Matthew 12:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2400 behold, G444 there was a man G1510.7.3   G3588   G5495 [2a hand G2192 1having] G3584 withered. G2532 And G1905 they asked G1473 him, G3004 saying, G1487 Is it allowed G1832   G3588 on the G4521 Sabbaths G2323 to cure? G2443 that G2723 they should charge G1473 him.
  11 G3588   G1161 And G2036 he said G1473 to them, G5100 What G1510.8.3 [2will be G1537 3of G1473 4you G444 1man] G3739 who G2192 shall have G4263 [2sheep G1520 1one], G2532 and G1437 if G1706 this one should fall G3778   G3588 on the G4521 Sabbaths G1519 into G999 a cistern, G3780 shall not G2902 grab hold of G1473 it G2532 and G1453 raise it ?
  12 G4214 How much then G3767   G1308 differs G444 a man G4263 than a sheep? G5620 So that G1832 it is allowed G3588 [3on the G4521 4Sabbaths G2573 2well G4160 1to do].
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2400 ιδού G444 άνθρωπος ην G1510.7.3   G3588 την G5495 χείρα G2192 έχων G3584 ξηράν G2532 και G1905 επηρώτησαν G1473 αυτόν G3004 λέγοντες G1487 ει έξεστι G1832   G3588 τοις G4521 σάββασι G2323 θεραπεύειν G2443 ίνα G2723 κατηγορήσωσιν G1473 αυτού
  11 G3588 ο G1161 δε G2036 είπεν G1473 αυτοίς G5100 τις G1510.8.3 έσται G1537 εξ G1473 υμών G444 άνθρωπος G3739 ος G2192 έξει G4263 πρόβατον G1520 εν G2532 και G1437 εάν G1706 εμπέση τούτο G3778   G3588 τοις G4521 σάββασιν G1519 εις G999 βόθυνον G3780 ουχί G2902 κρατήσει G1473 αυτό G2532 και G1453 εγερεί
  12 G4214 πόσω ουν G3767   G1308 διαφέρει G444 άνθρωπος G4263 προβάτου G5620 ώστε G1832 έξεστι G3588 τοις G4521 σάββασι G2573 καλώς G4160 ποιείν
Stephanus(i) 10 και ιδου ανθρωπος ην την χειρα εχων ξηραν και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ει εξεστιν τοις σαββασιν θεραπευειν ινα κατηγορησωσιν αυτου 11 ο δε ειπεν αυτοις τις εσται εξ υμων ανθρωπος ος εξει προβατον εν και εαν εμπεση τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει αυτο και εγερει 12 ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G444 N-NSM ανθρωπος G5495 N-ASF χειρα G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3584 N-ASF ξηραν G2532 CONJ και G1905 [G5656] V-AAI-3P επηρωτησαν G846 P-ASM αυτον G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G1487 COND ει G1832 [G5904] V-PQI-3S εξεστιν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G2323 [G5721] V-PAN | θεραπευειν G2323 [G5658] V-AAN | θεραπευσαι G2443 CONJ | ινα G2723 [G5661] V-AAS-3P κατηγορησωσιν G846 P-GSM αυτου
    11 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-NSM τις G2071 [G5704] V-FXI-3S | " εσται " G2071 [G5704] V-FXI-3S | εσται G1537 PREP | εξ G5216 P-2GP υμων G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G2192 [G5692] V-FAI-3S εξει G4263 N-ASN προβατον G1520 A-ASN εν G2532 CONJ και G1437 COND εαν G1706 [G5632] V-2AAS-3S εμπεση G5124 D-NSN τουτο G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G1519 PREP εις G999 N-ASM βοθυνον G3780 PRT-I ουχι G2902 [G5692] V-FAI-3S κρατησει G846 P-ASN αυτο G2532 CONJ και G1453 [G5692] V-FAI-3S εγερει
    12 G4214 Q-DSN ποσω G3767 CONJ ουν G1308 [G5719] V-PAI-3S διαφερει G444 N-NSM ανθρωπος G4263 N-GSN προβατου G5620 CONJ ωστε G1832 [G5904] V-PQI-3S εξεστιν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G2573 ADV καλως G4160 [G5721] V-PAN ποιειν
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G444 N-NSM ἄνθρωπος G5495 N-ASF χεῖρα G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3584 A-ASF ξηράν· G2532 CONJ καὶ G1905 V-AAI-3P ἐπηρώτησαν G846 P-ASM αὐτὸν G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G1487 COND εἰ G1832 V-PAI-3S ἔξεστιν G3588 T-DPN τοῖς G4521 N-DPN σάββασιν G2323 V-AAN θεραπεῦσαι; G2443 CONJ ἵνα G2723 V-AAS-3P κατηγορήσωσιν G846 P-GSM αὐτοῦ.
  11 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G5101 I-NSM τίς G1510 V-FDI-3S ἔσται G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G444 N-NSM ἄνθρωπος G3739 R-NSM ὃς G2192 V-FAI-3S ἕξει G4263 N-ASN πρόβατον G1520 A-ASN ἕν, G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐὰν G1706 V-2AAS-3S ἐμπέσῃ G3778 D-NSN τοῦτο G3588 T-DPN τοῖς G4521 N-DPN σάββασιν G1519 PREP εἰς G999 N-ASM βόθυνον, G3780 PRT-I οὐχὶ G2902 V-FAI-3S κρατήσει G846 P-ASN αὐτὸ G2532 CONJ καὶ G1453 V-FAI-3S ἐγερεῖ;
  12 G4214 Q-DSN πόσῳ G3767 CONJ οὖν G1308 V-PAI-3S διαφέρει G444 N-NSM ἄνθρωπος G4263 N-GSN προβάτου· G5620 CONJ ὥστε G1832 V-PAI-3S ἔξεστιν G3588 T-DPN τοῖς G4521 N-DPN σάββασιν G2573 ADV καλῶς G4160 V-PAN ποιεῖν.
Tregelles(i) 10 καὶ ἰδού, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. 11 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; 12 πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου; ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G444 N-NSM ανθρωπος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3584 N-ASF ξηραν G2532 CONJ και G1905 (G5656) V-AAI-3P επηρωτησαν G846 P-ASM αυτον G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G1487 COND ει G1832 (G5904) V-PQI-3S εξεστιν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G2323 (G5721) V-PAN θεραπευειν G2443 CONJ ινα G2723 (G5661) V-AAS-3P κατηγορησωσιν G846 P-GSM αυτου
  11 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G5101 I-NSM τις G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G2192 (G5692) V-FAI-3S εξει G4263 N-ASN προβατον G1520 A-ASN εν G2532 CONJ και G1437 COND εαν G1706 (G5632) V-2AAS-3S εμπεση G5124 D-NSN τουτο G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G1519 PREP εις G999 N-ASM βοθυνον G3780 PRT-I ουχι G2902 (G5692) V-FAI-3S κρατησει G846 P-ASN αυτο G2532 CONJ και G1453 (G5692) V-FAI-3S εγερει
  12 G4214 Q-DSN ποσω G3767 CONJ ουν G1308 (G5719) V-PAI-3S διαφερει G444 N-NSM ανθρωπος G4263 N-GSN προβατου G5620 CONJ ωστε G1832 (G5904) V-PQI-3S εξεστιν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G2573 ADV καλως G4160 (G5721) V-PAN ποιειν
Nestle(i) 10 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. 11 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; 12 πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG444N-NSMανθρωποvG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3584A-ASFξηρανG2532CONJκαιG1905 [G5656]V-AAI-3PεπηρωτησανG846P-ASMαυτονG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG1487CONDειG1832 [G5719]V-PAI-3SεξεστινG3588T-DPNτοιvG4521N-DPNσαββασινG2323 [G5721]V-PANθεραπευεινG2443CONJιναG2723 [G5661]V-AAS-3PκατηγορησωσινG846P-GSMαυτου
   11 G3588T-NSMοG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG5101I-NSMτιvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG444N-NSMανθρωποvG3739R-NSMοvG2192 [G5692]V-FAI-3SεξειG4263N-ASNπροβατονG1520A-ASNενG2532CONJκαιG1437CONDεανG1706 [G5632]V-2AAS-3SεμπεσηG3778D-NSNτουτοG3588T-DPNτοιvG4521N-DPNσαββασινG1519PREPειvG999N-ASMβοθυνονG3780PRT-IουχιG2902 [G5692]V-FAI-3SκρατησειG846P-ASNαυτοG2532CONJκαιG1453 [G5692]V-FAI-3Sεγερει
   12 G4214Q-DSNποσωG3767CONJουνG1308 [G5719]V-PAI-3SδιαφερειG444N-NSMανθρωποvG4263N-GSNπροβατουG5620CONJωστεG1832 [G5719]V-PAI-3SεξεστινG3588T-DPNτοιvG4521N-DPNσαββασινG2573ADVκαλωvG4160 [G5721]V-PANποιειν
SBLGNT(i) 10 καὶ ἰδοὺ ⸀ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν ⸀θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. 11 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τίς ⸀ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; 12 πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.
f35(i) 10 και ιδου ανθρωπος ην την χειρα εχων ξηραν και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ει εξεστιν τοις σαββασιν θεραπευειν ινα κατηγορησωσιν αυτου 11 ο δε ειπεν αυτοις τις εσται εξ υμων ανθρωπος ος εξει προβατον εν και εαν εμπεση τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει αυτο και εγερει 12 ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν
IGNT(i)
  10 G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G444 ανθρωπος A Man G2258 (G5713) ην There Was G3588 την The G5495 χειρα Hand G2192 (G5723) εχων Having G3584 ξηραν Withered. G2532 και And G1905 (G5656) επηρωτησαν They Asked G846 αυτον Him, G3004 (G5723) λεγοντες   G1487 ει Saying, G1832 (G5904) εξεστιν Is It Lawful G3588 τοις On The G4521 σαββασιν Sabbaths G2323 (G5721) θεραπευειν To Heal? G2443 ινα That G2723 (G5661) κατηγορησωσιν They Might Accuse G846 αυτου Him.
