calls Him Lord, how is He his son? 46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
ECB(i) 44 An oracle of Yah Veh to my Adonay: Sit at my right, until I place your enemies a stool for your feet? 45 So if David calls him Adonay, how is he his son? Psalm 110:1 46 And no one is able to answer him a word, and from that day no one dares ask him any more questions.
AUV(i) 44 [Psa. 110:1] ‘The Lord [i.e., God] said to my [i.e., David’s] Lord [i.e., Jesus], sit at my right side until I put your enemies [in full subjection] beneath your feet.’ 45 If David then could call Him [i.e., Jesus] Lord, how could He be his son?” 46 No one was able to answer [Jesus’ reasoning] with [so much as] a word, and no one dared to ask Him any more questions from that day onward.

ACV(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet? 45 If David therefore calls him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more.
Common(i) 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, till I put your enemies under your feet"'? 45 If David then calls him 'Lord,' how is he his son?" 46 And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
WEB(i) 44 ‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’ 45 “If then David calls him Lord, how is he his son?” 46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
WEB_Strongs(i)
  44 G2962 ‘The Lord G2036 said G2962 to G3450 my G2962 Lord, G1537 sit on G3450 my G1188 right hand, G2193 until G302 I G5087 make G4675 your G2190 enemies G4228 a footstool G4675 for your feet?'
  45 G1487 "If G3767 then G1138 David G2564 calls G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 is he G846 his G5207 son?"
  46 G2532 No G3762 one G1410 was able G611 to answer G846 him G3056 a word, G3761 neither G5100 did any G5111 man dare G1905 ask G846 him G3765 any more G575 questions from G1565 that G2250 day G575 forth.
NHEB(i) 44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet'? 45 "If then David calls him Lord, how is he his son?" 46 No one was able to answer him a word, neither did anyone dare ask him any more questions from that day forth.
AKJV(i) 44 The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
KJC(i) 44 The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
KJ2000(i) 44 The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then called him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
UKJV(i) 44 The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand, till I make your enemies your footstool? 45 If David then call him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, (o. logos) neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
RKJNT(i) 44 The LORD said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies under your feet? 45 If then David calls him Lord, how is he his son? 46 And no man was able to answer him a word, nor did any man dare from that day forth to ask him any more questions.
TKJU(i) 44 "The LORD said to my Lord, 'sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool?' " 45 If David then calls Him 'Lord', how is He his Son?" 46 And no man was able to answer Him a word, neither did any man ask Him any more questions from that day forward.
CKJV_Strongs(i)
  44 G2962 The Lord G2036 said G2962 to G3450 my G2962 Lord, G2521 Sit G1537 on G3450 my G1188 right hand, G2193 until G302   G5087 I make G4675 your G2190 enemies G4675 your G4228 footstool?
  45 G1487 If G1138 David G3767 then G2564 call G846 him G2962 Lord, G4459 how G2076 is he G846 his G5207 son?
  46 G2532 And G3762 no man G1410 was able G611 to answer G846 him G3056 a word, G3761 neither G5111 dared G5100 any G575 man from G1565 that G2250 day G575 forth G1905 ask G846 him G3765 any more questions.
RYLT(i) 44 The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make your enemies your footstool? 45 If then David does call him lord, how is he his son?' 46 And no one was able to answer him a word, nor do any from that day question him any more.
EJ2000(i) 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool? 45 If David then calls him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more questions.
CAB(i) 44 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, till I make Your enemies a footstool for Your feet" '? 45 "If David therefore calls Him 'Lord,' how is He his Son?" 46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him any longer.
WPNT(i) 44 ‘The LORD said to my Lord, “Sit at my right until I place your enemies as a footstool for your feet”’? 45 Really now, if David calls Him ‘Lord’, how can He be his son?” 46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare to question Him anymore.