  11 G3588 ο   G1161 δε But He G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G5101 τις What G2071 (G5704) εσται Shall There Be G1537 εξ Of G5216 υμων You G444 ανθρωπος Man, G3739 ος Who G2192 (G5692) εξει Shall Have G4263 προβατον Sheep G1520 εν One, G2532 και And G1437 εαν If G1706 (G5632) εμπεση Fall G5124 τουτο This G3588 τοις On The G4521 σαββασιν Sabbaths G1519 εις Into G999 βοθυνον A Pit, G3780 ουχι Will Not G2902 (G5692) κρατησει Lay Hold Of G846 αυτο It G2532 και And G1453 (G5692) εγερει Will Raise "it" Up?
  12 G4214 ποσω How Much G3767 ουν Then G1308 (G5719) διαφερει Is Better G444 ανθρωπος A Man G4263 προβατου Than A Sheep? G5620 ωστε So That G1832 (G5904) εξεστιν   G3588 τοις It Is Lawful G4521 σαββασιν On The Sabbaths G2573 καλως Well G4160 (G5721) ποιειν To Do.
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2258 V-IXI-3S ην There Was G444 N-NSM ανθρωπος Man G2192 V-PAP-NSM εχων Having G3588 T-ASF την Tha G3584 N-ASF ξηραν Withered G5495 N-ASF χειρα Hand G2532 CONJ και And G1905 V-AAI-3P επηρωτησαν They Interrogated G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Asking G1487 COND ει If G1832 V-PQI-3S εξεστιν It Is Permitted G2323 V-PAN θεραπευειν To Heal G3588 T-DPN τοις On Thes G4521 N-DPN σαββασιν Sabbath G2443 CONJ ινα So That G2723 V-AAS-3P κατηγορησωσιν They Might Accuse G846 P-GSM αυτου Him
   11 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G5101 I-NSM τις What? G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G2071 V-FXI-3S εσται Will There Be G3739 R-NSM ος Who G2192 V-FAI-3S εξει Will Have G1520 N-ASN εν One G4263 N-ASN προβατον Sheep G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G5124 D-NSN τουτο This G1706 V-2AAS-3S εμπεση Falls G1519 PREP εις Into G999 N-ASM βοθυνον Pit G3588 T-DPN τοις On Thes G4521 N-DPN σαββασιν Sabbath G3780 PRT-I ουχι Not? G2902 V-FAI-3S κρατησει Will He Grasp G846 P-ASN αυτο It G2532 CONJ και And G1453 V-FAI-3S εγερει Will Lift Up
   12 G4214 Q-DSN ποσω How Much? G3767 CONJ ουν Therefore G444 N-NSM ανθρωπος Man G1308 V-PAI-3S διαφερει Is Superior To G4263 N-GSN προβατου Sheep G5620 CONJ ωστε So Then G1832 V-PQI-3S εξεστιν It Is Permitted G4160 V-PAN ποιειν To Do G2573 ADV καλως Good G3588 T-DPN τοις On Thes G4521 N-DPN σαββασιν Sabbath
new(i)
  10 G2532 And, G2400 [G5628] behold, G2258 [G5713] there was G444 a man G2192 [G5723] who had G5495 his hand G3584 withered. G2532 And G1905 [G5656] they asked G846 him, G3004 [G5723] saying, G1487 If G1832 [G5748] it is allowed G2323 [G5721] to heal G4521 on the sabbath? G2443 that G2723 [G5661] they might accuse G846 him.
  11 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them, G5101 { What G444 man G2071 [G5704] shall there be G1537 among G5216 you, G3739 that G2192 [G5692] shall have G1520 one G4263 sheep, G2532 and G1437 if G5124 it G1706 [G5632] shall fall G1519 into G999 a pit G4521 on the sabbath, G2902 0 will he G3780 not G2902 [G5692] lay hold G846 on it, G2532 and G1453 [G5692] lift it out?}
  12 G4214 { How much G3767 then G444 is a man G1308 [G5719] better than G4263 a sheep? G5620 Therefore G1832 [G5748] it is allowed G4160 [G5721] to do G2573 good G4521 on the sabbath days.}
Vulgate(i) 10 et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum 11 ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam 12 quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
Clementine_Vulgate(i) 10 Et ecce homo manum habens aridam, et interrogabant eum, dicentes: Si licet sabbatis curare? ut accusarent eum. 11 { Ipse autem dixit illis: Quis erit ex vobis homo, qui habeat ovem unam, et si ceciderit hæc sabbatis in foveam, nonne tenebit et levabit eam?} 12 { Quanto magis melior est homo ove? itaque licet sabbatis benefacere.}
WestSaxon990(i) 10 þa wæs þær än man së hæfde for-scruncene hand & hi ahsudon hyne þus cweðende; Ys hyt alyfed to hælenne on reste-dagum þt hi wrehton hyne. 11 He sæde him soþlice hwylc man ys of eow þe hæbbe än sceap. & gyf þt afylð reste-dagum on pytt hu ne nymð he þt & hefþ hyt upp; 12 Witodlice micle mä mann ys sceape betera witodlice ys alyfed on reste-dagum wel to donne;
WestSaxon1175(i) 10 Þa wæs þær an man se hæfde for-scrunkene hand. & hyo acsoden hine þus cweðende. Is hit alefð to hælen on reste-dagen. þæt hyo wrehton hine. 11 He saygde heom soðlice hwilc man is of eow þe hæbbe an sceap. & gyf þæt afalð reste-dayge on pyt. hu ne nymð he þæt & hefð hit up. 12 Witodlice mycele ma. mann ys sceape betera. witodlice hyt ys alyfed on reste-dagen wel to donne.
Wycliffe(i) 10 And lo! a man that hadde a drye hoond. And thei axiden hym, and seiden, Whether it be leueful to hele in the sabot? that thei schulden acuse hym. 11 And he seide to hem, What man of you schal be, that hath o scheep, and if it falle in to a diche in the sabotis, whether he shal not holde, and lifte it vp? 12 How myche more is a man better than a scheep? Therfor it is leueful to do good in the sabatis.
Tyndale(i) 10 and beholde ther was a man whiche had his hande dryed vp. And they axed him sayinge: ys it lawfull to heale apon ye saboth dayes? because they myght acuse him. 11 And he sayde vnto the: whiche of you wolde it be yf he had a shepe fallen into a pitte on ye saboth daye that wolde not take him and lyft him out? 12 And how moche is a man better the a shepe? Wherfore it is lefull to do a good dede on the saboth dayes.
Coverdale(i) 10 and beholde, there was a ma which had his hade dryed vp. And they axed him, sayenge: Is it laufull to heale, vpon the Sabbath? because they might accuse him. 11 But he sayde vnto the: Which of you is it, yf he had a shepe falle in to a pytte vpon the Sabbath, that wolde not take him, and lift him out? 12 And how moch is a man better then a shepe? Therfore it is lefull to do good vpon the Sabbath.
MSTC(i) 10 and behold, there was a man, which had his hand dried up. And they asked him, saying, "Is it lawful to heal upon the Sabbath days?" Because they might accuse him. 11 And he said unto them, "Which of you would it be, if he had a sheep fallen into a pit on the Sabbath day, that would not take him and lift him out? 12 And how much is a man better then a sheep? Wherefore it is lawful to do a good deed on the Sabbath day."
Matthew(i) 10 and beholde there was a man which had his hande dryed vp. And they axed hym sayinge: is it lawful to heale vpon the saboth dayes? because they myght accuse him. 11 And he sayd vnto them. Which of you wolde it be, if he had a shepe fallen into a pitte on the saboth daye, that woulde not take hym and lyft hym out? 12 And how muche is a man better then a shepe? Wherfore it is lawful to do a good dede on the saboth dayes.
Great(i) 10 and beholde, ther was a man which had his hande dried vp. And they asked hym, sayinge is it lawfull to heale vpon the Saboth dayes? that they myght accuse him. 11 And he sayde vnto them: which of you will it be, that shall haue. a shepe, and yf it fall into a pytte on the Saboth daye, wyl he not take it and lyft it out? 12 Howe moch more then is a man better then a shepe? Wherfore, it is lefull to do a good dede on the Saboth dayes.
Geneva(i) 10 And beholde, there was a man which had his hand dried vp. And they asked him, saying, Is it lawfull to heale vpon a Sabbath day? that they might accuse him. 11 And he said vnto the, What man shall there be among you, that hath a sheepe, and if it fal on a Sabbath day into a pit, doth not take it and lift it out? 12 How much more then is a man better then a sheepe? therefore, it is lawfull to doe well on a Sabbath day.
Bishops(i) 10 And beholde there was a man which had his hande dryed vp, and they asked him, saying: Is it lawfull to heale vpon the Sabbath dayes? that they might accuse him 11 And he sayde vnto them: What man of you wyll there be that shall haue a sheepe, & if it fall into a pit on the Sabbath day, wyll he not take holde of it, and lift it out 12 Howe much more then is a man better then a sheepe? Wherfore it is lawfull to do a good deede on the Sabbath dayes
DouayRheims(i) 10 And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 But he said to them: What man shall there be among you, that hath one sheep: and if the same fall into a pit on the sabbath day, will he not take hold on it and lift it up? 12 How much better is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do a good deed on the sabbath days.
KJV(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
KJV_Cambridge(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
KJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G2400 , behold [G5628]   G2258 , there was [G5713]   G444 a man G2192 which had [G5723]   G5495 his hand G3584 withered G2532 . And G1905 they asked [G5656]   G846 him G3004 , saying [G5723]   G1487 , Is it lawful G1832   [G5748]   G2323 to heal [G5721]   G4521 on the sabbath days G2443 ? that G2723 they might accuse [G5661]   G846 him.
  11 G1161 And G2036 he said [G5627]   G846 unto them G5101 , What G444 man G2071 shall there be [G5704]   G1537 among G5216 you G3739 , that G2192 shall have [G5692]   G1520 one G4263 sheep G2532 , and G1437 if G5124 it G1706 fall [G5632]   G1519 into G999 a pit G4521 on the sabbath day G2902 , will he G3780 not G2902 lay hold [G5692]   G846 on it G2532 , and G1453 lift it out [G5692]  ?
  12 G4214 How much G3767 then G444 is a man G1308 better than [G5719]   G4263 a sheep G5620 ? Wherefore G1832 it is lawful [G5748]   G4160 to do [G5721]   G2573 well G4521 on the sabbath days.
Mace(i) 10 where they brought a man with a withered hand: and asked him this insnaring question, is it lawful to heal on the sabbath-day? 11 and he answer'd, which of you all that should have one of his sheep fall into a pit on the sabbath-day, would not bestir himself, and lift it out? 12 is not a man of much greater consequence than a sheep? how lawful then is it to do good offices on the sabbath-day?
Whiston(i) 10 And behold, there was a man there who had his hand withered: and they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? that they might accuse him. 11 But he said unto them, What man is there among you, that shall have one sheep, and is shall fall into a pit on the sabbath, does he not lay hold on it, and lift [it] out? 12 How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbaths.
Wesley(i) 10 And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. 11 And he said to them, What man is there among you, that shall have one sheep, who if it fall into a pit on the sabbath, will not lay hold on it and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do good on the sabbath-day.
Worsley(i) 10 they asked Him, if it were lawful to heal on the sabbath-days? that they might accuse Him. 11 But He said unto them, What man of you shall have one of his sheep fall into a pit on the sabbath-day, and will not lay hold of it and lift it out? 12 And of how much more worth is a man than a sheep? Sure then it is lawful to do good on the sabbath-days.
Haweis(i) 10 and, behold a man was there who had a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on sabbath days? that they might accuse him. 11 Then he said to them; What man of you is there who hath one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath, doth he not lay hold on him, and lift him out? 12 Of how much more value then is a man than a sheep? Wherefore it is lawful to do good on the sabbath days.
Thomson(i) 10 and lo! there was a man there who had his hand withered. And they asked him with a design to accuse him; "Is it lawful to heal on the sabbath days?" 11 And he said to them, What man is there among you, who having one sheep, if it fall into a pit on the sabbath days, will not take hold of it and lift it up? 12 Of how much greater value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the sabbaths.
Webster(i) 10 And behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. 11 And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the sabbath, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
Webster_Strongs(i)
  10 G2532 And G2400 [G5628] , behold G2258 [G5713] , there was G444 a man G2192 [G5723] who had G5495 his hand G3584 withered G2532 . And G1905 [G5656] they asked G846 him G3004 [G5723] , saying G1487 G1832 [G5748] , Is it lawful G2323 [G5721] to heal G4521 on the sabbath G2443 ? that G2723 [G5661] they might accuse G846 him.
  11 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them G5101 , { What G444 man G2071 [G5704] shall there be G1537 among G5216 you G3739 , that G2192 [G5692] shall have G1520 one G4263 sheep G2532 , and G1437 if G5124 it G1706 [G5632] shall fall G1519 into G999 a pit G4521 on the sabbath G2902 0 , will he G3780 not G2902 [G5692] lay hold G846 on it G2532 , and G1453 [G5692] lift it out?}
  12 G4214 { How much G3767 then G444 is a man G1308 [G5719] better than G4263 a sheep G5620 ? Therefore G1832 [G5748] it is lawful G4160 [G5721] to do G2573 good G4521 on the sabbath days.}
Living_Oracles(i) 10 and found a man there whose hand was blasted. They asked Jesus, with a design to accuse him, Is it lawful to heal on the Sabbath? 11 He answered, What man is there amongst you, who having one sheep, if it fall into a pit on the Sabbath, will not lay hold on it, and lift it out? 12 And does not a mean greatly excel a sheep? It is lawful, therefore, to do good on the Sabbath.
Etheridge(i) 10 And a certain man was there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful on the sabbath to heal? that they might accuse him. 11 But he said to them, What man is there among you that hath one sheep, (who), if it fall into a pit on the sabbath-day, doth not take and lift it up? 12 How much more precious is a child of man than a sheep! Wherefore it is lawful on the sabbath-day to do that which is good.
Murdock(i) 10 And a man was there, whose hand was withered. And they questioned him and said, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might defame him. 11 And he said to them, What man among you is there, who, if he have a sheep, and it fall into a pit on the day of the sabbath, doth not lay hold of it and lift it out? 12 Now, how much better is a human being than a sheep! Wherefore it is lawful to do what is good, on the sabbath.
Sawyer(i) 10 and behold a man having a withered hand [was there]. And they asked him, saying, Is it lawful to cure on the sabbath? that they might accuse him. 11 And he said to them, What man is there of you having one sheep, who if this falls into a pit on the sabbath, will not take hold of it and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep! So that it is lawful to do good on the sabbath.
Diaglott(i) 10 And lo, a man there was the hand having withered. And they asked him, saying: If it is lawful to the sabbaths to heal? that they might accuse him. 11 He but said to them: What shall be among you a man, who shall have sheep one, and if should fall this to the sabbath into a pit, not seize it, and raise it up? 12 How much then is superior a man of a sheep? So that it is lawful to the sabbath good to do.
ABU(i) 10 And behold, there was a man, having his hand withered. And they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. 11 And he said to them: What man will there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it, and raise it up? 12 How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
Anderson(i) 10 And behold, a man was there that had a withered hand. And they asked him, saying: Is it lawful to cure on the Sabbath-days? that they might accuse him. 11 And he said to them: What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the Sabbath-day, will he not lay hold on it and lift it out? 12 How much better, then, is a man than a sheep! So it is lawful to do well on the Sabbath-days.
Noyes(i) 10 And, lo! there was a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. 11 And he said to them, Who of you that owneth one sheep, if it fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it, and lift it out? 12 Of how much more worth now is a man than a sheep! So then it is lawful to do well on the sabbath.
YLT(i) 10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, `Is it lawful to heal on the sabbaths?' that they might accuse him. 11 And he said to them, `What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise it ? 12 How much better, therefore, is a man than a sheep? —so that it is lawful on the sabbaths to do good.'