JMNT(i) 44 "' [The] Lord [= Yahweh] said to my Lord (Master), "Be continuously sitting from out of (or: = at) My right-hand [parts] until I should place (or: put) Your alienated ones (or: folks filled with hate and hostility; enemies) down under Your feet"'? [Ps. 110:1] 45 "Since (or: If), therefore, David is normally calling Him, 'Lord (Master), 'how does He exist being His 'Son'?" 46 No one had power or ability to give a word or thought in considered response to Him, neither did anyone – from that day – dare (or: have courage) to any longer put a question to Him.
NSB(i) 44 »‘Jehovah said to my Lord, »Sit on my right hand until I put your enemies beneath your feet.«’ (Psalm 110:1) 45 »If David called him ‘Lord,’ how is he his son?« 46 No one was able to answer him. After that they asked no more questions.
ISV(i) 44 ‘The Lord told my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’?
45 If David calls him ‘Lord’, how can he be his son?”
46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
LEB(i) 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet" '?* 45 If then David calls him 'Lord,' how is he his son?" 46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day on to ask him any more questions.*
BGB(i) 44 ‘Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου Ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου Ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;”’ 45 Εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;” 46 Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
BIB(i) 44 ‘Εἶπεν (Said) Κύριος (the Lord) τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord) μου (of me), “Κάθου (Sit) ἐκ (on) δεξιῶν (the right hand) μου (of Me), Ἕως (until) ἂν (-) θῶ (I place) τοὺς (the) ἐχθρούς (enemies) σου (of You) Ὑποκάτω (as a footstool) τῶν (for the) ποδῶν (feet) σου (of You).”’ 45 Εἰ (If) οὖν (therefore) Δαυὶδ (David) καλεῖ (calls) αὐτὸν (Him) Κύριον (Lord), πῶς (how) υἱὸς (son) αὐτοῦ (of him) ἐστιν (is He)?” 46 Καὶ (And) οὐδεὶς (no one) ἐδύνατο (was able) ἀποκριθῆναι (to answer) αὐτῷ (Him) λόγον (a word), οὐδὲ (nor) ἐτόλμησέν (dared) τις (anyone) ἀπ’ (from) ἐκείνης (that) τῆς (-) ἡμέρας (day) ἐπερωτῆσαι (to question) αὐτὸν (Him) οὐκέτι (no longer).
BLB(i) 44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, until I place Your enemies as a footstool for Your feet.”’ 45 If therefore David calls Him Lord, how is He his son?” 46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any longer.
BSB(i) 44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’ 45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?” 46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
MSB(i) 44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’ 45 So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?” 46 No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.
MLV(i) 44 The Lord said to my Lord, Sit at my right, until I should place your enemies as the footstool of your feet? 45 Therefore, if David calls him Lord, how is he his son? 46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day forth to ask him anymore questions.


VIN(i) 44 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet" '? 45 If David calls him Lord, how can he be his son?" 46 No one could answer him at all, and from that day on no one dared to ask him another question.
Luther1545(i) 44 Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße. 45 So nun David ihn einen HERRN nennet, wie ist er denn sein Sohn? 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen.
Luther1545_Strongs(i)
  44 G2962 Der HErr G2036 hat gesagt G3450 zu meinem G2962 HErrn G2521 : Setze G4675 dich G3450 zu meiner G1188 Rechten G302 , bis daß ich G5087 lege G4675 deine G2190 Feinde G1537 zum G4228 Schemel deiner Füße .
  45 G3767 So nun G1138 David G846 ihn G2962 einen HErrn G4459 nennet, wie G2564 ist G846 er G1487 denn G2076 sein Sohn?
  46 G2532 Und G3762 niemand G1410 konnte G846 ihm G3056 ein Wort G611 antworten G3761 , und durfte auch G5100 niemand G575 von G1565 dem G2250 Tage G3765 an hinfort G846 ihn G1905 fragen .
Luther1912(i) 44 "Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße"? 45 So nun David ihn einen HERRN nennt, wie ist er denn sein Sohn? 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen.