JuliaSmith(i) 10 And, behold, there was a man having the hand withered. And they asked him saying, Is it lawful to cure in the sabbaths? that they might expose him. 11 And he said to them, Which of you shall be the man who shall have one sheep, and if this should fall into a pit in the sabbaths, will he not take hold of it, and raise it up? 12 How much then does a man surpass a sheep? So that it is lawful to do well in the sabbaths.
Darby(i) 10 And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. 11 But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise [it] up? 12 How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
ERV(i) 10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
ASV(i) 10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him. 11 And he said unto them, { What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.}
ASV_Strongs(i)
  10 G2532 and G2400 behold, G2258 a G444 man G2192 having a G3584 withered G5495 hand. G2532 And G1905 they asked G846 him, G1487 saying, G1832 Is it lawful G2323 to heal G4521 on the sabbath day? G2443 that G2723 they might accuse G846 him.
  11 G1161 And G3588 he G2036 said G846 unto them, G5101 What G444 man G2071 shall there be G1537 of G5216 you, G3739 that G2192 shall have G1520 one G4263 sheep, G2532 and G1437 if G5124 this G1706 fall G1519 into G999 a pit G4521 on the sabbath day, G2902 will he G3780 not G2902 lay hold on G846 it, G2532 and G1453 lift G1453 it out?
  12 G4214 How much G3767 then G1308 is G444 a man G1308 of more value G4263 than a sheep! G5620 Wherefore G1832 it is lawful G4160 to do G2573 good G4521 on the sabbath day.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and behold, there was a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
Rotherham(i) 10 and lo! a man having, a withered hand, and they questioned him, saying, Is it allowable, on the sabbath, to heal? that they might accuse him. 11 And said unto them, What man, from among yourselves, [shall there be], ––Who shall have one sheep, and, if this should fall, on the sabbath, into a pit, will not lay hold of it, and raise it? 12 How much better, then, a man, than, a sheep? So that it is allowable, on the sabbath, nobly, to act.
Twentieth_Century(i) 10 And there he saw a man with a withered hand. Some people asked Jesus whether it was allowable to work a cure on the Sabbath- -so that they might have a charge to bring against him. 11 But Jesus said to them: "Which of you, if he had only one sheep, and that sheep fell into a pit on the Sabbath, would not lay hold of it and pull it out? 12 And how much more precious a man is than a sheep! Therefore it is allowable to do good on the Sabbath."
Godbey(i) 10 And behold, there was a man having a withered hand. And they asked Him saying, Whether is it lawful to heal on Sabbath? that they might accuse Him. 11 And He said to them; What man shall there he of you, who shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it up? 12 Therefore how much more valuable is a man than a sheep? So it is lawful to do good on the Sabbath.
WNT(i) 10 where there was a man with a shrivelled arm. And they questioned Him, "Is it right to cure people on the Sabbath?" Their intention was to bring a charge against Him. 11 "Which of you is there," He replied, "who, if he has but a single sheep and it falls into a hole on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out? 12 Is not a man, however, far superior to a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath."
Worrell(i) 10 And, behold, a man having a withered hand; and they questioned Him, saying, "Is it lawful to heal on the sabbath?" that they might accuse Him. 11 And He said to them "What man of you who shall have one sheep; and, if this should fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it, and raise it up? 12 How much better, therefore, is a man than a sheep! Therefore, it is lawful to do well on the sabbath."
Moffatt(i) 10 Now a man with a withered hand was there; so in order to get a charge against him they asked him, "Is it right to heal on the sabbath?" 11 He said to them, "Is there a man of you with one sheep, who will not catch hold of it and lift it out of a pit on the sabbath, if it falls in? 12 And how much more is a man worth than a sheep? Thus it is right to do a kindness on the sabbath."
Goodspeed(i) 10 There was a man there with one hand withered. And in order to get a charge to bring against him, they asked him, "Is it right to cure people on the Sabbath?" 11 But he said to them, "Who among you if he has even a single sheep and it falls into a hole on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out? 12 And how much more a man is worth than a sheep! Therefore, it is right to do people good on the Sabbath."
Riverside(i) 10 A man was there with a withered hand. They asked Jesus, "Is it allowable to heal on the Sabbath?" — so that they might have something to accuse him of. 11 He said to them, "What man is there of you who, if he has one sheep, and it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold on it and lift it out? 12 But how much more is a man worth than a sheep! So it is allowable to do good on the Sabbath."
MNT(i) 10 And in order to get a charge against him they asked him, "Is it permitted to heal on the Sabbath?" (So that they might have something to accuse him.) 11 "Is there a man of you," he replied, "who has but a single sheep, who will not lay hold of it and lift it out, if it falls into a pit on the Sabbath Day? 12 "And how much more is a man worth than a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath."
Lamsa(i) 10 And there was a man there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. 11 He said to them, Who is the man among you who has only one sheep, and if it should fall into a pit on the sabbath, would he not take hold of it and lift it up? 12 How much more important is a man than a sheep? It is therefore lawful to do good on the sabbath.
CLV(i) 10 And lo! a man having a withered hand. And they inquire of Him, saying, "Is it allowed on the sabbaths to cure?that they should be accusing Him." 11 Now He said to them, "What man of you will there be, who will have one sheep, and if ever this should be falling into a pit on the sabbaths, will not take hold of it and raise it? 12 Of how much more consequence, then, is a man than a sheep! So that it is allowed to be doing ideally on the sabbaths."
Williams(i) 10 Now there was a man there with one hand withered. And, to get a charge against Him, they asked Him, "Is it right to cure people on the sabbath?" 11 But He said to them, "What man is there among you, if he has only one sheep and it falls into a ditch on the sabbath, will not lay hold on it and lift it out? 12 And how much more a man is worth than a sheep! So it is right to do good on the sabbath."
BBE(i) 10 And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him. 11 And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back? 12 Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
MKJV(i) 10 And behold, a man having a withered hand. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? This so that they might accuse Him. 11 And He said to them, What man among you will be, who will have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbaths, will he not lay hold on it and lift it out? 12 How much better is a man then than a sheep? Therefore it is lawful to do well on the sabbath days.
LITV(i) 10 And, behold, a man having a withered hand was there. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? (that they might accuse Him). 11 But He said to them, What man of you will be who will have one sheep, and if this one fall into a pit on the sabbaths, will he not lay hold of it and raise it up? 12 How much more, then, does a man excel a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbaths.
ECB(i) 10 and behold, a human whose hand is withered. And they ask him, wording, Is it allowed to cure in the shabbaths? - to accuse him. 11 And he says to them, What human of you, having one sheep, and whenever it falls into a cistern in the shabbaths overpowers he not indeed it and lifts it out? 12 So how much a human surpasses a sheep? So it is allowed to do well in the shabbaths.
AUV(i) 10 and there He saw a man with a deformed hand. They asked Him, “Is it permissible by the law of Moses to heal someone on a Sabbath day?” 11 He answered them, “Which one of you who has [only] one sheep, and it fell in a ditch, would not reach down and lift it out [even] if it were on a Sabbath day? 12 Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore, it is permissible by the law of Moses to do what is good on a Sabbath day.”
ACV(i) 10 And behold, there was a man having a withered hand. And they interrogated him, asking if it is permitted to heal on the sabbath, so that they might accuse him. 11 And he said to them, What man of you will there be, who will have one sheep, and if this falls into a pit on the sabbath, will he not grasp it, and lift it out? 12 How much therefore a man is superior to a sheep. So then it is permitted to do good on the sabbath.
Common(i) 10 And behold, there was a man with a withered hand. And they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" so that they might accuse him. 11 He said to them, "What man of you, if he has one sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out? 12 Of how much more value is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
WEB(i) 10 And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him. 11 He said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out? 12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
WEB_Strongs(i)
  10 G2532 And G2400 behold G2258 there was G444 a man G2192 with a G3584 withered G5495 hand. G2532 They G1905 asked G846 him, G1832 "Is it lawful G2323 to heal G4521 on the Sabbath day?" G2443 that G2723 they might accuse G846 him.
  11 G3588 He G2036 said G846 to them, G5101 "What G444 man G2071 is G1537 there among G5216 you, G3739 who G2192 has G1520 one G4263 sheep, G2532 and G1437 if G5124 this G5124 one G1706 falls G1519 into G999 a pit G4521 on the Sabbath day, G3780 won't G2902 he G2902 grab on G846 to it, G2532 and G1453 lift G1453 it out?
  12 G4214 Of how much G1308 more value G3767 then G1308 is G444 a man G4263 than a sheep! G5620 Therefore G1832 it is lawful G4160 to do G2573 good G4521 on the Sabbath day."
NHEB(i) 10 And look, there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him. 11 And he said to them, "Which one of you who has one sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out? 12 Of how much more value then is a person than a sheep. Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
AKJV(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? Why it is lawful to do well on the sabbath days.