Luther1912_Strongs(i)
  44 G2962 Der HERR G2036 hat gesagt G3450 zu meinem G2962 HERRN G2521 : Setze dich G1537 zu G3450 meiner G1188 Rechten G2193 G302 , bis G5087 daß ich lege G4675 deine G2190 Feinde G5286 G4228 zum Schemel G4675 deiner Füße"?
  45 G1487 So G3767 nun G1138 David G846 ihn G2962 einen HERRN G2564 nennt G4459 , wie G2076 ist er G846 denn sein G5207 Sohn ?
  46 G2532 Und G3762 niemand G1410 konnte G846 ihm G3056 ein Wort G611 antworten G3761 , und G5111 wagte G5100 auch niemand G575 von G1565 dem G2250 Tage G1905 an hinfort G846 , ihn G3765 zu fragen . Matthäus 23
ELB1871(i) 44 Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße ? 45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an ihn ferner zu befragen.
ELB1871_Strongs(i)
  44 G2962 Der Herr G2036 sprach G3450 zu meinem G2962 Herrn: G2521 Setze G1537 dich zu G3450 meiner G1188 Rechten, G2193 G302 bis G4675 ich deine G2190 Feinde G5087 lege G4675 unter deine G5286 G4228 Füße?
  45 G1487 Wenn G3767 nun G1138 David G846 ihn G2962 Herr G2564 nennt, G4459 wie G2076 ist G846 er sein G5207 Sohn?
  46 G2532 Und G3762 niemand G1410 konnte G846 ihm G3056 ein Wort G611 antworten, G3761 noch G5111 wagte G5100 jemand G575 von G1565 dem G2250 Tage G846 an ihn G3765 ferner G1905 zu befragen.
ELB1905(i) 44 Der Herr sprach zu meinem Herrn: »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße?« [Ps 110,1] 45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? 46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.
ELB1905_Strongs(i)
  44 G2962 " Der Herr G2036 sprach G3450 zu meinem G2962 Herrn G2521 : Setze G1537 dich zu G3450 meiner G1188 Rechten G302 -G2193 , bis G4675 ich deine G2190 Feinde G5087 lege G4675 unter deine G4228 -G5286 Füße "?
  45 G1487 Wenn G3767 nun G1138 David G846 ihn G2962 Herr G2564 nennt G4459 , wie G2076 ist G846 er sein G5207 Sohn ?
  46 G2532 Und G3762 niemand G1410 konnte G846 ihm G3056 ein Wort G611 antworten G3761 , noch G5111 wagte G5100 jemand G575 von G1565 dem G2250 Tage G846 an, ihn G3765 ferner G1905 zu befragen .
DSV(i) 44 De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten. 45 Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon? 46 En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.
DSV_Strongs(i)
  44 G2962 De Heere G2036 G5627 heeft gezegd G3450 tot Mijn G2962 Heere G2521 G5737 : Zit G1537 aan G3450 Mijn G1188 rechter G2193 G302 [hand], totdat G4675 Ik Uw G2190 vijanden G5087 G5632 zal gezet hebben G5286 tot een voetbank G4675 Uwer G4228 voeten.
  45 G1487 Indien G846 Hem G3767 dan G1138 David G2564 G5719 noemt G2962 [zijn] Heere G4459 , hoe G2076 G5748 is Hij G846 zijn G5207 Zoon?
  46 G2532 En G3762 niemand G1410 G5711 kon G846 Hem G3056 een woord G611 G5677 antwoorden G3761 ; noch G5100 iemand G5111 G5656 durfde G846 Hem G575 van G1565 dien G2250 dag G3765 aan [iets] meer G1905 G5658 vragen.
DarbyFR(i) 44 "Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds"? 45 Si donc David l'appelle seigneur, comment est-il son fils? 46 Et personne ne pouvait lui répondre un mot; et personne, depuis ce jour-là, n'osa plus l'interroger.
Martin(i) 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. 45 Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son Fils ? 46 Et personne ne lui pouvait répondre un seul mot, ni personne n'osa plus l'interroger depuis ce jour-là.