AKJV_Strongs(i)
  10 G2400 And, behold, G444 there was a man G2192 which had G5495 his hand G3584 withered. G1905 And they asked G3004 him, saying, G1832 Is it lawful G2323 to heal G4521 on the sabbath G2723 days? that they might accuse him.
  11 G2036 And he said G5101 to them, What G444 man G1537 shall there be among G2192 you, that shall have G1520 one G4263 sheep, G1437 and if G1706 it fall G1519 into G999 a pit G4521 on the sabbath G2902 day, will he not lay hold G1453 on it, and lift it out?
  12 G4214 How G4214 much G3767 then G444 is a man G1308 better G4263 than a sheep? G5620 Why G1832 it is lawful G4160 to do G2573 well G4521 on the sabbath days.
KJC(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the sabbath days.
KJ2000(i) 10 And, behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? Therefore it is lawful to do well on the sabbath days.
UKJV(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
RKJNT(i) 10 And, behold, there was a man who had a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him. 11 And he said to them, What man is there among you, if he has one sheep, and if it falls into a pit on the sabbath day, will not lay hold of it, and lift it out? 12 How much more valuable then is a man than a sheep? Therefore, it is lawful to do good on the sabbath.
CKJV_Strongs(i)
  10 G2532 And, G2400 behold, G2258 there was G444 a man G2192 which had G5495 his hand G3584 withered. G2532 And G1905 they asked G846 him, G1487 saying, G1832 Is it lawful G2323 to heal G4521 on the sabbath days? G2443 that G2723 they might accuse G846 him.
  11 G1161 And G3588 he G2036 said G846 unto them, G5101 What G444 man G2071 shall there be G1537 among G5216 you, G3739 that G2192 shall have G1520 one G4263 sheep, G2532 and G1437 if G5124 it G1706 fall G1519 into G999 a pit G4521 on the sabbath day, G2902 will he G3780 not G2902 lay hold on G846 it, G2532 and G1453 lift G1453 it out?
  12 G4214 How much G3767 then G1308 is G444 a man G1308 better G4263 than a sheep? G5620 Therefore G1832 it is lawful G4160 to do G2573 well G4521 on the sabbath days.
RYLT(i) 10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' That they might accuse him. 11 And he said to them, 'What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise it? 12 How much better, therefore, is a man than a sheep? -- So that it is lawful on the sabbaths to do good.'
EJ2000(i) 10 and, behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you that shall have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it and lift it out? 12 Therefore, how much more is a man worth than a sheep? So that it is lawful to do good on the sabbath days.
CAB(i) 10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--that they might accuse Him. 11 Then He said to them, "What man is there among you who shall have one sheep, and if it should fall into a ditch on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out? 12 By how much then is a man worth more than a sheep! So then it is lawful to do good on the Sabbath."
WPNT(i) 10 And there was a man with a withered hand! And they asked Him saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him. 11 So He said to them: “What man will there be among you who has one sheep, and should this one fall into a ditch on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it out? 12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
JMNT(i) 10 and – Look, and consider! – a man having a withered (dried-up) hand [was there]. So they put a question to Him – to the end that they could accuse (bring charges against and discredit) Him – by asking if it is allowed by Law and custom to habitually serve, heal, cure or give medical treatment on the sabbaths. 11 So He now said to them, "Who from you folks will proceed to be a person (or: What man of you people will there continue being) who will continue having one sheep, and if this one should fall into a pit (a hole in the ground; a well; a cistern) on [one] of the sabbaths, will not proceed to be firmly grabbing hold of it and raising [it] up? 12 "Of how much more does a human habitually carry through to be of greater consequence or worth – than a sheep? It is always allowed by Law and custom to habitually do ideally (finely; beautifully) on the sabbaths."
NSB(i) 10 There he saw a man who had a withered hand. They asked him if it is lawful to heal on the Sabbath day? They wanted to accuse him. 11 He said to them: »Which of you having one sheep, if this sheep fell into a pit on the Sabbath day, will not get it and lift it out. 12 »How much more value is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day!«
ISV(i) 10 Suddenly, a man with a paralyzed hand appeared. The people asked Jesus if it was lawful to heal on Sabbath days, intending to accuse him of doing something wrong.
11 But he asked them, “Is there a man among you who, if he had one sheep and it fell into a ditch on the Sabbath, wouldn’t take hold of it and pull it out? 12 How much more is a human being worth than a sheep! So it is lawful to do good on Sabbath days.”
LEB(i) 10 And behold, there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying, "Is it permitted to heal on the Sabbath?" in order that they could accuse him. 11 But he said to them, "What man will there be among you who will have one sheep and if this one fell into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it* out? 12 Then to what degree is a man worth more than a sheep? So then, it is permitted to do good on the Sabbath."
BGB(i) 10 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες “Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι;” ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. 11 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ; 12 πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.”
BIB(i) 10 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), ἄνθρωπος (a man) χεῖρα (a hand) ἔχων (having) ξηράν (withered). καὶ (And) ἐπηρώτησαν (they asked) αὐτὸν (Him), λέγοντες (saying), “Εἰ (Is) ἔξεστιν (it lawful) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths) θεραπεῦσαι (to heal)?” — ἵνα (so that) κατηγορήσωσιν (they might accuse) αὐτοῦ (Him). 11 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Τίς (What) ἔσται (will there be) ἐξ (among) ὑμῶν (you) ἄνθρωπος (man), ὃς (who) ἕξει (will have) πρόβατον (sheep) ἕν (one), καὶ (and) ἐὰν (if) ἐμπέσῃ (falls) τοῦτο (it) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths) εἰς (into) βόθυνον (a pit), οὐχὶ (not) κρατήσει (will he take hold of) αὐτὸ (it) καὶ (and) ἐγερεῖ (will raise it up)? 12 πόσῳ (How much) οὖν (therefore) διαφέρει (is more valuable) ἄνθρωπος (a man) προβάτου (than a sheep)! ὥστε (Therefore) ἔξεστιν (it is lawful) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths) καλῶς (good) ποιεῖν (to do).”
BLB(i) 10 And behold, a man having a withered hand, and they asked Him saying, “Is it lawful to heal on the Sabbaths?”—so that they might accuse Him. 11 And He said to them, “What man will there be among you, who will have one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbaths, will not take hold of it and will raise it up? 12 How much more valuable therefore is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbaths.”
BSB(i) 10 and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” 11 He replied, “If one of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out? 12 How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
MSB(i) 10 and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” 11 He replied, “If one of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out? 12 How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
MLV(i) 10 And behold, there was a man who had a dried up hand. And they asked him, in order that they might accuse him, saying, Is it legal to heal on the Sabbath day?
11 But he said to them, What man shall there be out of you, who shall have one sheep and if this one falls into a ditch on the Sabbath day, shall he not take-hold of it and lift it up? 12 Therefore how much more-value does a man carry than a sheep? So-then is it legal to do good on the Sabbath day?
VIN(i) 10 and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” 11 He replied, “If one of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out? 12 How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
Luther1545(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. 11 Aber er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe? 12 Wieviel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.
Luther1545_Strongs(i)
  10 G2532 Und G2400 siehe G2258 , da war G444 ein Mensch G2192 , der hatte G5495 eine verdorrete Hand G2532 . Und G846 sie G1905 fragten G3004 ihn und sprachen G1832 : Ist‘s auch recht G4521 am Sabbat G2323 heilen G2443 ? auf daß G846 sie G2723 eine Sache wider ihn hätten.
  11 G1161 Aber G846 er G2036 sprach G846 zu ihnen G5101 : Welcher G2071 ist G1537 unter G5216 euch G1437 , so G2902 er G4263 ein Schaf G2192 hat G3739 , das G5124 ihm G4521 am Sabbat G1519 in G999 eine Grube G1706 fällt G1520 , der G3780 es nicht G2902 ergreife G2532 und G1453 aufhebe ?
  12 G4214 Wieviel G1308 besser G3767 ist nun G444 ein Mensch G4263 denn ein Schaf G5620 ! Darum G1832 mag G2573 man wohl G4521 am Sabbat G4160 Gutes tun .
Luther1912(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht, am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten. 11 Aber er sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe? 12 Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G2532 Und G2400 siehe G2258 , da war G444 ein Mensch G2192 , der hatte G3584 eine verdorrte G5495 Hand G2532 . Und G1905 sie fragten G846 ihn G3004 und sprachen G1487 G1832 : Ist’s auch recht G4521 , am Sabbat G2323 heilen G2443 ? auf daß G2723 sie eine Sache wider G846 ihn hätten.
  11 G1161 Aber G2036 er sprach G846 zu ihnen G5101 G444 : Wer G2071 ist G1537 unter G5216 euch G3739 , so G1520 er ein G4263 Schaf G2192 hat G5124 , das G4521 ihm am Sabbat G1519 in G999 eine Grube G1706 fällt G846 , der es G3780 nicht G2902 ergreife G2532 und G1453 aufhebe ?