Segond(i) 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? 45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? 46 Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
Segond_Strongs(i)
  44 G2962 Le Seigneur G2036 a dit G5627   G3450 à mon G2962 Seigneur G2521 : Assieds-toi G5737   G1537 à G3450 ma G1188 droite G2193 , Jusqu’à G302   G5087 ce que je fasse G5632   G4675 de tes G2190 ennemis G4675 ton G5286 marchepied G4228   ?
  45 G1487 Si G3767 donc G1138 David G846 l G2564 ’appelle G5719   G2962 Seigneur G4459 , comment G2076 est-il G5748   G846 son G5207 fils ?
  46 G2532   G3762 Nul G1410 ne put G5711   G846 lui G611 répondre G5677   G3056 un mot G575 . Et, depuis G1565 ce G2250 jour G5100 , personne G5111 n’osa G5656   G3761 plus G846 lui G1905 proposer G5658   G3765 des questions.
SE(i) 44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? 45 Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su Hijo? 46 Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
ReinaValera(i) 44 Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? 45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo? 46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
JBS(i) 44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra y entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? 45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo? 46 Y nadie le podía responder palabra. Ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
Albanian(i) 44 "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t'i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua"? 45 Në qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?''. 46 Por asnjë nuk ishte në gjendje t'i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më.
RST(i) 44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? 45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему? 46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашиватьЕго.
Peshitta(i) 44 ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܤܝܡ ܒܥܠܕܒܒܝܟ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟ ܀ 45 ܐܢ ܗܟܝܠ ܕܘܝܕ ܩܪܐ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܀ 46 ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܫܟܚ ܕܢܬܠ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܐܡܪܚ ܬܘܒ ܡܢ ܗܘ ܝܘܡܐ ܠܡܫܐܠܘܬܗ ܀ 46
Arabic(i) 44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. 45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه. 46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة
Amharic(i) 45 ዳዊትስ ጌታ ብሎ ከጠራው፥ እንዴት ልጁ ይሆናል? አላቸው። 46 አንድም ቃል ስንኳ ይመልስለት ዘንድ የተቻለው የለም፥ ከዚያ ቀንም ጀምሮ ወደ ፊት ማንም ሊጠይቀው አልደፈረም።
Armenian(i) 44 “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”: 45 Ուրեմն եթէ Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ, ի՞նչպէս ան իր որդին կ՚ըլլայ»: 46 Ո՛չ մէկը կրնար խօսքո՛վ մը պատասխանել անոր: Այդ օրէն ետք՝ ո՛չ մէկը կը յանդգնէր բան մը հարցնել անոր:
ArmenianEastern(i) 44 «Տէրն իմ տիրոջն ասաց՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում, մինչեւ որ քո թշնամիներին դնեմ քո ոտքերի տակ իբրեւ պատուանդան»: 45 Իսկ եթէ Դաւիթը նրան Տէր է կոչում, ինչպէ՞ս նրա որդին կը լինի»: 46 Եւ ոչ ոք նրան մի բառ պատասխան չկարողացաւ տալ: Եւ այդ օրուանից ոչ ոք չէր համարձակւում նրան մի որեւէ բան հարցնել:
Breton(i) 44 An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din, betek ma em bo graet eus da enebourien ur skabell dindan da dreid. 45 Mar galv eta David e-unan anezhañ Aotrou, penaos eo-eñ e vab? 46 Ha den ne c'hellas respont ur ger dezhañ. Adalek an deiz-se, hini ne gredas mui ober goulenn ebet outañ.
Basque(i) 44 Erran drauca, Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean, eçar ditzaquedano hire etsayac hire oinén scabella. 45 Beraz baldin Dauid-ec deitzen badu hura Iaun, nola da haren seme? 46 Eta nehorc ecin ihardets cieçoyon hitzic: ez nehor etzequión ventura guehiagoric egun harçaz harat interrogatzera.
Bulgarian(i) 44 ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна, докато положа враговете Ти под краката Ти“? 45 И така, ако Давид Го нарича Господ, как тогава Той е негов Син? 46 И никой не можеше да Му отговори нито дума; нито пък дръзна вече някой от този ден да Му задава въпроси.
Croatian(i) 44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?' 45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?" 46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
BKR(i) 44 Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých? 45 Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest? 46 A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati.
Danish(i) 44 Herren sagde til min Herre: sæt dig ved min høire Haand, indtil jeg lægger dine Fjender til dine Fødders Skammel? 45 Efterdi David nu kalder ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn? 46 Og Ingen kunde svare ham et Ord, og Ingen turde ydermere gjøre Spørgsmaal til ham efter den Dag.
CUV(i) 44 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。 45 大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 46 他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 。 從 那 日 以 後 , 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。
CUV_Strongs(i)
  44 G2962 G3450 對我 G2962 G2036 G2521 :你坐 G1537 G3450 我的 G1188 右邊 G2193 ,等 G4675 我把你 G2190 仇敵 G5087 G4675 在你的 G5286 G4228 腳下。
  45 G1138 大衛 G1487 G3767 G2564 G846 G2962 為主 G4459 ,他怎麼 G2076 又是 G5207 大衛的子孫呢?
  46 G3762 他們沒有一個人 G1410 G611 回答 G3056 一言 G575 。從 G1565 G2250 G3761 以後,也沒有 G5100 G5111 G1905 再問 G846 G3765 甚麼。
CUVS(i) 44 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 把 你 仇 敌 放 在 你 的 脚 下 。 45 大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 么 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 46 他 们 没 冇 一 个 人 能 回 答 一 言 。 从 那 日 以 后 , 也 没 冇 人 敢 再 问 他 甚 么 。
CUVS_Strongs(i)
  44 G2962 G3450 对我 G2962 G2036 G2521 :你坐 G1537 G3450 我的 G1188 右边 G2193 ,等 G4675 我把你 G2190 仇敌 G5087 G4675 在你的 G5286 G4228 脚下。
  45 G1138 大卫 G1487 G3767 G2564 G846 G2962 为主 G4459 ,他怎么 G2076 又是 G5207 大卫的子孙呢?
  46 G3762 他们没有一个人 G1410 G611 回答 G3056 一言 G575 。从 G1565 G2250 G3761 以后,也没有 G5100 G5111 G1905 再问 G846 G3765 甚么。
Esperanto(i) 44 La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj? 45 Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo? 46 Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuragxis fari al li demandon.
Estonian(i) 44 Issand on ütelnud minu Issandale: Istu Mu paremale käele, kuni Ma Sinu vaenlased panen Su jalge alla? 45 Kui nüüd Taavet Teda nimetab Issandaks, kuidas Ta siis on tema poeg?" 46 Ja ükski ei võinud Temale sõnagi vastata, ja ükski ei julgenud sellest päevast peale Temalt midagi enam küsida.
Finnish(i) 44 Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikealla kädelläni, siihenasti kuin minä panen vihollises sinun jalkais astinlaudaksi. 45 Jos siis David kutsuu hänen Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa? 46 Ja ei kenkään taitanut häntä mitään vastata: ei myös yksikään rohjennut sen päivän perästä häneltä enempää kysyä.
FinnishPR(i) 44 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle'. 45 Jos siis Daavid kutsuu häntä Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?" 46 Ja kukaan ei voinut vastata hänelle sanaakaan; eikä siitä päivästä lähtien yksikään enää rohjennut kysyä häneltä mitään.
Georgian(i) 44 ჰრქუა უფალმან უფალსა ჩემსა: დაჯედ მარჯუენით ჩემსა, ვიდრემდის დავსხნე მტერნი შენნი ქუეშე ფერჴთა შენთა? 45 უკუეთუ დავით სულითა უფლად ხადის მას, ვითარ ძე მისი არს? 46 და ვერვის ეძლო სიტყჳს-მიგებად მისა, არცაღა ვინ იკადრა მიერ დღითგან კითხვად მისა არღარაჲ.