  12 G4214 Wie viel G1308 besser G3767 ist nun G444 ein Mensch G1308 denn G4263 ein Schaf G5620 ! Darum G1832 mag G4521 man wohl am Sabbat G2573 Gutes G4160 tun .
ELB1871(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten. 11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? 12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G2532 Und G2400 siehe, G2258 da war G444 ein Mensch, G3584 der eine verdorrte G5495 Hand G2192 hatte. G2532 Und G1905 sie fragten G846 ihn G3004 und sprachen: G1487 G1832 Ist es erlaubt, G4521 an den Sabbathen G2323 zu heilen? G2443 auf daß G846 sie ihn G2723 anklagen möchten.
  11 G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen: G5101 Welcher G444 Mensch G1537 wird unter G5216 euch G2071 sein, G3739 der G1520 ein G4263 Schaf G2192 hat G2532 und, G1437 wenn G5124 dieses G4521 am Sabbath G1519 in G999 eine Grube G1706 fiele, G846 es G3780 nicht G2902 ergreifen G2532 und G1453 aufrichten wird?
  12 G4214 Wieviel vorzüglicher G3767 ist nun G444 ein Mensch G1308 als G4263 ein Schaf! G5620 Also G1832 ist es erlaubt, G4521 an den Sabbathen G2573 Gutes G4160 zu tun.
ELB1905(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten. 11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? 12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun.
ELB1905_Strongs(i)
  10 G2532 Und G2400 siehe G2258 , da war G444 ein Mensch G3584 , der eine verdorrte G5495 Hand G2192 hatte G2532 . Und G1905 sie fragten G846 ihn G3004 und sprachen G1487 -G1832 : Ist es erlaubt G4521 , an den Sabbathen G2323 zu heilen G2443 ? auf daß G846 sie ihn G2723 anklagen möchten.
  11 G1161 Er aber G2036 sprach G846 zu ihnen G5101 : Welcher G444 Mensch G1537 wird unter G5216 euch G2071 sein G3739 , der G1520 ein G4263 Schaf G2192 hat G2532 und G1437 , wenn G5124 dieses G4521 am Sabbath G1519 in G999 eine Grube G1706 fiele G846 , es G3780 nicht G2902 ergreifen G2532 und G1453 aufrichten wird?
  12 G4214 Wieviel vorzüglicher G3767 ist nun G444 ein Mensch G1308 als G4263 ein Schaf G5620 ! Also G1832 ist es erlaubt G4521 , an den Sabbathen G2573 Gutes G4160 zu tun .
DSV(i) 10 En ziet, er was een mens, die een dorre hand had, en zij vraagden Hem, zeggende: Is het ook geoorloofd op de sabbatdagen te genezen? (opdat zij Hem mochten beschuldigen). 11 En Hij zeide tot hen: Wat mens zal er zijn onder u, die een schaap heeft, en zo datzelve op een sabbatdag in een gracht valt, die hetzelve niet zal aangrijpen en uitheffen? 12 Hoe veel gaat nu een mens een schaap te boven? Zo is het dan op de sabbatdagen geoorloofd wel te doen.
DSV_Strongs(i)
  10 G2532 En G2400 G5628 ziet G2258 G5713 , er was G444 een mens G3584 , die een dorre G5495 hand G2192 G5723 had G2532 , en G1905 G5656 zij vraagden G846 Hem G3004 G5723 , zeggende G1487 : G1832 G5748 Is het ook geoorloofd G4521 op de sabbatdagen G2323 G5721 te genezen G2443 ? (opdat G846 zij Hem G2723 G5661 mochten beschuldigen).
  11 G1161 En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot hen G5101 : Wat G444 mens G2071 G5704 zal er zijn G1537 onder G5216 u G3739 , die G1520 een G4263 schaap G2192 G5692 heeft G2532 , en G1437 zo G5124 datzelve G4521 op een sabbatdag G1519 in G999 een gracht G1706 G5632 valt G846 , [die] hetzelve G3780 niet G2902 G5692 zal aangrijpen G2532 en G1453 G5692 uitheffen?
  12 G4214 Hoe veel G1308 G gaat G3767 nu G444 een mens G4263 een schaap G1308 G5719 te boven G5620 ? Zo G1832 G is het G4521 dan op de sabbatdagen G1832 G5748 geoorloofd G2573 wel G4160 G5721 te doen.
DarbyFR(i) 10 Et voici, il y avait là un homme qui avait la main sèche. Et ils l'interrogèrent, disant: Est-il permis de guérir, le jour de sabbat? -afin de l'accuser. 11 Mais il leur dit: Quel sera l'homme d'entre vous, qui aura une brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas? 12 Combien donc un homme vaut-il mieux qu'une brebis! De sorte qu'il est permis de faire du bien le jour de sabbat.
Martin(i) 10 Et voici, il y avait là un homme qui avait une main sèche, et pour avoir sujet de l'accuser ils l'interrogèrent, en disant : est-il permis de guérir aux jours du Sabbat ? 11 Et il leur dit : qui sera celui d'entre vous s'il a une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse le jour du Sabbat, qui ne la prenne, et ne la relève ? 12 Or combien vaut mieux un homme qu'une brebis ? il est donc permis de faire du bien les jours du Sabbat.
Segond(i) 10 Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C'était afin de pouvoir l'accuser. 11 Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer? 12 Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.
Segond_Strongs(i)
  10 G2532 Et G2400 voici G5628   G2258 , il s’y trouvait G5713   G444 un homme G2192 qui avait G5723   G5495 la main G3584 sèche G2532 . G1905 Ils demandèrent G5656   G3004   G5723   G846 à Jésus G1487  : Est-il permis G1832   G5748   G2323 de faire une guérison G5721   G4521 les jours de sabbat G2443  ? C’était afin de G846 pouvoir l G2723 ’accuser G5661  .
  11 G1161   G846 Il leur G2036 répondit G5627   G5101  : Lequel G444   G2071   G5704   G1537 d’entre G5216 vous G3739 , G2192 s’il n’a G5692   G1520 qu’une G4263 brebis G2532 et G1437   G5124 qu’elle G1706 tombe G5632   G1519 dans G999 une fosse G4521 le jour du sabbat G3780 , ne G846 la G2902 saisira G5692   G2532   G1453 pour l’en retirer G5692   ?
  12 G3767   G4214 Combien G444 un homme G1308 ne vaut G5719   G4263 -il pas plus qu’une brebis G5620  ! Il est donc G1832 permis G5748   G4160 de faire G5721   G2573 du bien G4521 les jours de sabbat.
SE(i) 10 Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca; y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado?, por acusarle. 11 Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante? 12 Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.
ReinaValera(i) 10 Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca: y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle. 11 Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante? 12 Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.
JBS(i) 10 Y he aquí había allí un hombre que tenía una mano seca; y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado?, por acusarle. 11 Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le echa mano, y la levanta? 12 Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.
Albanian(i) 10 dhe ja, aty ishte një burrë të cilit i qe tharë dora. Ata e pyetën Jezusin, me qëllim që ta padisin më pas: ''A është e lejueshme që dikush të shërojë ditën e shtunë?''. 11 Dhe ai u tha atyre: ''A ka ndonjë prej jush që ka një dele, dhe ajo bie në një gropë ditën e shtunë, dhe e ai nuk shkon ta nxjerrë jashtë? 12 E, pra, sa më i vlefshëm është njeriu se delja! A është, pra, e lejueshme të bësh të mirën të shtunën?''.
RST(i) 10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можноли исцелять в субботы? 11 Он же сказал им: кто из вас, имеяодну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит? 12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
Peshitta(i) 10 ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܕܝܒܝܫܐ ܐܝܕܗ ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܢ ܫܠܝܛ ܒܫܒܬܐ ܠܡܐܤܝܘ ܐܝܟ ܕܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀ 11 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܪܒܐ ܚܕ ܘܐܢ ܢܦܠ ܒܚܒܪܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܠܐ ܐܚܕ ܘܡܩܝܡ ܠܗ ܀ 12 ܟܡܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪ ܒܪܢܫܐ ܡܢ ܥܪܒܐ ܡܕܝܢ ܫܠܝܛ ܗܘ ܒܫܒܬܐ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܀
Arabic(i) 10 واذا انسان يده يابسة. فسألوه قائلين هل يحل الابراء في السبوت. لكي يشتكوا عليه. 11 فقال لهم اي انسان منكم يكون له خروف واحد فان سقط هذا في السبت في حفرة أفما يمسكه ويقيمه. 12 فالانسان كم هو افضل من الخروف. اذا يحل فعل الخير في السبوت.
Amharic(i) 10 እነሆም፥ እጁ የሰለለች ሰው ነበረ፤ ይከሱትም ዘንድ። በሰንበት መፈወስ ተፈቅዶአልን? ብለው ጠየቁት። 11 እርሱ ግን። ከእናንተ አንድ በግ ያለው በሰንበት በጉድጓድ ቢወድቅበት፥ ይዞ የማያወጣው ሰው ማን ነው? 12 እንግዲህ ሰው ከበግ ይልቅ እንደምን አይበልጥም! ስለዚህ በሰንበት መልካም መሥራት ተፈቅዶአል አላቸው።
Armenian(i) 10 Հոն մարդ մը կար, որուն ձեռքը չորցած էր: Ամբաստանելու համար զինք՝ հարցուցին անոր. «Արտօնուա՞ծ է բուժել Շաբաթ օրը»: 11 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որ եթէ ոչխար մը ունենայ եւ ան փոսի մէջ իյնայ Շաբաթ օրը, չի բռներ ու վեր չի հաներ զայն: 12 Հետեւաբար մարդը ո՜րչափ աւելի կ՚արժէ ոչխարէն: Ուրեմն արտօնուած է բարիք գործել Շաբաթ օրը»:
ArmenianEastern(i) 10 Այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը գօսացած էր: Յիսուսին հարցրին ու ասացին. «Շաբաթ օրը թոյլատրելի՞ է բժշկել». որպէսզի նրան ամբաստանեն: 11 Եւ նա ասաց նրանց. «Ո՞վ է ձեզնից այն մարդը, որ մի ոչխար ունենայ, եւ դա շաբաթ օրն ընկնի փոսի մէջ, միթէ չի՞ բռնի ու վեր հանի այն: 12 Իսկ արդ, մարդը ոչխարից որքա՜ն եւս առաւել է. ապա ուրեմն, պէտք է շաբաթ օրը բարիք գործել»:
Breton(i) 10 Ha setu e oa eno un den en devoa un dorn disec'het. Goulenn a rejont ouzh Jezuz, evit e damall: Hag aotreet eo yac'haat e deizioù ar sabad ? 11 Eñ a respontas dezho: Pehini ac'hanoc'h, ma n'en deus nemet un dañvad, ha mar kouezh en ur poull e deiz ar sabad, ne zeufe ket d'e dennañ ha d'e sevel? 12 Pegement e dalv muioc'h un den eget un dañvad! Dre-se, e c'heller ober vat e deizioù ar sabad.
Basque(i) 10 Eta huná, cen han guiçombat escua eyhar çuenic: eta interroga ceçaten, ciotela, Sori da Sabbath egunean sendatzea? haur cioiten, hura accusa leçatençat. 11 Eta harc erran ciecén, Nor içanen da çuetaric guiçona, ardibat duenic: eta, baldin hura Sabbathoan lecera eror badadi, harturen eta altchaturen eztuena? 12 Eta cembatez da guiçona ardia baino guehiago? Beraz sori da Sabbathoetan vngui eguitea.
Bulgarian(i) 10 Там имаше един човек с изсъхнала ръка; и за да обвинят Иисус, Го попитаха: Позволено ли е човек да изцелява в събота? 11 И Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца и тя в съботен ден падне в яма, няма да я улови и извади? 12 А колко по-ценен е човекът от овцата! Затова е позволено да се прави добро в съботен ден.
Croatian(i) 10 kad gle čovjeka s usahlom rukom. A oni upitaše Isusa da bi ga mogli optužiti: "Je li dopušteno subotom liječiti?" 11 On im reče: "Tko to od vas jedinu ovcu koju ima ne bi subotom prihvatio i izvadio kad bi mu upala u jamu? 12 A koliko je čovjek vredniji od ovce! Tako, slobodno je subotom činiti dobro!"
BKR(i) 10 A aj, byl tu člověk, maje ruku uschlou. I tázali se ho, řkouce: Sluší-li v den sváteční uzdravovati? aby jej obžalovali. 11 On pak dí jim: Který bude z vás člověk, ješto by měl ovci jednu, a kdyby ta upadla do jámy v den sváteční, i zdaliž dosáhna nevytáhne jí? 12 A čím lepší jest člověk nežli ovce? A protož slušíť v den sváteční dobře činiti.
Danish(i) 10 Og see, der var et Menneske, som havde en vissen Haand; og de spurgte ham ad og sagde: er det tilladt at helbrede paa Sabbaten? at de kunde anklage ham. 11 Men han sagde til dem: hvilket Menneske er blandt Eder, som har eet Faar og ikke, dersom det falder i en Grav paa Sabbaten, tager fat paa det og løfter det op? 12 Hvor meget bedre er nu et Menneske end et Faar? Altsaa er det tilladt, at gjøre vel paa Sabbaten.
CUV(i) 10 那 裡 有 一 個 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 有 人 問 耶 穌 說 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。 11 耶 穌 說 : 你 們 中 間 誰 有 一 隻 羊 , 當 安 息 日 掉 在 坑 裡 , 不 把 他 抓 住 , 拉 上 來 呢 ? 12 人 比 羊 何 等 貴 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。
CUV_Strongs(i)
  10 G2258 那裡有 G444 一個人 G3584 枯乾了 G5495 一隻手 G1905 。有人問 G3004 耶穌說 G4521 :安息日 G2323 治病 G1487 G1832 可以不可以 G2443 ?意思是要 G2723 控告 G846 他。
  11 G2036 耶穌說 G5216 :你們 G1537 中間 G5101 G444 G2192 G1520 一隻 G4263 G4521 ,當安息日 G1706 G999 在坑 G1519 G3780 ,不 G846 把他 G2902 抓住 G1453 ,拉上來呢?
  12 G444 G3767 G4263 G4214 何等 G1308 貴重 G5620 呢!所以 G4521 ,在安息日 G4160 G2573 善事 G1832 是可以的。
CUVS(i) 10 那 里 冇 一 个 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 冇 人 问 耶 稣 说 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。 11 耶 稣 说 : 你 们 中 间 谁 冇 一 隻 羊 , 当 安 息 日 掉 在 坑 里 , 不 把 他 抓 住 , 拉 上 来 呢 ? 12 人 比 羊 何 等 贵 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G2258 那里有 G444 一个人 G3584 枯乾了 G5495 一隻手 G1905 。有人问 G3004 耶稣说 G4521 :安息日 G2323 治病 G1487 G1832 可以不可以 G2443 ?意思是要 G2723 控告 G846 他。
  11 G2036 耶稣说 G5216 :你们 G1537 中间 G5101 G444 G2192 G1520 一隻 G4263 G4521 ,当安息日 G1706 G999 在坑 G1519 G3780 ,不 G846 把他 G2902 抓住 G1453 ,拉上来呢?
  12 G444 G3767 G4263 G4214 何等 G1308 贵重 G5620 呢!所以 G4521 ,在安息日 G4160 G2573 善事 G1832 是可以的。
Esperanto(i) 10 kaj jen viro, havanta manon velkintan. Kaj oni demandis al li, dirante:CXu estas permesate sanigi en sabato? por ke ili povu lin akuzi. 11 Kaj li diris al ili:Kiu el vi, havanta unu sxafon, se gxi falos en fosajxon en sabato, ne ekprenos kaj levos gxin? 12 Kiom do viro superas sxafon! Tial estas permesate bonfari en sabato.
Estonian(i) 10 Ja vaata, seal oli inimene kuivanud käega. Ja nad küsisid Temalt ning ütlesid: "Kas sünnib terveks teha hingamispäeval?" Nad mõtlesid Ta peale kaevata. 11 Aga Tema ütles neile: "Kes on teie seast inimene, kellel on üksainus lammas, ja kui see kukub auku hingamispäeval, et ta temast ei haara kinni ega tõmba teda välja? 12 Kui suur vahe on nüüd inimese ja lamba vahel! Sellepärast sünnib küll teha head hingamispäeval!"
Finnish(i) 10 Ja katso, siellä oli ihminen, jolla oli kuivettunut käsi. Ja he kysyivät häneltä, sanoen: sopiiko sabbatina parantaa? että he olisivat saaneet kantaa hänen päällensä. 11 Niin hän sanoi heille: kuka on teistä ihminen, jolla olis yksi lammas, ja jos se sabbatina putoais kaivoon, eikö hän tarttuisi siihen ja vetäisi ylös? 12 Kuinka paljoa jalompi on ihminen kuin lammas? Sentähden sopii kyllä sabbatina hyvää tehdä.
FinnishPR(i) 10 Ja katso, siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Onko luvallista sapattina parantaa?" voidaksensa nostaa syytteen häntä vastaan. 11 Niin hän sanoi heille: "Kuka teistä on se mies, joka ei, jos hänen ainoa lampaansa putoaa sapattina kuoppaan, tartu siihen ja nosta sitä ylös? 12 Kuinka paljon suurempiarvoinen onkaan ihminen kuin lammas! Sentähden on lupa tehdä sapattina hyvää."