Haitian(i) 44 Bondye te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen mete lènmi ou yo anba pye ou. 45 Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ka pitit pitit David? 46 Okenn moun pa t' kapab reponn li yon mo. Depi jou sa a pesonn pa t' gen odas poze l' keksyon ankò.
Hungarian(i) 44 Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul. 45 Ha tehát Dávid Urának hívja õt, mi módon fia? 46 És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala õt e naptól fogva többé senki megkérdezni.
Indonesian(i) 44 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.' 45 Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Dia keturunan Daud?" 46 Tidak seorang pun dapat menjawab Yesus. Dan semenjak hari itu, tidak ada yang berani menanyakan apa-apa lagi kepada-Nya.
Italian(i) 44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi? 45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo? 46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda.
ItalianRiveduta(i) 44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi? 45 Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo? 46 E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
Japanese(i) 44 「主わが主に言ひ給ふ、われ汝の敵を汝の足の下に置くまでは、我が右に坐せよ」 45 斯くダビデ彼を主と稱ふれば、爭でその子ならんや』 46 誰も一言だに答ふること能はず、その日より敢へて復イエスに問ふ者なかりき。
Kabyle(i) 44 Sidi Ṛebbi yenna i Ssid-iw : ṭṭef amkan ɣer tama-w tayeffust, alamma rriɣ iɛdawen-ik seddaw iḍaṛṛen-ik. 45 Ma yella ihi Dawed yessawel-as « Sidi » amek ara yili ihi d mmi-s ? 46 Yiwen deg-sen ur izmir a s-d yerr awal, seg wass-nni țțaggaden a t-steqsin.
Korean(i) 44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐 45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니 46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라
Latvian(i) 44 Kungs sacīja manam Kungam: Sēdies pie manas labās rokas, iekams es lieku Tavus ienaidniekus par paklāju Tavām kājām. 45 Bet ja Dāvids sauc Viņu par Kungu, kā tad Viņš ir tā dēls? 46 Un neviens nevarēja Viņam ne vārda atbildēt; un no šīs dienas neviens neuzdrošinājās Viņam vairs jautāt.
Lithuanian(i) 44 ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojų’. 45 Jei tad Dovydas vadina Jį Viešpačiu, kaipgi tada Jis gali būti jo Sūnus?” 46 Ir nė vienas negalėjo Jam atsakyti nė žodžio, ir niekas nedrįso nuo tos dienos Jį klausinėti.
PBG(i) 44 Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich. 45 Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego? 46 A żaden mu nie mógł odpowiedzieć i słowa, i nie śmiał go nikt więcej od onego dnia pytać.
Portuguese(i) 44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés? 45 Se David, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho? 46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
ManxGaelic(i) 44 Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh, derrey neem's dty noidyn stoyl dty choshey? 45 My ta David eisht genmys eh ny Hiarn, kys t'eh yn mac echey? 46 As cha row dooinney ny vod oc son ansoor y chur da, chamoo by-lhoys da fer erbee jeu (veih'n laa shen magh) question erbee sodjey y chur huggey.
Norwegian(i) 44 Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender under dine føtter! 45 Kaller nu David ham herre, hvorledes kan han da være hans sønn? 46 Og ingen kunde svare ham et ord, og heller ikke vågde nogen å spørre ham mere fra den dag.
Romanian(i) 44 ,Domnul a zis Domnului Meu:,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale? 45 Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?`` 46 Nimeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.
Ukrainian(i) 44 Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм. 45 Тож, коли Давид зве Його Господом, як же Він йому син? 46 І ніхто не спромігся відповісти Йому ані слова... І ніхто з того дня не наважувався більш питати Його.
UkrainianNT(i) 44 Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх? 45 Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому? 46 І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його ніколи.
SBL Greek NT Apparatus

44 Εἶπεν WH Treg NIV ] + ὁ RP • ὑποκάτω WH Treg NIV ] ὑποπόδιον RP
46 ἀποκριθῆναι αὐτῷ WH Treg NIV ] αὐτῷ ἀποκριθῆναι RP