Georgian(i) 10 და იყო მუნ კაცი ერთი, რომელსა ჴელი განჴმელ ედგა. ჰკითხვიდეს მას და ეტყოდეს: უკუეთუ ჯერ-არს შაბათსა კურნებაჲ რაჲთამცა შეასმინეს იგი. 11 ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: ვინ არს თქუენგანი კაცი, რომელსა ედგას ცხოვარი ერთი და შთავარდეს იგი დღესა შაბათსა ჯურღმულსა, არა-მე უპყრასა და აღმოიქუას იგი? 12 რაოდენ უმჯობეს არს კაცი ცხოვრისა? ამისთჳს ჯერ-არს შაბათსა შინა კეთლისა საქმე.
Haitian(i) 10 Te gen yon nonm ki te gen yon men pòk nan asanble a. Moun ki te la yo t'ap chache okasyon pou yo te ka di Jezi fè bagay ki mal. Se konsa yo mande l': Eske lalwa nou an pèmèt yo geri moun jou repo? 11 Jezi reponn yo: Si yonn nan nou gen yon sèl mouton, si mouton sa a tonbe nan yon twou byen fon yon jou repo, èske li p'ap rale l' mete deyò? 12 Bon. Eske yon moun pa vo pi plis pase yon mouton? Konsa nou wè, lalwa nou an pèmèt nou fè byen pou yon moun jou repo.
Hungarian(i) 10 És ímé, vala ott egy elszáradt kezû ember. És megkérdék õt, mondván: Ha szabad-é szombatnapon gyógyítani? hogy vádolhassák õt. 11 Õ pedig monda nékik: Kicsoda közületek az az ember, a kinek van egy juha, és ha az szombatnapon a verembe esik, meg nem ragadja és ki nem vonja azt? 12 Mennyivel drágább pedig az ember a juhnál! Szabad tehát szombatnapon jót cselekedni.
Indonesian(i) 10 Di situ ada orang yang tangannya lumpuh sebelah. Beberapa orang yang mau mencari-cari kesalahan Yesus, bertanya kepada-Nya, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat?" 11 Yesus menjawab, "Seandainya ada seorang dari antara kalian punya seekor domba, dan pada hari Sabat domba itu jatuh ke dalam lubang yang dalam; apakah pemilik domba itu tidak akan berusaha mengeluarkan domba itu dari dalam lubang itu? 12 Nah, manusia lebih berharga dari domba! Jadi, kalau begitu, boleh menolong orang pada hari Sabat."
Italian(i) 10 ed ecco, quivi era una uomo che avea la mano secca. Ed essi fecero una domanda a Gesù, dicendo: È egli lecito di guarire alcuno in giorno di sabato? per poterlo accusare. 11 Ed egli disse loro: Chi è l’uomo fra voi, il quale avendo una pecora, se quella cade in giorno di sabato in una fossa, non la prenda, e non la rilevi? 12 Ora, da quanto più è un uomo, che una pecora? Egli è dunque lecito di far del bene in giorno di sabato.
ItalianRiveduta(i) 10 Ed ecco un uomo che avea una mano secca. Ed essi, affin di poterlo accusare, fecero a Gesù questa domanda: E’ egli lecito far delle guarigioni in giorno di sabato? 11 Ed egli disse loro: Chi è colui fra voi che, avendo una pecora, s’ella cade in giorno di sabato in una fossa non la prenda e la tragga fuori? 12 Or quant’è un uomo da più d’una pecora! E’ dunque lecito di far del bene in giorno di sabato.
Japanese(i) 10 視よ、片手なえたる人あり。人々イエスを訴へんと思ひ、問ひていふ『安息日に人を醫すことは善きか』 11 彼らに、言ひたまふ『汝等のうち一匹の羊をもてる者あらんに、もし安息日に穴に陷らば、之を取りあげぬか。 12 人は羊より優るること如何ばかりぞ。さらば安息日に善をなすは可し』
Kabyle(i) 10 yella dinna yiwen wergaz iwumi yekref ufus. Ifariziyen steqsan-t nnan-as : Eɛni iḥlel useḥlu deg wass n westeɛfu ? SSteqsan-t akka, iwakken a s-d-afen sebba s wayes ara t-sḍelmen. 11 Yerra-yasen : Anwa deg-wen yesɛan yiwet n tixsi kan, ma yella teɣli ɣer tesraft deg wass n westeɛfu ur ț-id-issalay ara ? 12 Eɛni tixsi teswa akteṛ n wemdan ? Ihi, yeḥlel a nexdem lxiṛ deg wass n westeɛfu!
Korean(i) 10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 `안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까 ?' 11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐 ? 12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
Latvian(i) 10 Un, lūk, tur bija cilvēks ar nokaltušu roku. Lai Viņu apvainotu, tie jautāja Viņam, sacīdami: Vai sabatā atļauts dziedināt? 11 Bet Viņš sacīja tiem: Kurš cilvēks no jums, kam viena avs un tā sabatā iekrīt bedrē, neņemtu un neizvilktu to? 12 Cilvēks ir daudz labāks par avi. Tāpēc arī atļauts sabatā labu darīt.
Lithuanian(i) 10 Ir štai ten buvo žmogus padžiūvusia ranka. Jie paklausė Jėzų (kad galėtų apkaltinti): “Ar leistina sabato dieną gydyti?” 11 Jis jiems atsakė: “Kas iš jūsų, turėdamas vieną avį, jeigu ji per sabatą įkris į duobę, nestvers ir neištrauks? 12 O kaip daug brangesnis už avį žmogus! Todėl leistina daryti gera sabato dieną”.
PBG(i) 10 A oto był tam człowiek mający rękę uschłą; i pytali go, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać? aby go oskarżyli. 11 A on im rzekł: Któryż człowiek z was będzie, który by miał owcę jedną, a gdyby mu ta w sabat w dół wpadła, izali jej nie dobędzie i nie wyciągnie? 12 A czemże zacniejszy jest człowiek niżeli owca? Przetoż godzi się w sabat dobrze czynić.
Portuguese(i) 10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados? 11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la? 12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
ManxGaelic(i) 10 As cur-my-ner, va dooinney ayns shen va'n laue echey er shyrgaghey: as, dy vod dagh oyr plaiynt y ve oc noi Yeesey, denee ad jeh, gra, Vel eh lowal dy lheihys er laghyn y doonaght? 11 As dooyrt eh roo, Quoi yn dooinney ny mast' eu, vees un cheyrrey echey, as my huittys ee ayns jeeg er y doonaght, nagh daare eh greme urree, as nagh drog eh ass ee? 12 Nagh vel dooinney eisht foddey share na keyrrey? Shen-y-fa te lowal dy yannoo mie er y doonaght.
Norwegian(i) 10 Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham. 11 Men han sa til dem: Hvem er det vel iblandt eder som har ett får, og om det på sabbaten faller i en grøft, da ikke tar fatt i det og drar det op? 12 Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten.
Romanian(i) 10 Şi iată că în sinagogă era un om care avea o mînă uscată. Ei, ca să poată învinui pe Isus, L-au întrebat:,,Este îngăduit a vindeca în zilele de Sabat?`` 11 El le -a răspuns:,,Cine este omul acela dintre voi care, dacă are o oaie, şi -i cade într'o groapă, în ziua Sabatului, să n'o apuce şi s'o scoată afară? 12 Cu cît mai de preţ este deci un om decît o oaie? De aceea este îngăduit a face bine în zilele de Sabat.``
Ukrainian(i) 10 І ото, був там чоловік, що мав суху руку. І, щоб обвинити Ісуса, запитали Його: Чи вздоровляти годиться в суботу? 11 А Він їм сказав: Чи знайдеться між вами людина, яка, одну мавши вівцю, не піде по неї, і не врятує її, як вона впаде в яму в суботу? 12 А скільки ж людина вартніша за тую овечку! Тому можна чинити добро й у суботу!
UkrainianNT(i) 10 І ось був там чоловік із сухою рукою. І питали Його, кажучи: Чи годить ся в суботу сцїляти? щоб обвинувати його. 11 Він же рече до них: Де між вами чоловік, що має одну вівцю, і коли впаде вона субітнього дня в яму, він не візьме, та й не витягне її? 12 Як же більше луччий чоловік од вівцї? Тим годить ся чинити добро і в суботу.
SBL Greek NT Apparatus

10 ἄνθρωπος WH Treg NIV ] + ἦν τὴν RP • θεραπεύειν WH Treg RP ] θεραπεῦσαι NIV
11 ἔσται WH NIV RP ] – Treg